《衛生寶鑑》~ 卷九 (4)
卷九 (4)
1. 氣虛頭痛治驗
楊參謀名德。字仲實。年六十一歲。壬子年二月間。患頭痛不可忍。晝夜不得眠。郎中曹通甫邀予視之。其人云。近在燕京。初患頭昏悶微痛。醫作傷寒解之。汗出後。痛轉加。復汗解。病轉加而頭愈痛。遂歸。每過郡邑。召醫用藥一同。到今痛甚不得安臥。惡風寒而不喜飲食。
診其六脈弦細而微。氣短而促。語言而懶。內經云。春氣者病在頭。年高氣弱。清氣不能上升頭面。故昏悶。此病本無表邪。因發汗過多。清陽之氣愈虧損。不能上榮。亦不得外固。所以頭苦痛而惡風寒。氣短弱而不喜食。正宜用順氣和中湯。此藥升陽而補氣。頭痛自愈。
白話文:
楊參謀,名德,字仲實。今年六十一歲。壬子年二月間,患頭痛,痛得難以忍受,晝夜不得安眠。郎中曹通甫邀請我去診治。楊參謀說,他最近在燕京的時候,一開始只是頭昏腦脹,輕微疼痛。當時醫生誤以為是傷寒,用藥治療,出汗之後,頭痛反而加重。再用藥逼汗,病症又加重,頭更痛了。於是他就回來了。沿途經過各個郡邑,都找醫生看病,用藥都一樣,直到現在疼痛難忍,無法安睡,怕風寒,也不喜歡吃東西。
我診了他的脈象,發現六脈弦細而微,呼吸急促而短,說話有氣無力。內經說,春氣犯人,病在頭部。楊參謀年紀大了,體虛氣弱,清陽之氣無法上升到頭面,所以才會昏昏沉沉。這個病本來沒有表邪,是因為過度發汗,導致清陽之氣更加虧損,無法滋養頭部,也無法抵抗外邪,所以頭痛劇烈,怕風寒,氣短乏力,也不喜歡吃東西。現在應該用「順氣和中湯」來治療。此藥能升陽補氣,頭痛自然會痊癒。
【順氣和中湯】
黃耆(一錢半),人參(一錢),甘草(炙。七分),白朮,陳皮,當歸,白芍(各五分),升麻,柴胡(各三分),細辛,蔓荊子,川芎(各二分)
白話文:
順氣和中湯
藥材:
- 黃耆:一錢半
- 人參:一錢
- 甘草:炙,七分
- 白朮:五分
- 陳皮:五分
- 當歸:五分
- 白芍:五分
- 升麻:三分
- 柴胡:三分
- 細辛:二分
- 蔓荊子:二分
- 川芎:二分
上㕮咀。作一服。水二盞煎至一盞。去渣溫服。食後服之。一服減半。再服全愈。內經云。陽氣者。衛外而為固也。今年高氣弱。又加發汗。衛外之氣愈損。故以黃耆甘溫補衛實表為君。人參甘溫、當歸辛溫、補血氣。白芍酸寒。收衛氣而為臣。白朮、陳皮、炙甘草、苦甘溫。
養胃氣。生髮陽氣。上實皮毛。肥腠理。為佐。柴胡、升麻、苦平。引少陽陽明之氣上升。通百脈灌溉周身者也。川芎、蔓荊子、細辛辛溫。體輕浮。清利空竅為使也。明年春。赴召之六盤山。曹郎中以古風見贈云。東垣李明之。早以能醫鳴。易水得奧訣。為竭黃金籯。一燈靜室窮內經。
白話文:
服用此藥方,水煎兩杯至一杯,去渣溫服,飯後服用,一劑減半,再服即可痊癒。古書《內經》說,陽氣護衛身體,使之強壯。今年氣溫高,身體虛弱,又服用發汗藥,護衛身體的陽氣損失更多。因此用黃耆甘溫補氣,使表皮堅實作為君藥。人參甘溫、當歸辛溫,補血氣。白芍酸寒,收斂護衛之氣,為臣藥。白朮、陳皮、炙甘草,苦甘溫,養胃氣,生髮陽氣,使皮膚毛髮豐滿,腠理肥厚,作為佐藥。柴胡、升麻,苦平,引少陽陽明之氣上升,通暢百脈,灌溉全身。川芎、蔓荊子、細辛辛溫,性輕浮,清利竅道,作為使藥。明年春天,赴召前往六盤山,曹郎中贈予古風詩,讚揚東垣李明之醫術高明,早年以醫術聞名,從易水得奧訣,傾盡家財,一燈靜室窮研《內經》。
黃帝拊掌岐伯驚。日儲月積不易售。半世豈但三折肱。所長用藥有活法。舊方堆案白魚生。不聞李延同居且同病。一下一汗俱得明早平。乃知古人一證有一方。後世以方合證此理殊未明。公心審是者誰子。直以異己喧謗聲。先生飲恨臥黃壤。門生賴汝卓卓醫中英。活人事業將與相。
一旦在己權非輕。連年應召天策府。廉臺草木皆欣榮。好藏漆葉青黏散。莫使樊阿獨擅名。
白話文:
黃帝拍手,對岐伯感到驚訝。他說:「長期的儲備和積累,難以販賣。半個世紀豈能只是三次斷臂的經驗?他所擅長的藥物運用有活潑的方法。舊有的方劑堆滿案頭,就像白魚生一樣。未曾聽聞李延同住的人也同患疾病。一次發汗,早上就能平復。才知道古人一個症狀有一個方子。後世將方子套用在症狀上,這種道理還未真正明白。公正的心審視誰是正確的人。只是不同見解的人喧嘩聲。先生含恨而逝,埋在黃土之下。弟子們幸虧有你,你是醫學中的佼佼者。活人之事將與你一同被記憶。
一旦自己的決定不是輕易作出。連續多年應召至天策府。廉臺的草木都興旺起來。喜歡收藏漆葉和青黏散。不要讓樊阿獨享盛名。」
2. 頭風論並方
肝經風盛。木自搖動。尚書云。滿招損。老子云。物壯則老。故木陵脾土。金來克之。是子來與母復仇也。使梳頭有雪皮。見肺之證也。肺主皮毛。大便實。瀉青丸主之。虛者人參消風散主之。
【人參消風散】,治諸風上攻。頭目昏痛。項背拘急。肢體煩疼。肌肉蠕動。目眩旋運。耳嘯蟬鳴。眼澀。好睡。鼻塞多嚏。皮膚頑麻。瘙癢癮疹。
川芎,甘草,荊芥穗,羌活,防風,白殭蠶,茯苓,蟬殼,藿香葉,人參(各二兩),厚朴,陳皮(各半兩)
白話文:
[肝經風盛,指的是肝氣過旺,導致肝氣動搖。《尚書》有雲:「滿招損」,意指過度滿溢會招致損失;《老子》也有言:「物壯則老」,意思是事物過於強大就會走向衰落。因此,肝氣過盛會影響脾土,金氣來攻擊它,這就像是子孫對抗母親一樣。如果梳頭時發現頭上有白色的皮屑,這可能是肺部出現問題的徵兆。肺主皮膚和毛髮,大便硬結時,可以使用瀉青丸進行治療。若體質虛弱,則應服用人參消風散。
【人參消風散】,主要用於治療風邪上犯引起的頭腦混亂、眼睛疼痛、背部緊繃、四肢痠痛、肌肉震顫、頭暈、耳鳴、眼睛乾澀、嗜睡、鼻塞、頻打噴嚏、皮膚癢癢、皮膚異常症狀等症狀。
成分包括:川芎、甘草、荊芥穗、羌活、防風、白僵蠶、茯苓、蟬殼、藿香葉、人參(各二兩)、厚朴、陳皮(各半兩)]
請注意,這些藥方和治療建議應該在專業中醫師的指導下使用。不同的人可能對同種藥物有不同的反應,因此在使用之前,最好先進行詳細的健康評估。
上為末。每服二錢。茶清調下。如脫著沐浴。暴感風寒。頭痛聲重。寒熱倦疼。用荊芥茶清調下。溫酒調下亦得。可並服之。
【龍腦芎犀丸】,治頭面諸風。偏正頭痛。心肺邪熱。痰熱咳嗽。
石膏,川芎(各四兩),生龍腦,生犀屑,山梔(各一兩),硃砂(四兩。二兩為衣),人參,茯苓,細辛,甘草(各二兩),阿膠(炒。一兩半),麥門冬(三兩)
白話文:
上方所述為藥方末尾。
每次服用二錢,用清茶調服,服用後如脫掉衣物沐浴般舒暢。
若因外感風寒,出現頭痛、聲音嘶啞、寒熱交替、倦怠疼痛等症狀,可用荊芥茶清茶調服,溫酒調服亦可,兩種方法可同時使用。
龍腦芎犀丸
,主治頭面部各種風邪引起的病症,如偏頭痛、正頭痛、心肺熱邪、痰熱咳嗽等。
藥方組成
- 石膏、川芎(各四兩)
- 生龍腦、生犀屑、山梔(各一兩)
- 朱砂(四兩,其中二兩用作藥丸外衣)
- 人參、茯苓、細辛、甘草(各二兩)
- 阿膠(炒過,一兩半)
- 麥門冬(三兩)
上為細末。蜜丸如櫻桃大。每服一丸至二丸。細嚼茶清送下。○一方加白豆蔻。龍腦。以金箔為衣。
【神清散】,治頭昏目眩。腦痛耳鳴。鼻塞聲重。消風壅。化痰涎。
檀香,人參,羌活,防風(各十兩),薄荷,荊芥穗,甘草(各二十兩),石膏(研。四十兩),細辛(五兩)
上為末。每服二錢。沸湯點服。
白話文:
這段文字描述了兩種中藥配方,都是用來治療頭昏眼花、頭疼耳鳴、鼻塞等症狀的。第一種配方中,將所有藥材研磨成細末,用蜜製成丸子服用。第二種配方則是在第一種配方的基礎上,加入白豆蔻、龍腦,並用金箔包裹。
第二部分列出了兩種配方中的藥材以及用量,並說明了如何服用。其中,石膏需要先研磨成粉末,然後再與其他藥材混合。每次服用二錢,用沸水沖泡服用。
注意事項
- 此配方僅供參考,實際用藥應遵醫囑。
- 中藥的服用需根據個人體質和病情而定,不可自行服用。
- 藥材的品質和來源也會影響藥效,請選擇信譽良好的藥店購買藥材。
3. 雷頭風方
【清震湯】,治頭面疙瘩腫痛。憎寒發熱。四肢拘急。狀如傷寒。
升麻(一兩),蒼朮(一兩),荷葉(一個全。一方荷葉一個。燒研細。煎藥調服亦可)
上㕮咀。每服五錢。水一盞半。煎至七分。去渣。溫服。食後。雷頭風諸藥不效者。證與藥不相對也。夫雷者震卦主之。震仰孟。故藥內加荷葉。象其震之形狀。其色又青。乃述類象形也。
白話文:
清震湯專治頭面部疙瘩腫痛、怕冷發燒、四肢僵硬、症狀類似傷寒的病症。方劑包含升麻一兩、蒼朮一兩、荷葉一個(燒成灰研磨成細粉,也可以用煎藥的方式服用)。將藥材研磨後,每次服用五錢,用一碗半水煎煮至七分,去渣,溫服,飯後服用。如果雷頭風等其他藥物治療無效,可能是症狀與藥物不匹配。雷頭風屬震卦,震卦為仰孟,因此方劑中加入荷葉,象徵震卦的形狀,荷葉的顏色又是青色,屬於類比象形。