羅天益

《衛生寶鑑》~ 補遺 (8)

回本書目錄

補遺 (8)

1. 陰陽易

(傷寒新愈。因行房得病。男如此曰陽易。女如此曰陰易。如陰陽易病。見舌吐出者必死)

男子陽易病。頭重不欲舉。眼中生花。腰踝內連腹痛。身重少氣。陰腫入里。腹內絞痛。治用燒裩散。通脈四逆湯、當歸四逆湯。

【仲景燒裩散】

取其婦人裩襠近隱處者。燒灰細研。服方寸匕。日三服小便即利。陰頭微腫則愈。如婦人病。則燒男子裩襠。

【仲景通脈四逆湯】

甘草(炙。二兩),乾薑(三兩。炮),附子(大者一枚。炮。去皮。破八片)

白話文:

傷寒症剛好又因為性行為而生病,男性這樣叫做「陽易」,女性這樣叫做「陰易」。如果得了這種病症且看到舌頭伸出的話就一定會死。 男性「陽易」疾病有:頭部沈重不想抬起來、眼睛裡出現幻覺、腰部和腳踝內部疼痛、身體感到疲倦無力、生殖器萎縮或脹大到裡面並伴隨腹部劇烈疼痛。治療方法可以使用「燒裩散」、「通脈四逆湯」或是「當歸四逆湯」。 「仲景燒裩散」是把一個女人靠近私密部位穿著的衣服燒成灰後磨碎,服用一立方英吋大小的一勺,每天喝三次就可以讓尿液流暢,生殖器官稍微腫脅就會痊癒。如果是女性患病,就要燃燒男人穿著的衣物來製作藥物。「仲景通脈四逆湯」是由甘草、乾薑和炮製過的大附子組成,每種材料分別為二兩、三兩和一枚,炮製時要先去掉附子的外皮再切成八塊。

上銼。每服酌量多少。水煎。去渣。調服燒裩散。

【仲景當歸四逆湯】

當歸,桂枝,芍藥,細辛(各三兩),甘草(炙),通草(各二兩),棗子(二十五枚)

上銼。每服酌量多少。水煮。去渣。調服燒裩散。

婦人陰易病。熱氣上衝胸。手足拘急。搐搦如中風狀。治用活人書青竹茹湯。

栝蔞根(無黃者二兩),青竹茹(半斤。淡竹上刮)

上銼。以水二升半。煎至一升二合。分作三服。

白話文:

將藥材切碎,每次服用量根據情況調整,用清水煎煮,去除藥渣,再加入燒裩散服用。婦女容易患陰虛病,熱氣上衝胸部,手腳拘緊抽搐,像中風一樣,可以用活人書中的青竹茹湯治療。取無黃色的栝蔞根兩兩,淡竹上刮取青竹茹半斤,切碎,用兩升半的水煎煮至一升二合,分三次服用。

婦人陽易病。小腹急痛。腰胯四肢舉動不已。身無熱。治用活人書當歸白朮湯。

白朮,當歸,桂枝,附子(炮),甘草(炙),芍藥,黃耆,人參(各二錢半),生薑(半兩)

上銼。用水三升。煎至一升半。分作二服。通口服一盞。食頃再服。溫覆微汗瘥。

白話文:

婦女容易生病,肚子突然劇痛,腰部、胯部和四肢不停地動,身體卻沒有發熱。可以用活人書中記載的當歸白朮湯來治療。

藥方:白朮、當歸、桂枝、附子(炮製)、甘草(炙)、芍藥、黃耆、人參(各二錢半)、生薑(半兩)。

將藥材切碎,用三升水煎煮,煎至一升半,分成兩份服用。先喝一杯,飯後再喝一杯。溫暖覆蓋,微微出汗後病就會好。

2. 始為熱中病

(似外感陽證)

頭痛大作。四肢疰悶。氣高而喘。身熱而煩。上氣。鼻息不調。四肢困倦不收。無氣以動無氣以言。或煩躁悶亂。心煩不安。或渴不止。病久者。邪氣在血脈中有濕。故不渴。如病渴是心火炎上克肺金。故渴。或表虛不任風寒。目不欲開。惡食。口不知味。右手氣口脈大。大於左手人迎三倍。

其氣口脈急大而數。時一代而澀。澀是肺之本脈。代是無氣不相接。乃脾胃不足之脈。大是洪大。洪大而數。乃心脈刑肺。急是弦急。乃肝木挾心火克肺金也。其右關脾脈。比五脈獨大而數。數中時顯一代。此不甚勞役。是飲食不節。寒溫失所則無。右關胃脈損弱。隱而不見。

白話文:

疑似外感陽症狀如下:

頭部劇烈疼痛。四肢感到沈重、悶熱。呼吸急促、喘息。身體發熱且感到煩躁。出現呼吸困難,鼻息不調和四肢疲憊,無力行動。或者情緒焦慮、混亂。心神不寧。或有持續口渴的情況。若病程久,則可能是體內濕氣積聚,導致不渴。如果出現口渴現象,可能因為心火過旺,影響肺金所致。或者因為體質虛弱,不耐受風寒,眼睛不願開闔,食慾不振,口裡沒有味道。右手的氣口脈搏大,比左手的人迎脈大三倍。

氣口脈搏緊張且頻繁,時而間歇,間歇是肺脈的本質。間歇表示氣流不連貫,反映脾胃功能不足。脈搏大,即洪大,洪大且頻繁,顯示心脈對肺金的影響。脈搏緊張,即弦緊,顯示肝木夾帶心火剋制肺金。

右手的關脈比其他四脈更粗大且頻繁,其中時常間歇,表示不夠勞累,但可能是飲食過量或寒熱不適造成的。右關的胃脈損傷,隱藏不見。

惟內顯脾脈如此也。治用補中益氣湯。

黃耆(半錢。病甚者一錢),人參,橘皮,當歸身,白朮(各三分),炙甘草(五分),升麻,柴胡(各二分)

上八味銼。都作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。溫服。早飯後。臨病斟酌輕重加減。

白話文:

意思是:觀察病人內在,顯然是脾胃氣虛脈弱。 治療應使用補中益氣湯。

藥方:

  • 黃耆(半錢,病情嚴重者用一錢)
  • 人參
  • 橘皮
  • 當歸身
  • 白朮(各三分)
  • 炙甘草(五分)
  • 升麻
  • 柴胡(各二分)

以上八味藥材,全部切碎,混合成一劑。用兩碗水煎煮,煎至剩下一碗,去渣,溫熱服用。每天早飯後服用。臨近發病時,要根據病情輕重,適當調整藥量。

3. 末傳寒中病

(似外感陰證)

腹脹。胃脘當心痛。四肢兩脅膈咽不通。或涎唾。或清涕。或多溺。足下痛。不能任身履地。骨乏無力。喜睡。兩丸多冷。陰陰作痛。或妄見鬼狀。夢亡人。腰背胛眼腰脊皆痛。不渴不瀉。脈盛大以澀。名曰寒中。治用神聖復氣湯、白朮附子湯、草豆蔻丸。

【神聖復氣湯】

柴胡(一錢),藁本(八分),防風(半錢),羌活(一錢),人參(半錢),乾薑(炮。錢三分),甘草(八分),升麻(七分),半夏(七分。湯泡七次),白葵花(五朵。去心細剪),當歸身(六分。酒洗),郁李仁(五分。另研泥),黑附子(炮製。去皮臍。三分)

白話文:

患者肚子脹,胃脘部靠近心臟的地方疼痛,四肢和兩肋都覺得氣悶,好像咽喉被堵住似的,可能伴隨流口水、流清鼻涕、小便量多,腳底疼痛,無法正常走路,骨頭痠軟無力,想睡覺,兩邊乳房摸起來冰冷,隱隱作痛,甚至出現幻覺,看到鬼影,夢到死人,腰部、背部、肩胛骨、眼睛、腰椎都疼痛,不渴也不拉肚子,脈搏強勁有力但略微粗糙。這種情況叫做寒中,可以用神聖復氣湯、白朮附子湯、草豆蔻丸治療。

上件銼。用水五盞。同煎至二盞。入

黃耆(一錢),橘紅(五分),草豆蔻仁(麵裹燒熟去皮。一錢)

上入在內。再煎至一盞。再入下項藥。

黃柏(五分。酒浸),黃連(酒浸),枳殼,生地黃(酒洗。各三分)

以上四味。預一日另用新水浸。又次入

華細辛根(二分),川芎(細末。三分),蔓荊子(三分)

白話文:

藥方

  1. 將第一項藥材銼碎,加入五盞水,煎煮至剩下兩盞。
  2. 加入黃耆一錢,橘紅五分,草豆蔻仁(用麵粉裹住後燒熟,去皮,一錢)。
  3. 將以上藥材放入煎煮,再煎至剩下 一盞。
  4. 加入以下藥材:黃柏(五分,酒浸泡),黃連(酒浸泡),枳殼,生地黃(酒洗,各三分)。
  5. 以上四味藥材,提前一日用新水浸泡。
  6. 最後加入華細辛根(二分),川芎(研磨成細末,三分),蔓荊子(三分)。

說明

  • 「盞」是古代容量單位,約等於現代的碗或杯。
  • 「錢」和「分」是古代重量單位,一錢約等於3.75克,一分約等於0.375克。
  • 藥材的具體劑量需要根據醫生的診斷和患者的病情進行調整。

預一日用新水半大盞。分作二處浸。此三味。並黃柏等前正藥。作一大盞。不去渣。入此浸藥。再上火煎。至一大盞。去渣。稍熱服。空心。又能治咬頰、咬唇、咬舌、舌根強硬等證如神。忌肉湯及食肉。使不助經絡中火邪也。大抵腎與膀胱經中有寒。元氣不足者。皆宜服之。於月生月滿時。隔三五日一服。如病急不拘時分。

【白朮附子湯】

白朮,附子,蒼朮,陳皮,厚朴,半夏,茯苓,澤瀉(各一兩),豬苓(半兩),肉桂(四錢)

白話文:

每天早上用半杯新鮮水,分兩次浸泡白朮、附子、蒼朮、陳皮、厚朴、半夏、茯苓、澤瀉(各一兩)、豬苓(半兩)、肉桂(四錢)這些藥材,不要去掉藥渣,然後將浸泡過的藥材一起煮成一杯,去渣後趁溫熱空腹服用。此方對於治療咬頰、咬唇、咬舌、舌根僵硬等症狀效果顯著。服用期間忌食肉湯及肉類,以免助長經絡中的火邪。總之,腎經和膀胱經有寒氣,元氣不足的人都很適合服用此方。可在每月月初或月圓時,每隔三五天服用一次,若病情緊急可隨時服用。

上十味銼。每服五錢。水一盞。生薑三片。煎至半盞。食前溫服。量虛實加減。

【草豆蔻丸】,治胃脘當心而痛。

草豆蔻(四錢。麵裹煨熟),生甘草(三分),半夏(一錢),大麥櫱(一錢半),益智,陳皮,吳茱萸(湯泡去苦),殭蠶,黃耆(各八分),桃仁(七分),青皮,當歸身(各六分),曲末(四分),薑黃(四分),人參(八分),熟甘草(六分),澤瀉(一分),柴胡(四分。詳脅下痛多少加之)

白話文:

草豆蔻丸 方劑說明

用法:

將上列藥材切碎,每次取五錢,用一杯水煎煮,加入三片生薑,煎至半杯,溫熱後飯前服用。可根據患者體質虛實加減藥量。

功效:

本方主治胃脘疼痛,疼痛部位位於心口附近。

藥材組成:

  • 草豆蔻 (四錢):去皮,用麵粉包裹後煨熟
  • 生甘草 (三分)
  • 半夏 (一錢)
  • 大麥櫱 (一錢半)
  • 益智 (八分)
  • 陳皮 (八分)
  • 吳茱萸 (八分):用湯泡去苦味
  • 殭蠶 (八分)
  • 黃耆 (八分)
  • 桃仁 (七分)
  • 青皮 (六分)
  • 當歸身 (六分)
  • 曲末 (四分)
  • 薑黃 (四分)
  • 人參 (八分)
  • 熟甘草 (六分)
  • 澤瀉 (一分)
  • 柴胡 (四分):若脅下疼痛明顯,可酌情增加柴胡用量

注:

  • 文中「錢」為古代重量單位,約為現代的 3.75 克。
  • 方劑中藥材的用量根據患者體質和病情可適當調整,建議在醫生的指導下使用。

上十八味。除桃仁另研如泥外。為極細末。同研。湯浸蒸餅為丸如桐子大。每服二十丸。熟湯送下。旋斟酌多少服之。

白話文:

這段古文中描述的是製作藥丸的方法和服用方式:先將除了桃仁以外的其他 18 味草藥磨成非常細的粉末,再與桃仁一起攪拌均勻;然後用熱水浸泡蒸餅(一種傳統中國食品),把其揉成小圓球狀,大小約等於梧桐樹的果實。最後每次吃 20 隻這樣的藥丸,並用煮沸過的溫開水送服。根據病情輕重可以適量增減用量。