羅天益

《衛生寶鑑》~

回本書目錄

1. 舌胎

2. 陽證

寒邪在半表半裡。舌胎白滑或黃胎。治用小柴胡湯。(方見前)熱結在裡。表裡俱熱。舌上或白或黑。不滑而澀。治用白虎湯加人參。(方見前)

經曰。藏結舌上。白胎滑者難治。又曰。藏結無陽證。不往來寒熱。其人反靜。舌上胎。滑者。不可攻也。

白話文:

寒邪侵入身體,位於肌膚與內臟之間(半表半裡)。舌苔呈現白色且滑潤,或者有黃色的舌苔。這種情況下,應使用小柴胡湯治療。(該處的小柴胡湯配方可參考前文)

如果熱邪積聚在體內,身體內部和表面都呈現高熱狀態。舌苔可能為白色或黑色,質地乾澀而非滑潤。這種情況下,應使用白虎湯加上人參來治療。(該處的白虎湯加人參配方可參考前文)

根據古籍記載,當內臟結滯,舌苔呈現白色且滑潤,治療起來較為困難。另外,當內臟結滯但未出現典型的陽證,如沒有寒熱交替的情況,患者反而表現出平靜的狀態,且舌苔滑潤,這種情況下不宜進行攻伐性的治療。

3. 陰證

手足冷。舌胎黑。治用四逆湯。(方見前)

白話文:

內容翻譯為:在治療屬於陰證的病情時,患者會有手腳冰冷,以及舌苔呈現黑色的症狀。對於這樣的病情,應使用四逆湯來進行治療。(四逆湯的配方請參考先前的資料)

4. 譫語

(此是語言譫妄錯亂也)

白話文:

「這是指說話時語無倫次,胡言亂語的狀態。」

5. 陽證

胃實不大便。譫語。治用大柴胡湯或調胃承氣湯。(方並見前)

婦人傷寒。經水適斷。發熱惡寒。至夜譫言。此為熱入血室。(血室者。素問所謂女子胞。即產腸也。治用小柴胡湯。方見前)

白話文:

如果胃部有實熱而導致不便祕。出現神智不清,說胡話的情況。治療上可以使用大柴胡湯或者調胃承氣湯。(兩種藥方詳情之前已提及)

女性在罹患風寒時,若正逢月經結束,出現發燒怕冷的症狀,到了夜晚開始胡言亂語,這表明熱邪已經進入到血室。(血室,指的是《黃帝內經》中所提到的女子子宮,也就是產道。治療上應使用小柴胡湯,該藥方詳情之前已提及)

6. 陰證

手足冷。脈細微而譫語。治用四逆湯。(方見前)

白話文:

內容翻譯為:病患的手腳冰冷,且脈搏微弱,同時伴有胡言亂語的症狀。治療上應使用四逆湯。(藥方詳見先前說明)

7. 鄭聲

(此是語言鄭重。如說此一語。又復再說。聲氣無力。句不連續也)

白話文:

「這是講話鄭重其事的表現。比如說一句話,會反覆重複這句話,但是聲音氣息顯得無力,句子與句子間無法流暢連接。」

8. 陽證

身微熱。脈微弱而鄭聲者。治用人參三白湯。(方見前)

白話文:

身體有輕微的發熱,脈搏也稍微顯得弱,且說話聲音低微的人,治療上應使用人參三白湯。(此處所提到的處方可參考先前的資料)

如果病人的體溫稍有升高,脈搏微弱,並且說話時聲音顯得無力,應該使用人參三白湯進行治療。(該藥方的詳細內容請參考之前的資料)。

9. 陰證

身涼。手足或冷而鄭聲者。治用四逆湯。(方見前)

白話文:

身體感覺涼冷,有時候手腳也是冰冷的,甚至說話都顯得語無倫次。對於這種情況,治療上會使用四逆湯。(四逆湯的配方請參考前面的資料)

10. 呃逆

(仲景所謂噦。蓋臍下氣逆。衝上出口作聲。素問所謂諸逆衝上。皆屬於火)

白話文:

這段文字在現代白話文中的意思是:(這就是張仲景所說的噦,基本上是指位於肚臍下方的氣逆流,往上衝到口腔發出聲音。在《黃帝內經·素問》中提到的各種氣逆向上衝的現象,都被認為與火熱有關)。在這裡,「噦」指的是打嗝,而「火」在中醫學中通常代表體內的熱氣或火氣。

11. 陽證

不虛不實而呃逆者。治用小柴胡湯。(方見前)或用橘皮竹茹湯。或用丁香柿蒂湯加人參。

【活人書橘皮竹茹湯】

橘皮(一斤),青竹茹(一升半),甘草(炙。二兩),人參(半兩)

上銼。每服五錢。水二盞。生薑五片。棗二枚。煎八分。去渣。溫服。

【丁香柿蒂湯加人參】

丁香,柿蒂,青皮,陳皮,人參(各等分)

上銼。每服三錢。水一盞半。煎七分。去渣。溫服。

身熱。脈雖數而呃逆者。治用人參三白湯加竹茹。(方見前)○或用八物湯加竹茹。或用丁香柿蒂湯加人參。(方見前)

【八物湯加竹茹】

人參,白朮,白茯苓,甘草,當歸,熟地黃,川芎,竹茹,白芍藥(各等分)

上銼。每服五錢。水一盞。生薑三片。煎八分。去渣。溫服。

白話文:

[對於屬於陽證,既非虛弱也非實證但有打嗝的狀況。治療上可以使用小柴胡湯。(方劑詳見先前說明)或者使用橘皮竹茹湯。或者使用丁香柿蒂湯再加入人參。

【活人書橘皮竹茹湯的現代配方】

需準備一斤的橘皮,一升半的青竹茹,二兩的炙甘草,半兩的人參

將這些藥材切碎。每次服用時取五錢。用兩杯水,加上五片生薑,兩顆棗子一起煎煮至剩下八分。然後濾掉藥渣,趁溫熱服用。

【丁香柿蒂湯加人參的現代配方】

需準備等量的丁香,柿蒂,青皮,陳皮,人參

將這些藥材切碎。每次服用時取三錢。用一杯半的水煎煮至剩下七分。然後濾掉藥渣,趁溫熱服用。

如果身體發熱,脈搏雖快但仍持續打嗝。治療上可以使用人參三白湯加入竹茹。(方劑詳見先前說明)或者使用八物湯加入竹茹。或者使用丁香柿蒂湯加入人參。(方劑詳見先前說明)

【八物湯加竹茹的現代配方】

需準備等量的人參,白朮,白茯苓,甘草,當歸,熟地黃,川芎,竹茹,白芍藥

將這些藥材切碎。每次服用時取五錢。用一杯水,加上三片生薑一起煎煮至剩下八分。然後濾掉藥渣,趁溫熱服用。]

12. 陰證

身冷手足或冷而呃逆者。治用四逆湯加人參。(方見前)○如病後無他證。獨見呃逆者。治用人參三白湯加當歸。

人參,白朮,茯苓,芍藥,當歸(各等分)

上銼。每服五錢。水二盞。生薑三片。煎八分。不拘時服。

白話文:

身體感覺寒冷,手腳有時冰冷且伴有打嗝的情況。治療方式是使用四逆湯再加入人參。(配方先前已提供)

如果在疾病康復後,除了打嗝外沒有其他症狀。治療方式則是使用人參三白湯再加上當歸。

所需材料為:人參、白朮、茯苓、芍藥和當歸(所有材料份量相同)

將上述材料切碎,每次服用時取五錢的份量,用兩杯水和三片生薑一同煎煮至剩下八分之一水量。服用時間不受限制。

13. 發黃

14. 陽證

身熱。不大便而發黃者。用仲景茵陳蒿湯。

茵陳(六兩),大黃(二兩),山梔子(十四枚),

上銼。每服酌量多少。以水三升。先煮茵陳至二升。納二味。煮取一升。去渣服。

身熱。大便如常。小便不利。而發黃者。治用茵陳五苓散。

澤瀉,白朮,豬苓,赤茯苓(各一兩半),官桂(一兩),茵陳(三兩)

上銼。水煎。溫服。

身熱。大小便如常而發黃者。治用仲景梔子柏皮湯加茵陳。

梔子(十五枚),甘草(一兩),柏皮(二兩),茵陳(六兩)

上銼。水煎。溫服。

白話文:

[陽證]

如果身體發熱,且大便不順、呈現異常的黃色,可以使用張仲景的茵陳蒿湯治療。

所需藥材有:茵陳六兩,大黃二兩,山梔子十四枚,

將這些藥材切碎後,每次服用時,依個人情況調整藥量,用水三升,先煮茵陳至剩下二升,再加入其他兩種藥材,煮至剩下一升,濾掉藥渣後服用。

若身體發熱,大便正常,但小便不順暢,同時出現黃疸,可使用茵陳五苓散來治療。

所需藥材為:澤瀉,白朮,豬苓,赤茯苓各一兩半,官桂一兩,茵陳三兩,

同樣地,將這些藥材切碎,用水煎煮,溫熱後服用。

如果身體發熱,大小便都正常,但仍然出現黃疸,則可以使用張仲景的梔子柏皮湯,並加入茵陳來治療。

所需藥材有:梔子十五枚,甘草一兩,柏皮二兩,茵陳六兩,

同樣地,將這些藥材切碎,用水煎煮,溫熱後服用。