《衛生寶鑑》~
1. 舌胎
2. 陽證
寒邪在半表半裡。舌胎白滑或黃胎。治用小柴胡湯。(方見前)熱結在裡。表裡俱熱。舌上或白或黑。不滑而澀。治用白虎湯加人參。(方見前)
經曰。藏結舌上。白胎滑者難治。又曰。藏結無陽證。不往來寒熱。其人反靜。舌上胎。滑者。不可攻也。
白話文:
寒邪侵入身體,位於肌膚與內臟之間(半表半裡)。舌苔呈現白色且滑潤,或者有黃色的舌苔。這種情況下,應使用小柴胡湯治療。(該處的小柴胡湯配方可參考前文)
如果熱邪積聚在體內,身體內部和表面都呈現高熱狀態。舌苔可能為白色或黑色,質地乾澀而非滑潤。這種情況下,應使用白虎湯加上人參來治療。(該處的白虎湯加人參配方可參考前文)
根據古籍記載,當內臟結滯,舌苔呈現白色且滑潤,治療起來較為困難。另外,當內臟結滯但未出現典型的陽證,如沒有寒熱交替的情況,患者反而表現出平靜的狀態,且舌苔滑潤,這種情況下不宜進行攻伐性的治療。
3. 陰證
手足冷。舌胎黑。治用四逆湯。(方見前)
白話文:
內容翻譯為:在治療屬於陰證的病情時,患者會有手腳冰冷,以及舌苔呈現黑色的症狀。對於這樣的病情,應使用四逆湯來進行治療。(四逆湯的配方請參考先前的資料)
4. 譫語
(此是語言譫妄錯亂也)
白話文:
「這是指說話時語無倫次,胡言亂語的狀態。」
5. 陽證
胃實不大便。譫語。治用大柴胡湯或調胃承氣湯。(方並見前)
婦人傷寒。經水適斷。發熱惡寒。至夜譫言。此為熱入血室。(血室者。素問所謂女子胞。即產腸也。治用小柴胡湯。方見前)
白話文:
如果胃部有實熱而導致不便祕。出現神智不清,說胡話的情況。治療上可以使用大柴胡湯或者調胃承氣湯。(兩種藥方詳情之前已提及)
女性在罹患風寒時,若正逢月經結束,出現發燒怕冷的症狀,到了夜晚開始胡言亂語,這表明熱邪已經進入到血室。(血室,指的是《黃帝內經》中所提到的女子子宮,也就是產道。治療上應使用小柴胡湯,該藥方詳情之前已提及)
6. 陰證
手足冷。脈細微而譫語。治用四逆湯。(方見前)
白話文:
內容翻譯為:病患的手腳冰冷,且脈搏微弱,同時伴有胡言亂語的症狀。治療上應使用四逆湯。(藥方詳見先前說明)
7. 鄭聲
(此是語言鄭重。如說此一語。又復再說。聲氣無力。句不連續也)
白話文:
「這是講話鄭重其事的表現。比如說一句話,會反覆重複這句話,但是聲音氣息顯得無力,句子與句子間無法流暢連接。」
8. 陽證
身微熱。脈微弱而鄭聲者。治用人參三白湯。(方見前)
白話文:
身體有輕微的發熱,脈搏也稍微顯得弱,且說話聲音低微的人,治療上應使用人參三白湯。(此處所提到的處方可參考先前的資料)
如果病人的體溫稍有升高,脈搏微弱,並且說話時聲音顯得無力,應該使用人參三白湯進行治療。(該藥方的詳細內容請參考之前的資料)。
9. 陰證
身涼。手足或冷而鄭聲者。治用四逆湯。(方見前)
白話文:
身體感覺涼冷,有時候手腳也是冰冷的,甚至說話都顯得語無倫次。對於這種情況,治療上會使用四逆湯。(四逆湯的配方請參考前面的資料)
10. 呃逆
(仲景所謂噦。蓋臍下氣逆。衝上出口作聲。素問所謂諸逆衝上。皆屬於火)
白話文:
這段文字在現代白話文中的意思是:(這就是張仲景所說的噦,基本上是指位於肚臍下方的氣逆流,往上衝到口腔發出聲音。在《黃帝內經·素問》中提到的各種氣逆向上衝的現象,都被認為與火熱有關)。在這裡,「噦」指的是打嗝,而「火」在中醫學中通常代表體內的熱氣或火氣。
11. 陽證
不虛不實而呃逆者。治用小柴胡湯。(方見前)或用橘皮竹茹湯。或用丁香柿蒂湯加人參。
【活人書橘皮竹茹湯】
橘皮(一斤),青竹茹(一升半),甘草(炙。二兩),人參(半兩)
上銼。每服五錢。水二盞。生薑五片。棗二枚。煎八分。去渣。溫服。
【丁香柿蒂湯加人參】
丁香,柿蒂,青皮,陳皮,人參(各等分)
上銼。每服三錢。水一盞半。煎七分。去渣。溫服。
身熱。脈雖數而呃逆者。治用人參三白湯加竹茹。(方見前)○或用八物湯加竹茹。或用丁香柿蒂湯加人參。(方見前)
【八物湯加竹茹】
人參,白朮,白茯苓,甘草,當歸,熟地黃,川芎,竹茹,白芍藥(各等分)
上銼。每服五錢。水一盞。生薑三片。煎八分。去渣。溫服。
白話文:
[對於屬於陽證,既非虛弱也非實證但有打嗝的狀況。治療上可以使用小柴胡湯。(方劑詳見先前說明)或者使用橘皮竹茹湯。或者使用丁香柿蒂湯再加入人參。
【活人書橘皮竹茹湯的現代配方】
需準備一斤的橘皮,一升半的青竹茹,二兩的炙甘草,半兩的人參
將這些藥材切碎。每次服用時取五錢。用兩杯水,加上五片生薑,兩顆棗子一起煎煮至剩下八分。然後濾掉藥渣,趁溫熱服用。
【丁香柿蒂湯加人參的現代配方】
需準備等量的丁香,柿蒂,青皮,陳皮,人參
將這些藥材切碎。每次服用時取三錢。用一杯半的水煎煮至剩下七分。然後濾掉藥渣,趁溫熱服用。
如果身體發熱,脈搏雖快但仍持續打嗝。治療上可以使用人參三白湯加入竹茹。(方劑詳見先前說明)或者使用八物湯加入竹茹。或者使用丁香柿蒂湯加入人參。(方劑詳見先前說明)
【八物湯加竹茹的現代配方】
需準備等量的人參,白朮,白茯苓,甘草,當歸,熟地黃,川芎,竹茹,白芍藥
將這些藥材切碎。每次服用時取五錢。用一杯水,加上三片生薑一起煎煮至剩下八分。然後濾掉藥渣,趁溫熱服用。]
12. 陰證
身冷手足或冷而呃逆者。治用四逆湯加人參。(方見前)○如病後無他證。獨見呃逆者。治用人參三白湯加當歸。
人參,白朮,茯苓,芍藥,當歸(各等分)
上銼。每服五錢。水二盞。生薑三片。煎八分。不拘時服。
白話文:
身體感覺寒冷,手腳有時冰冷且伴有打嗝的情況。治療方式是使用四逆湯再加入人參。(配方先前已提供)
如果在疾病康復後,除了打嗝外沒有其他症狀。治療方式則是使用人參三白湯再加上當歸。
所需材料為:人參、白朮、茯苓、芍藥和當歸(所有材料份量相同)
將上述材料切碎,每次服用時取五錢的份量,用兩杯水和三片生薑一同煎煮至剩下八分之一水量。服用時間不受限制。
13. 發黃
14. 陽證
身熱。不大便而發黃者。用仲景茵陳蒿湯。
茵陳(六兩),大黃(二兩),山梔子(十四枚),
上銼。每服酌量多少。以水三升。先煮茵陳至二升。納二味。煮取一升。去渣服。
身熱。大便如常。小便不利。而發黃者。治用茵陳五苓散。
澤瀉,白朮,豬苓,赤茯苓(各一兩半),官桂(一兩),茵陳(三兩)
上銼。水煎。溫服。
身熱。大小便如常而發黃者。治用仲景梔子柏皮湯加茵陳。
梔子(十五枚),甘草(一兩),柏皮(二兩),茵陳(六兩)
上銼。水煎。溫服。
白話文:
[陽證]
如果身體發熱,且大便不順、呈現異常的黃色,可以使用張仲景的茵陳蒿湯治療。
所需藥材有:茵陳六兩,大黃二兩,山梔子十四枚,
將這些藥材切碎後,每次服用時,依個人情況調整藥量,用水三升,先煮茵陳至剩下二升,再加入其他兩種藥材,煮至剩下一升,濾掉藥渣後服用。
若身體發熱,大便正常,但小便不順暢,同時出現黃疸,可使用茵陳五苓散來治療。
所需藥材為:澤瀉,白朮,豬苓,赤茯苓各一兩半,官桂一兩,茵陳三兩,
同樣地,將這些藥材切碎,用水煎煮,溫熱後服用。
如果身體發熱,大小便都正常,但仍然出現黃疸,則可以使用張仲景的梔子柏皮湯,並加入茵陳來治療。
所需藥材有:梔子十五枚,甘草一兩,柏皮二兩,茵陳六兩,
同樣地,將這些藥材切碎,用水煎煮,溫熱後服用。