黃元御

《四聖心源》~ 卷七 (3)

回本書目錄

卷七 (3)

1. 谷疸

谷入於胃,脾陽消磨,蒸其精液,化為肺氣。肺氣宣揚,外發皮毛而發汗,內滲膀胱而為溺。汗溺輸泄,土不傷濕,而木氣發達,則疸病不作。陽衰土濕,水穀消遲,穀精堙郁,不能化氣,陳腐壅遏,阻滯脾土,木氣遏陷,土木鬱蒸,則病黃疸。

中氣不運,升降失職,脾陷則大便滑溏,胃逆則上脘痞悶。濁氣熏騰,噁心欲吐,惡聞穀氣。食則中氣愈郁,頭眩心煩。此當擴清其菀陳,除舊而布新也。

白話文:

食物進入胃裡後,脾的陽氣會將其消化磨碎,並蒸發提取其中的精華液,轉化為肺氣。肺氣向上宣散,向外透過皮膚毛孔發汗,向內滲入膀胱形成小便。汗液和小便順暢排出,這樣一來,脾土就不會受到濕氣的傷害,而肝木之氣也能順利生發,就不會產生黃疸病。

如果陽氣衰弱,脾土濕氣重,水穀消化就會變慢,穀物精華淤積,無法轉化為氣,陳腐的食物壅塞阻滯,導致脾土的功能停滯,肝木之氣也會受到抑制而下陷。土木之氣鬱結蒸騰,就會產生黃疸病。

如果中焦的氣機不順暢,升清降濁的功能失常,脾氣下陷就會導致大便稀溏,胃氣上逆就會感到上腹部脹滿不適。濁氣上竄,讓人感到噁心想吐,討厭聞到食物的味道。如果這時再吃東西,會使中氣更加鬱結,導致頭暈心煩。這時應該清除體內積滯的腐敗物,使新的氣機能夠順暢運行。

2. 酒疸

酒醴之性,濕熱之媒,其濡潤之質,入於臟腑,則生下濕,辛烈之氣,騰於經絡,則生上熱。汗溺流通,濕氣下泄而熱氣上達,可以不病。汗溺閉塞,濕熱遏瘀,乃成疸病。

其性嗜熱飲者,則濡潤之下傷差少,而辛烈之上傷頗重。其性嗜冷飲者,則辛烈之上傷有限,而濕寒之下傷為多。至於醉後發渴,涼飲茶湯,寒濕傷脾者,不可勝數,未可以濕熱概論也。

白話文:

酒和甜酒這類東西,本身性質就屬於濕熱的媒介。它們濕潤的本質,進入到內臟後,會產生下半身的濕氣;而辛辣的氣味,往經絡竄,就會產生上半身燥熱。如果汗液和尿液能順暢排出,濕氣往下走,熱氣往上散,這樣就可以不生病。但如果汗液和尿液排不出來,濕熱之氣鬱積,就會形成黃疸病。

那些喜歡喝熱酒的人,因為濕潤的性質傷害較少,而辛辣的性質傷害較重。那些喜歡喝冷酒的人,因為辛辣性質的傷害有限,濕寒之氣對下半身的傷害則比較多。至於喝醉後覺得口渴,喝涼茶或湯,寒濕之氣傷害脾胃的狀況,多到數不清,不能簡單用濕熱來概括。

3. 色疸

腎主蟄藏,相火之下秘而不泄者,腎臟之也。精去則火泄而水寒,寒水氾濫,浸淫脾土,脾陽頹敗,則濕動而寒生。故好色之家,久而火泄水寒,土濕陽虧,多病虛勞,必然之理也。水土寒濕,不能生長木氣,乙木遏陷,則生下熱。土木合邪,傳於膀胱,此疸病所由生也。

其濕熱在於肝膽,濕寒在於脾腎。人知其陰精之失亡而不知其相火之敗泄,重以滋陰助濕之品,敗其脾腎微陽,是以十病九死,不可活也。

甘草茵陳湯

茵陳(三錢),梔子(三錢),大黃(三錢),甘草(三錢,生)

煎大半杯,熱服。

治谷疸腹滿尿澀者。

服後小便當利,尿如皂角汁狀,其色正赤。一宿腹減,黃從小便去也。

茵陳五苓散

白朮,桂枝,豬苓,茯苓,澤瀉

等分,為散,每用五錢,調茵陳蒿末一兩,空腹米飲和服一湯匙,日三服。多飲熱湯,取汗。治日暮寒熱者。

硝黃梔子湯

大黃(四錢),芒硝(三錢),梔子(三錢)

煎大半杯,熱服。

治汗出腹滿者。

梔子大黃湯

梔子(三錢),香豉(三錢),大黃(三錢),枳實(三錢)

煎一杯,熱分三服。

治酒疸心中懊憹熱疼,噁心欲吐者。

元滑苓甘散

元明粉,滑石,甘草,茯苓

等分,為末,大麥粥汁和服一湯匙,日三服。

治色疸額黑身黃者。

服後病從大小便去,尿黃糞黑,是其候也。

色疸日晡發熱惡寒,膀胱急,小便利,大便黑溏,五心熱,腹脹滿,身黃,額黑,此水土瘀濁之證,宜瀉水去濕,通其二便。仲景用硝礬散,硝石清熱,礬石去濕。此變而為滑石、元明粉,亦即硝礬之意。用者酌量而通融之,不可拘泥。

黃疸之家,脾腎濕寒,無內熱者,當用薑、附、茵陳,不可誤服硝黃也。

白話文:

色疸

腎臟的主要功能是收藏精華,如果腎中的相火(一種陽氣)被封閉而無法宣洩,這是腎臟的職責。但如果精液流失,就會導致相火外洩,而使身體的水液變得寒冷。寒冷的水液如果過多,就會像洪水一樣侵襲脾土,導致脾臟的陽氣衰敗,進而引發濕氣和寒氣。所以,那些沉迷於性慾的人,時間久了會因為相火外洩而使身體水液變寒,造成脾土濕氣過重、陽氣虧損,這是一個必然的道理。這種情況會導致身體虛弱勞損,也因此使得水土寒濕,無法生長木氣,肝木(乙木)被抑制,就會產生下焦的熱象。濕氣和肝木結合在一起,會傳導到膀胱,這就是黃疸病發生的原因。

黃疸的濕熱通常在肝膽,而濕寒則在脾腎。人們往往只知道陰精虧損,卻不知道相火外洩的問題,如果再用滋陰助濕的藥物,就會損耗脾腎微弱的陽氣,這樣會導致病情惡化,往往十個病人九個會死亡,難以救治。

甘草茵陳湯

茵陳(9克)、梔子(9克)、大黃(9克)、甘草(9克,生用)

用水煎煮成半杯,溫熱服用。

此方用於治療因黃疸引起的腹脹、小便不暢。

服藥後小便會變得順暢,尿液顏色像皂角汁一樣呈現深紅色,腹脹在一夜之間減輕,黃疸從小便排出。

茵陳五苓散

白朮、桂枝、豬苓、茯苓、澤瀉

將以上藥材等量研磨成粉末,每次用15克,混合茵陳蒿末30克,在空腹時用米湯調和服用,每日三次。服藥後要多喝熱湯,以發汗。此方用於治療黃疸引起的傍晚發冷發熱。

硝黃梔子湯

大黃(12克)、芒硝(9克)、梔子(9克)

用水煎煮成半杯,溫熱服用。

此方用於治療黃疸引起的汗出、腹脹。

梔子大黃湯

梔子(9克)、香豉(9克)、大黃(9克)、枳實(9克)

用水煎煮成一杯,溫熱分三次服用。

此方用於治療因飲酒引起的黃疸,伴有心中煩悶熱痛、噁心想吐的症狀。

元滑苓甘散

元明粉、滑石、甘草、茯苓

將以上藥材等量研磨成粉末,用大麥粥汁調和服用15克,每日三次。

此方用於治療黃疸引起的額頭發黑、身體發黃的症狀。

服藥後,疾病會從大小便排出,尿液呈現黃色,糞便呈現黑色,這是治療有效的表現。

如果黃疸病人出現傍晚發熱惡寒、膀胱急迫、小便順暢、大便黑而稀、手心腳心發熱、腹脹滿、身體發黃、額頭發黑等症狀,這是水土瘀積的表現,應該用瀉水去濕的方法,使大小便暢通。張仲景用硝礬散(硝石和礬石)來清熱去濕。此方改為滑石和元明粉,也具有相同的含義。用藥的人可以根據實際情況靈活運用,不必拘泥於原方。

對於黃疸病人來說,如果是脾腎濕寒且沒有內熱的,應該使用生薑、附子、茵陳等溫熱的藥物,不能誤用芒硝、大黃等寒涼的藥物。

4. 暍病根原

暍病者,暑熱而感風寒也。熱則傷氣,寒則傷形,《素問·通評虛實論》:氣盛身寒,得之傷寒,氣虛身熱,得之傷暑。以寒性斂閉,暑性疏泄,寒閉其形而皮毛不開,是以氣盛而身寒,暑泄其氣而腠理不闔,是以氣虛而身熱。暍病則傷於暑,而又傷於寒者也。

盛暑汗流,元氣蒸泄,披清風而浴寒水,玄府驟閉,(《素問》:玄府者,汗孔也。)裡熱不宣,故發熱惡寒,口渴齒燥,身重而疼痛,脈細而芤遲也。蓋氣不鬱則不病,雖毒熱揮汗,表裡燔蒸,筋力懈惰,精神委頓,而新秋變敘,暑退涼生,肺腑清爽,精力如初,不遇風寒,未嘗為病。及熱傷於內,寒傷於外,壯火食氣,而腠理忽斂,氣耗而熱鬱,於是病作也

汗之愈泄其氣,則惡寒益甚。溫之愈助其火,則發熱倍增。下之愈亡其陽,則濕動木鬱,而淋澀彌加。法當補耗散之元氣而不至於助火,清煩郁之暑熱而不至於伐陽。清金而瀉熱,益氣而生津,無如仲景人參白虎之為善也。

人參白虎湯

石膏(三錢),知母(三錢),甘草(二錢),粳米(半杯),人參(三錢)

米熟湯成,取大半杯,熱服。

白話文:

中暑這種病,是因為天氣炎熱又同時感受了風寒。熱會耗損身體的氣,寒會傷害身體的形體。《黃帝內經·素問·通評虛實論》提到:「氣盛的人身體會怕冷,是因為感受了風寒;氣虛的人身體會發熱,是因為感受了暑氣。」這是因為寒的性質是收斂閉塞,暑的性質是疏泄發散。寒會閉塞身體,讓皮膚毛孔無法張開,所以會氣盛而身體怕冷;暑會耗散身體的氣,讓皮膚紋理無法閉合,所以會氣虛而身體發熱。中暑這種病,就是既傷於暑,又傷於寒的情況。

在盛夏時節,汗流不止,身體的元氣會隨著汗液蒸發耗泄。如果這時吹到涼風或沖冷水澡,皮膚的毛孔會突然關閉(《黃帝內經》說:「玄府就是汗孔」)。體內的熱散不出去,所以會發燒怕冷、口渴牙齒乾燥、身體沉重疼痛,脈象會細弱而空虛遲緩。原因在於,如果體內的氣沒有鬱結,就不會生病。即使被毒熱侵襲而汗流不止,體內外都像在火爐中燒烤一樣,筋骨疲軟無力,精神萎靡不振,只要到了秋天,天氣轉涼,暑氣消退,身體清爽,精力就能恢復如初。如果沒有再遇到風寒,就不會生病。但是,如果體內已經被暑熱所傷,體外又被風寒侵襲,體內的火熱會耗損氣,毛孔會突然收縮,導致氣被耗損而熱鬱結在體內,於是就會生病。

如果過度發汗,耗損的氣會更多,怕冷的感覺會更嚴重。如果用溫熱的藥物來助長體內的火,發燒的情況會更加嚴重。如果用瀉下的藥物來耗損身體的陽氣,體內的濕氣會更重,肝木也會鬱滯,小便會更加淋漓不暢。所以,治療方法應該是補充被耗損的元氣,但不能助長體內的火;要清除體內鬱積的暑熱,但不能傷害身體的陽氣。要清肅肺氣以瀉熱,要補益氣血以生津液,最好的選擇莫過於張仲景的人參白虎湯。

人參白虎湯

石膏(三錢),知母(三錢),甘草(二錢),粳米(半杯),人參(三錢)

將米煮熟成湯後,取大半杯,趁熱服用。

5. 霍亂根原

霍亂者,飲食寒冷而感風寒也。夏秋飲冷食寒,水穀不消,其在上脘則為吐,其在下脘則為泄。或吐或泄,不並作也,一感風寒,皮毛閉寒,而宿物陳菀壅遏,中氣盛滿莫容,於是吐泄並作。

其吐者,胃氣之上逆,其泄者,脾氣之下陷。胃土之逆者,膽木之上逼也,脾土之陷者,肝木之下侵也。蓋中氣鬱塞,脾胃不轉,不能升降木氣,木氣鬱迫,而克中宮,刑以膽木則胃逆,賊以肝木則脾陷也。肝膽主筋,水土寒濕,木氣不榮,是以筋轉。

吐泄無餘,寒瘀盡去,土氣漸回,陽和徐布,中氣發揚,表邪自解。若其不解,外有寒熱表證,宜以麻桂發之,而溫以理中、四逆之輩。表寒既退,而臟腑鬆緩,痛泄自止。若其不能吐泄,腹痛欲死,可用大黃附子,溫藥下之,陳宿推蕩,立刻輕安。病在火令,全屬寒因,是以仲景立法,率主理中、四逆。

變通理中、四逆之意,則病有盡而法無窮矣。倘泥時令而用清涼,是粗工之下者也。

桂苓理中湯

人參(一錢),茯苓(二錢),甘草(一錢),乾薑(二錢),桂枝(三錢),白朮(三錢),砂仁(二錢),生薑(三錢)

煎大半杯,溫服。

吐不止,加半夏。泄不止,加肉蔻。外有寒熱表證,加麻黃。轉筋痛劇,加附子、澤瀉。

白話文:

霍亂這種病,是因為吃了寒冷的食物,又感受了風寒。在夏天或秋天喝冰冷的飲料、吃寒涼的食物,造成腸胃消化不良,食物停留在上腹部就會嘔吐,停留在下腹部就會腹瀉。有時只嘔吐,有時只腹瀉,不會同時發生。一旦感受風寒,皮膚毛孔閉塞,寒氣侵入,體內堆積的食物腐敗停滯,中氣無法順暢運行而脹滿,這時就會同時發生嘔吐和腹瀉。

嘔吐是因為胃氣向上逆行,腹瀉是因為脾氣向下陷落。胃土的逆行,是受到膽木向上壓迫;脾土的陷落,是受到肝木向下侵犯。這是因為中氣鬱悶堵塞,脾胃無法正常運轉,不能夠順暢地升降肝膽之氣,肝膽之氣因此鬱結逼迫,進而剋制中焦的脾胃,造成膽木刑剋,導致胃氣上逆;肝木侵犯,導致脾氣下陷。肝膽主管筋脈,在水土寒濕的情況下,肝膽之氣無法順利運行,所以會發生抽筋的現象。

吐和泄如果能夠把體內瘀積的寒氣都排除,土氣就會逐漸恢復,陽氣也會慢慢散布,中氣也會發揚起來,表面的邪氣自然會消解。如果病症沒有好轉,身體表面還有寒熱的症狀,應該用麻黃桂枝湯來發散表邪,並用理中湯、四逆湯之類的藥來溫養身體。當表寒退去,臟腑鬆弛下來,腹痛腹瀉就會停止。如果不能吐也不能瀉,腹痛劇烈快要死了,可以用大黃附子湯這類溫熱的藥來幫助排泄,將體內堆積的腐敗物排出,症狀立刻就會減輕。這種病雖然在夏天發生,但完全是寒邪引起的,所以張仲景的用藥原則,主要使用理中湯和四逆湯。

能夠靈活運用理中湯和四逆湯的道理,就能夠應付各種變化,病症都能治好,而方法是無窮無盡的。如果拘泥於季節而使用清涼的藥,就只是醫術不高的醫生才會做的。

桂苓理中湯

人參(1錢),茯苓(2錢),甘草(1錢),乾薑(2錢),桂枝(3錢),白朮(3錢),砂仁(2錢),生薑(3錢)

將藥材煎煮成大半杯,溫熱服用。

如果嘔吐不止,可以加半夏。腹瀉不止,可以加肉豆蔻。如果身體表面有寒熱症狀,可以加麻黃。如果抽筋很嚴重,可以加附子、澤瀉。