黃元御

《四聖心源》~ 卷七 (4)

回本書目錄

卷七 (4)

1. 痎瘧根原

痎瘧者,陰邪閉束,郁其少陽之衛氣也。人之六經,三陰在裡,三陰在表,寒邪傷人,同氣相感,內舍三陰。少陽之經,在二陽之內,三陰之外,內與邪遇,則相爭而病作。

白話文:

瘧疾是陰邪閉塞,鬱結在少陽經的衛氣所致。人體的六條經脈,其中三條陰經在體內,三條陽經在體表。寒邪侵入人體後,與陰經氣血相感應,聚積在三條陰經內。少陽經位於兩條陽經之內,三條陰經之外。當內邪與少陽經遇到時,就會互相爭鬥,從而引起疾病。

其初與邪遇,衛氣鬱阻,不得下行,漸積漸盛。內與陰爭,陰邪被逼,外乘陽位,里束衛氣,閉藏而生外寒。衛為陰束,竭力外發,重圍莫透,鼓盪不已,則生戰慄。少陽甲木從相火化氣,及其相火鬱隆,內熱大作,陰退寒消,則衛氣外發而病解焉。

白話文:

一開始接觸邪氣時,身體的防衛氣鬱結阻滯,無法下降,逐漸累積漸漸增強。在體內與陰氣爭鬥,陰邪被逼,跑到外面陽氣的位置,在體內束縛防衛氣,形成封閉藏匿,進而產生外部的寒氣。防衛氣被陰氣束縛,竭盡全力想要發散出去,但被重重包圍無法突破,反覆鼓動不止,於是產生戰慄。少陽甲木從相火得到能量,等到相火鬱結旺盛,內部的熱氣強烈,陰氣退散寒氣消解,防衛氣就能向外發散,疾病也就痊癒了。

衛氣晝行六經二十五周,夜行五臟二十五周,寒邪淺在陽經,則晝與衛遇而日發,深在五臟,則夜與衛遇而暮發。衛氣離,則病休,衛氣集,則病作。緣邪束於外,則惡寒,陽鬱於內,則發熱。陽旺而發之速,則寒少而熱多,陽虛而發之遲,則寒多而熱少。陽氣日盛,則其作日早。陽氣日衰,則其作日晏。陽氣退敗,不能日與邪爭,則間日乃作。

白話文:

人體的衛氣白天在六條陽經中運行25周,晚上在五臟中運行25周。如果寒邪入侵陽經,白天就會遇上衛氣而發病;如果入侵五臟,晚上就會遇上衛氣而發病。衛氣離開,疾病就會緩解;衛氣聚集,疾病就會發作。如果寒邪在體表,就會惡寒;如果陽氣鬱積在體內,就會發熱。陽氣旺盛,發病快,寒症輕熱症重;陽氣虛弱,發病慢,寒症重熱症輕。陽氣日漸強盛,發病時間會變早;陽氣日漸衰退,發病時間會變晚。如果陽氣衰敗,無法與寒邪對抗,就會隔天發作。

此以暑蒸汗泄,浴於寒水,寒入汗孔,舍於腸胃之外,經臟之間。秋傷於風,閉其腠理,衛氣鬱遏,外無泄路,內陷重陰之中,鼓動外發,則成瘧病也。

白話文:

這種情況是由於夏季炎熱出汗過多,沐浴於冷水中,寒氣侵入汗孔,滯留在腸胃之外和臟腑之間。

到了秋天,受風寒侵襲,皮膚毛孔閉塞,衛氣滯留無法發散,積聚在人體內部陰冷潮濕的地方,激發出外後,就會形成瘧疾。

2. 溫瘧

先傷於寒而後中於風,先寒後熱,是謂寒瘧。先中於風而後傷於寒,先熱後寒,是謂溫瘧。以冬中風邪,泄其衛氣,衛愈泄而愈閉,郁為內熱。又傷於寒,束其皮毛,熱無出路,內藏骨髓之中。春陽發動,內熱外出,而表寒閉束,欲出不能,遇盛暑毒熱,或用力煩勞,氣蒸汗流,熱邪與汗皆出,表裡如焚。及其盛極而衰,復反故位,陰氣續復,是以寒生也。

白話文:

先受寒邪侵襲,再遭風邪侵襲,先出現寒症後出現熱症,稱為寒瘧。先遭風邪侵襲,再受寒邪侵襲,先出現熱症後出現寒症,稱為溫瘧。

冬天受風邪侵襲,導致體表衛氣虧虛,衛氣越虛弱,閉塞越嚴重,鬱結化為內熱。同時受寒邪侵襲,導致皮毛緊閉,熱氣無處宣發,鬱積在內臟骨髓中。

春天陽氣生發,內熱向外發散,但表層寒閉束縛,熱氣難以排出。遇到盛夏酷暑或勞動過度,氣血蒸騰汗流不止,熱邪和汗液一同排出,導致表裡皆熱。

當熱邪發揮到極致而開始衰落,又會返回原位,陰氣逐漸恢復,因此寒症又會出現。

3. 癉瘧

其但熱而不寒者,是謂癉瘧。癉瘧即溫瘧之重者。以其陽盛陰虛,肺火素旺,一當汗出而感風寒,衛鬱熱發,傷其肺氣,手足如烙,煩冤欲嘔。陽亢陰枯,是以但熱無寒。其熱內藏於心,外舍分肉之間,令人神氣傷損,肌肉消鑠,瘧之最劇者也。

白話文:

那些只有發熱而沒有發冷的人,叫做癉瘧。癉瘧其實就是溫瘧中的重症。因為陽氣過盛陰氣虛,肺火很旺,一旦出汗後受風寒,外邪鬱積在體表,導致熱氣發作,損傷肺氣,手腳像被烙鐵燙過一樣,心煩嘔吐。陽氣過強陰氣枯竭,所以只有發熱沒有發冷。發熱是由於內在的心火,外面散發在筋肉皮肉之間,使得人的神氣受到損傷,肌肉萎縮消瘦,這是瘧疾中最嚴重的。

4. 牝瘧

其寒多而熱少者,是謂牝瘧。以其陰盛陽虛,衛郁不能透發,故寒多熱少。蓋瘧病之寒,因陰邪之束閉,瘧病之熱,緣衛陽之郁發。其相火虛虧,鬱而不發,則純寒而無熱,相火隆盛,一郁即發,則純熱而無寒。其熱多者,由相火之偏勝,其寒多者,因相火之偏虛也。瘧在少陽,其脈自弦,弦數者火盛則多熱,弦遲者水盛則多寒,理自然耳。

白話文:

寒證多而熱證少的,稱為「陰瘧」。這是因為身體陰氣過盛而陽氣不足,體表的抵抗力無法充分發揮作用,所以寒證較多而熱證較少。瘧疾的寒證是因為陰邪的阻滯,而熱證則是因為體表陽氣鬱積發作。如果體內相火不足,鬱積而無法發出,就會出現單純的寒證而沒有熱證。如果相火旺盛,鬱積後立即發作,就會出現單純的熱證而沒有寒證。熱證較多的是因為相火偏旺,寒證較多的是因為相火偏弱。瘧疾在少陽經,其脈象是弦脈。弦數脈表示相火旺盛,熱證較多;弦遲脈表示水氣旺盛,寒證較多。這是自然的道理。

柴胡(三錢),黃芩(三錢),甘草(二錢),人參(一錢),生薑(三錢),大棗(三枚),乾薑(三錢),栝蔞(三錢)

白話文:

柴胡(15克),黃芩(15克),甘草(10克),人參(5克),生薑(15克),紅棗(3顆),乾薑(15克),栝蔞(15克)

煎大半杯,熱服,覆衣。

嘔加半夏

治寒瘧先寒後熱者。

柴胡桂枝幹薑湯

柴胡(三錢),甘草(二錢),人參(一錢),茯苓(三錢),桂枝(三錢),乾薑(三錢)

白話文:

柴胡 3 錢 甘草 2 錢 人參 1 錢 茯苓 3 錢 桂枝 3 錢 乾薑 3 錢

煎大半杯,熱服,覆衣。

治牝瘧寒多熱少,或但寒不熱者。

白虎桂枝柴胡湯

石膏(三錢),知母(三錢),甘草(二錢),粳米(半杯),桂枝(三錢),柴胡(三錢)

白話文:

石膏(15公克),知母(15公克),甘草(10公克),粳米(半杯),桂枝(15公克),柴胡(15公克)

煎大半杯,熱服,覆衣。

治溫瘧先熱後寒,熱多寒少,或但熱不寒者。

減味鱉甲煎丸

鱉甲(二兩四錢),柴胡(一兩二錢),黃芩(六錢),人參(二錢),半夏(二錢),甘草(二錢),桂枝(六錢),芍藥(一兩),丹皮(一兩),桃仁(四錢),阿膠(六錢),大黃(六錢),乾薑(六錢),葶藶(二錢)

白話文:

鱉甲(90 克),柴胡(45 克),黃芩(22.5 克),人參(7.5 克),半夏(7.5 克),甘草(7.5 克),桂枝(22.5 克),芍藥(37.5 克),丹皮(37.5 克),桃仁(15 克),阿膠(22.5 克),大黃(22.5 克),乾薑(22.5 克),葶藶(7.5 克)

為末,用清酒一罐,入灶下灰一升,煮鱉甲,消化,絞汁,去渣,入諸藥,煎濃,留藥末,調和為丸,如梧子大,空腹服七丸,日三服。

白話文:

將所有藥材弄成粉末,加入一罐清酒和一升竈底灰,煮鱉甲至軟爛,絞出汁液,去除渣滓,加入其他藥材,煎煮至濃稠,留下藥材粉末,調和成梧桐子大小的丸藥,空腹時服七丸,一天服用三次。

治久瘧不愈,結為癥瘕,名曰瘧母。

5. 傷風根原

傷風者,中虛而外感也。陽衰土濕,中脘不運,胃土常逆,肺金失降,胸中宗氣不得四達,時時鬱勃於皮毛之間。遇飲食未消,中氣脹滿,阻格金火沉降之路。肺金鬱發,蒸泄皮毛,宗氣外達,是以不病。一被風寒,閉其皮毛,肺氣壅遏,不能外發,故逆循鼻竅,嚏噴而出。濕氣淫蒸,清涕流溢,譬之水氣蒸騰,滴而為露也。

白話文:

傷風是因為身體虛弱,受到外在風寒的侵襲。陽氣衰弱,脾胃功能失調,肺氣不能下降,胸中的宗氣(主升發之氣)無法散佈全身,時常鬱積在皮毛之間。如果遇上飲食未消化,中氣(脾胃之氣)脹滿,就會阻礙肺氣和心火下降的通道。肺氣鬱結發散,蒸發出皮膚表面,宗氣向外輸布,所以不會生病。一旦受到風寒的影響,閉塞了皮毛,肺氣鬱積受阻,無法向外發散,於是逆流到鼻子,打噴嚏排出體外。濕氣大量蒸發,清鼻涕流出,就像水氣蒸騰,凝結成露水一樣。

水生於金,肺氣上逆,無以化水,故小便不利。《素問·風論》:勞風法在肺下,巨陽引精者三日,中年者五日,不精者七日,咳出青黃涕,其狀如膿,大如彈丸,從口中若鼻中出,不出則傷肺,傷肺則死矣。蓋膀胱之水,全是肺氣所化,水利則膀胱之郁濁下泄,肺家之壅滯全消。

白話文:

肺氣上逆,無法化水,所以小便會不通暢。《素問·風論》中提到:勞累所致的風熱病,主要影響肺部,對於身體強壯的人來說,病情持續三天就會自癒;一般人則需要五天;虛弱的人需要七天才會好。患者會咳嗽出青黃色的鼻涕,就像膿一樣,大小如彈丸,從嘴巴或鼻子排出。如果不能排出,就會損傷肺部,進而致死。這是因為膀胱中的水,完全是由肺氣所化生。小便通暢了,膀胱中的濁氣才能排出,肺部的鬱滯才會消散。

濕去而變燥,故痰涕膠黏,色化青黃,出於口鼻,肺臟不傷也。少年陽衰未極,肺不終郁,則氣降而化水,故引精於三日。中年者五日。末年陽衰,不能引精者七日。若其終不能引,久而鬱熱蒸腐,則肺傷而死矣。

白話文:

濕氣排出後轉為燥氣,所以痰液和鼻涕變得黏稠,顏色變成青黃,從口鼻排出,但肺部沒有受到損傷。年輕人身體陽氣衰退得還不嚴重,肺部沒有完全鬱結,所以氣血下降後會轉化為津液,因此可以延續生命三天。中年人可以延續生命五天。老年人陽氣衰退,無法提振生氣,只能延續生命七天。如果始終無法提振生氣,時間一久,鬱結的熱氣就會蒸發腐蝕身體,導致肺部受傷死亡。

太陽引精,賴乎陽明之降。中氣運轉,陽明右降,則肺金下達而化水尿,積鬱始通。陽明不降,肺無下行之路,太陽無引精之權也。法宜瀉肺而開皮毛,理中而瀉濕鬱。濕消而鬱散,氣通而水調,無餘事己。

白話文:

太陽穴能吸收精氣,是因為陽明胃經氣降落所致。中焦運轉,陽明胃經氣從右側下降,肺金就能下達並化生尿液,積鬱才會開始暢通。陽明胃經氣不下降,肺就沒有下行的道路,太陽穴也無法吸收精氣。治療方法應該是宣瀉肺氣以疏通皮毛,同時調和中焦,宣瀉濕熱鬱滯。濕熱消散,鬱結宣通,氣運行暢,水液調和,沒有其他問題了。

紫蘇姜苓湯

蘇葉(三錢),生薑(三錢),甘草(二錢),茯苓(三錢),半夏(三錢),橘皮(二錢),乾薑(三錢),砂仁(二錢)

白話文:

蘇葉(15克),生薑(15克),甘草(10克),茯苓(15克),半夏(15克),橘皮(10克),乾薑(15克),砂仁(10克)

煎大半杯,熱服,覆衣。