《四聖心源》~ 卷七 (2)
卷七 (2)
1. 痙病根原
痙病者,汗亡津血而感風寒也。太陽之脈,自頭下項,行身之背,發汗太多,傷其津血,筋脈失滋,復感風寒,筋脈攣縮,故頸項強急,頭搖口噤,脊背反折也。《素問·診要經終論》:太陽之脈,其終也,戴眼,反折,瘛瘲,即痙病之謂。以背膂之筋,枯硬而緊急故也。
白話文:
痙攣症的患者,是因為汗液和津血流失過多,受風寒侵襲所致。太陽經的脈絡,從頭部向下經過脖子,沿著身體的背部走行。過度發汗,會損傷津血,使筋脈失去滋養。如果此時再受風寒侵襲,筋脈就會攣縮,導致頸項強直,頭搖口噤,脊背反折。
《素問·診要經終論》中說,太陽經的脈絡,在達到終點時會分佈在眼睛,出現眼眶凹陷、脊背反折、瘛瘲(即痙攣)等症狀,這就是痙攣症。這是因為背部和脊柱的筋,變得枯竭、僵硬而緊繃所致。
太陽以寒水主令,而實化於丙火。蓋陰陽之理,彼此互根,清陽左旋,則癸水上升而化君火,濁陰右轉,則丙火下降而化寒水。汗亡津血,陰虛燥動,則丙火不化寒水而生上熱,是以身首發熱而面目皆赤也。寒水絕其上源,故小便不利。背者,胸之府,肺位於胸,壬水生化之源也。
白話文:
太陽之氣以寒水為主導,而其實化生於丙火。陰陽之理,相輔相成,清陽之氣左旋,則癸水上升而化生君火,濁陰之氣右轉,則丙火下降而化生寒水。
當人體汗液津血不足,陰虛燥動時,丙火不能化生寒水,反而生出上熱,所以身體發熱,面目發紅。寒水來源被阻斷,因此小便不順利。背部是胸部的府臟,肺位於胸中,壬水生化之源也在於此。
肺氣清降,氤氳和洽,蒸為雨露,自太陽之經注於膀胱,則胸膈清空而不滯。太陽不降,肺臟壅鬱,故濁氣上衝於胸膈也。太陽之經,兼統營衛,風寒傷人,營衛攸分,其發熱汗出,不惡寒者,名曰柔痙,風傷衛也,其發熱無汗,反惡寒者,名曰剛痙,寒傷營也。
白話文:
肺部氣息通暢下行,陰陽平和,蒸發成水露,從太陽經流到膀胱,使胸腔和橫膈暢通無阻。如果太陽經氣不降,肺部氣血鬱結,就會導致濁氣上沖到胸腔橫膈。太陽經絡同時統管營氣和衛氣。風寒入侵人體,營衛氣就會分開,發熱出汗而不怕冷的稱為柔痙,是由於風邪傷衛氣所致;發熱不出汗,反而怕冷的稱為剛痙,是由於寒邪傷營氣所致。
病得於亡汗失血之後,固屬風燥,而汗血外亡,溫氣脫泄,實是陽虛,滋潤清涼之藥,未可肆用也。
栝蔞桂枝
白話文:
如果患者是在大量出汗或失血之後患病,雖然屬於風燥,但由於汗液和血液流失,溫養氣血的能量也會隨之流失,實際上顯示出陽氣虛弱的狀況。因此,滋潤和清涼的藥物不宜隨意使用。
[栝蔞桂枝]
栝蔞根(四錢),桂枝(三錢),芍藥(三錢),甘草(二錢),生薑(三錢),大棗(四枚)
白話文:
栝樓根(4錢),肉桂(3錢),芍藥(3錢),甘草(2錢),生薑(3錢),紅棗(4顆)
煎大半杯,熱服,覆衣,飲熱稀粥,取微汗。
治風傷衛氣,發熱汗出者。
葛根湯
白話文:
將藥煎煮至大約半杯的份量,趁熱服用,然後蓋上衣物,喝些熱稀粥,以促進微微出汗。
適用於治療因風邪侵襲表層防禦系統導致發熱和出汗的病情。
[葛根湯]
葛根(四錢),麻黃(三錢,先煎,去沫),桂枝(二錢),芍藥(二錢),甘草(二錢),生薑(三錢),大棗(四枚)
煎大半杯,熱服覆衣,取微汗。
治寒傷營血,發熱無汗者。
白話文:
葛根(60克),麻黃(45克,先煎煮去除泡沫),桂枝(30克),芍藥(30克),甘草(30克),生薑(45克),大棗(4顆)
痙病是太陽證,亦有在陽明經者。若胸滿口噤,臥不著席,腳攣齒齘者,胃土燥熱,筋脈枯焦之故。宜重用清涼滋潤之味,不可拘太陽經法。甚者,宜大承氣湯,瀉其胃熱乃愈。
白話文:
痙攣病症主要屬於太陽經,但也可能出現在陽明經。如果出現胸悶、口不能張、無法平躺、腳抽筋、牙關緊閉等症狀,可能是胃中燥熱、筋脈枯竭所致。應多用清涼滋潤的藥味,不要只拘泥於太陽經的治療方法。嚴重的情況下,可以服用大承氣湯,瀉掉胃中的燥熱才能治癒。
2. 濕病根原
濕病者,太陰濕旺而感風寒也。太陰以濕土主令,肺以辛金而化濕,陽明以燥金主令,胃以戊上而化燥,燥濕相敵,是以不病。人之衰也,濕氣漸長而燥氣漸消,及其病也,濕盛者不止十九,燥盛者未能十一。陰易盛而陽易衰,陽盛則壯,陰盛則病,理固然也。
白話文:
濕病是由於太陰脾經濕氣過盛,遇到風寒後造成的。太陰脾經以濕土為主,肺經以辛金化濕,陽明胃經以燥金為主,胃經以戊土化燥。燥熱與濕氣互相剋制,所以不會生病。人衰老後,濕氣逐漸增多,燥氣逐漸減少。當人得病時,濕氣過盛的佔十九分之十八以上,燥氣過盛的不到十一分之一。陰氣容易增長,陽氣容易衰退,陽氣旺盛則身體強壯,陰氣旺盛則容易生病,這是自然的道理。
膀胱者,津液之府,氣化則能出,肺氣化水,滲於膀胱,故小便清長。土濕則肺氣堙郁,不能化水,膀胱閉癃,濕氣浸淫,因而瀰漫於周身。濕為陰邪,其性親下,雖周遍一身,無處不到,究竟膝踝關節之地,承受為多。一遇風寒感冒,閉其皮毛,通身經絡之氣,壅滯不行,則疼痛熱煩而皮膚熏黃。
白話文:
膀胱是身體液體的儲存庫,氣化後這些液體就能排出。肺中的氣化水液,滲入膀胱,因此小便才會清澈且量多。如果身體潮濕,肺中的氣就會受阻,無法化水,導致膀胱閉塞不通,濕氣蔓延,進而擴散到全身。濕氣屬陰邪,性質向下,即使遍佈全身,無處不在,但最終還是集中在膝蓋和腳踝關節處。一旦受到風寒感冒,毛孔閉塞,全身經絡氣血運行不暢,就會出現疼痛、煩躁和皮膚發黃的症狀。
濕陵上焦,則痛在頭目,濕淫下部,則痛在膝踝,濕侵肝腎,則痛在腰腹,濕遍一身,上下表里,無地不疼,而關竅骨節,更為劇焉。
白話文:
如果濕氣停留在上半身,會引起頭部和眼睛疼痛;如果濕氣積聚在下半身,會造成膝蓋和腳踝疼痛;如果濕氣侵犯肝臟和腎臟,會出現腰部和腹部疼痛;如果濕氣遍佈全身,裡裡外外,沒有不痛的地方,而關節、骨頭的疼痛會更加劇烈。
其火盛者,鬱蒸而為濕熱,其水盛者,淫泆而為濕寒,而總之悉本於陽虛。法當內通其膀胱,外開其汗孔,使之表裡雙瀉也。
茵陳五苓散
白話文:
火氣旺盛的人,會鬱積蒸發形成濕熱;水氣旺盛的人,會過度潮濕形成濕寒。但總的來說,這些都是因為陽氣虛弱所致。治療方法應當內部貫通膀胱,外部打開汗孔,讓身體內外同時排出水分。
白朮,桂枝,茯苓,豬苓,澤瀉
白話文:
白朮:補氣健脾利濕 桂枝:驅寒發汗止痛 茯苓:利水滲濕健脾胃 豬苓:利水消腫 澤瀉:利水滲濕清熱
等分,為散,每用五錢,調茵陳蒿末一兩,和勻,空腹米飲調服一湯匙,日三服。多飲熱湯,取汗。
白話文:
分成相等份量,製作成散劑,每次服用 5 公克,加入 15 公克茵陳蒿末,攪拌均勻。空腹時用米湯送服 1 湯匙,每天服用 3 次。多喝熱湯,以促進出汗。
濕家日晡煩疼,以土旺午後申前,時臨未支,濕邪旺盛也。若發熱惡寒,是表邪閉固,加紫蘇、青萍,以發其汗。
白話文:
濕氣重的人到下午會覺得煩躁疼痛,這是因為土氣旺盛,下午申時前後,接近未時,濕邪最盛。如果出現發熱惡寒的症狀,表示表邪被閉住無法散發出來,這時要加入紫蘇、青萍,讓汗液排出。
元滑苓甘散
元明粉,滑石,茯苓,甘草
白話文:
[元滑苓甘散]
成分包括:元明粉、滑石、茯苓、甘草。
等分,為末,大麥粥汁和服一湯匙,日三服。濕從大小便去,尿黃糞黑,是其候也。
白話文:
將藥材等分研磨成粉末,用大麥粥汁調和,每次服一湯匙,每日三次。這樣就能把濕氣從大小便中排出,尿液呈黃色,糞便呈黑色,就是它起了作用的跡象。
濕旺脾郁,肺壅而生上熱,小便黃澀,法宜清金利水,以瀉濕熱。若濕邪在腹,肺氣壅滯,以致頭痛鼻塞,聲音重濁,神氣鬱煩,當於發汗利水之中,加橘皮、杏仁,以瀉肺氣。
白話文:
濕氣過重導致脾臟功能失調,肺部鬱結產生上火的症狀,小便呈現黃色或深色。治療方法應以清肺、利尿為主,以排除濕熱。
如果濕邪停留在腹部,阻滯肺氣,就會引起頭痛、鼻塞、聲音沙啞、精神煩躁。此時,應在發汗利水的藥物中,加入橘皮、杏仁,以疏解肺氣鬱滯。
苓甘梔子茵陳湯
茵陳蒿(三錢),梔子(二錢),甘草(二錢,生),茯苓(三錢)
煎大半杯,熱服。
治小便黃澀,少腹滿脹者。服此小便當利,尿如皂角汁狀,其色正赤。一宿腹減,濕從小便去矣。
白話文:
苓甘梔子茵陳湯
藥材:
- 茵陳蒿:三錢
- 梔子:二錢
- 甘草:二錢(生)
- 茯苓:三錢
用法:
將以上藥材煎煮成半杯,熱服。
主治:
治療小便黃赤澀痛,小腹脹滿者。
功效:
服用此方後,小便會變得通暢,顏色如皂角汁狀,呈鮮紅色。一晚上腹脹會減輕,濕氣會隨著小便排出。
濕家腹滿尿澀,是木鬱而生下熱,法當利水瀉濕,而加梔子,以清膀胱。若濕熱在脾,當加大黃、芒硝。如濕熱但在肝家,而脾腎寒濕,當加乾薑、附子。若膀胱無熱,但用豬苓湯,利其小便可也。
白話文:
對於濕氣在體內導致腹部脹滿、小便不暢等症狀,通常是肝氣鬱結導致下半身水濕熱氣代謝失常。治療方法應採用利水除濕的藥物,並加入梔子來清熱利尿。
如果濕熱停留在脾臟,應增加大黃和芒硝的用量。
假如濕熱只存在於肝臟,而脾腎卻出現寒濕,則應加入乾薑和附子。
倘若膀胱沒有熱證,只需使用豬苓湯,利尿即可。
3. 黃疸根原
黃疸者,土濕而感風邪也。太陰濕土主令,以陽明戊土之燥,亦化而為太陰之濕。設使皮毛通暢,濕氣淫蒸,猶得外泄。一感風邪,衛氣閉闔,濕淫不得外達,脾土堙郁,遏其肝木。肝脾雙陷,水穀不消,穀氣瘀濁,化而為熱。瘀熱前行,下流膀胱,小便閉澀,水道不利。膀胱瘀熱,下無泄路,熏蒸淫泆,傳於周身,於是黃疸成焉。
白話文:
黃疸是由於脾臟濕熱而受到風邪侵襲所致。脾屬於土行,主導濕氣,而肺所屬的陽明之土屬幹,也轉化為脾的濕氣。如果皮膚腠理通暢,濕氣蒸發,還可以排出體外。如果受到風邪侵襲,衛氣阻滯,濕氣無法外泄,脾土濕熱鬱結,壓迫肝木。肝脾兩虛,導致食物無法消化吸收,穀氣鬱結變熱。鬱熱之氣向前運行,下行膀胱,導致小便不通暢,水路不利。膀胱鬱熱,下方無路可排,蒸騰上泛,傳播全身,於是出現黃疸。
其病起於濕土而成於風木,以黃為土色,而色司於木,木邪傳於濕土,則見黃色也。或傳於飲食,或傷於酒色,病因不同,總由於陽衰而土濕。濕在上者,陽鬱而為濕熱。濕在下者,陰鬱而為濕寒。乙木下陷而陽遏陰分,亦化為濕熱。甲木上逆而陰旺陽分,亦化為濕寒。視其本氣之衰旺,無一定也。
白話文:
這個疾病是由濕邪和風邪引起的,黃色代表土,而顏色是由木控制的。如果木邪傳給濕土,就會出現黃色。有的可能是因為飲食,有的可能是因為酗酒或縱慾,雖然病因不同,但都是因為陽氣衰弱和濕氣過重造成的。如果濕氣在上面,陽氣鬱結就會變成濕熱;如果濕氣在下面,陰氣鬱結就會變成濕寒。乙木下陷,陽氣被陰氣阻遏,也會變成濕熱;甲木上逆,陰氣旺盛,陽氣不足,也會變成濕寒。具體情況要看個人的體質強弱,沒有固定的規律。
其遊溢於經絡,則散之於汗孔。其停瘀於膀胱,則泄之於水道。近在胸膈,則湧吐其腐敗。遠在腸胃,則推蕩其陳宿。酌其溫涼寒熱,四路滌清,則證有變狀而雅無遁所,凡諸疸病,莫不應手消除也。
白話文:
這些毒素通過經絡散發到體外,通過汗毛孔排出。它們停留在膀胱中,就會通過尿道排出。如果毒素靠近胸膈,就會嘔吐出腐敗的物質。如果毒素遠在腸胃中,就會被排出體外。根據毒素的性質(溫、涼、寒、熱),採用相應的方法清除,這樣毒素就沒有地方藏身了。所有疸病都可以輕鬆消除。