《方症會要》~ 卷二 (3)
卷二 (3)
1. 瘧症附列
瘧症先熱後寒者何也?瘧之寒熱皆由冬月外中風寒,邪氣沉於皮膚,藏於骨髓,至夏秋暑熱,腦髓燒灼,腠理開通,邪氣自汗而出,出則陰虛陽盛,故大熱也。邪氣復入,則陽虛陰盛,故大寒也。瘧症先寒後熱者何也?邪氣搏於陰中,營氣虛則衛氣入,衛氣入則腠理空疏,陽陷陰中,故肌肉為先寒也。
邪正交爭,則體戰慄而寒,然邪終不勝正,故衛氣挾營氣,邪氣復居腠理,陰從陽出,由是混淆而成大熱也。終則三氣各舍其位,濈然汗出而瘧解矣。即亢則害,承乃制之義也。癉瘧但熱而不寒也。原感邪氣藏於皮膚分肉之間,內不入於陰中,陽氣獨發故也。痎瘧者營衛俱病,中氣極虛,故難愈。
白話文:
為什麼瘧疾會先熱後寒呢?這是因為瘧疾的寒熱都是由冬月外感風寒引起的,邪氣沉積在皮膚,藏於骨髓。到了夏秋暑熱時,腦髓被灼燒,毛孔開通,邪氣就隨著汗液排出。邪氣排出後,就會導致陰虛陽盛,所以出現高熱。邪氣再進入體內,就會導致陽虛陰盛,所以出現嚴寒。
為什麼瘧疾會先寒後熱呢?這是因為邪氣在陰中作祟,營氣虛弱,衛氣就會進入營氣,導致毛孔疏鬆,陽氣下陷陰中,所以肌肉會先感到寒冷。
邪氣和正氣交戰,就會出現身體顫抖發寒的症狀。但邪氣最終無法戰勝正氣,衛氣帶著營氣將邪氣逼回毛孔,陰氣隨著陽氣外泄,混雜在一起就形成高熱。最終,三氣各歸其位,大量出汗,瘧疾就會消失。這就是說,氣機亢盛就會有害,而氣機相承就會制約它。
癉瘧只發熱不發寒,這是因為原本感染的邪氣藏在皮膚和肌肉之間,沒有進入陰中,所以陽氣單獨發作。
痎瘧是營氣和衛氣都生病,中氣極度虛弱,所以很難治癒。
凡瘧一日一發,二三日一發者,平人衛氣日行於陽廿五度,夜行陰廿五度,受邪輕則正氣未虛而行稍緩,日與邪氣會遇,遇即作矣。受邪甚則正氣傷位而行遲,二三日始得一會,故隔日發也。發即汗出為中虛宜補,終日無汗為邪實且解表。
白話文:
瘧疾如果一天發作一次,或是兩三天發作一次,是因為正常人陽氣白天運行二十五度,夜晚運行二十五度,受到邪氣侵襲較輕,正氣尚未虛弱,運行稍微緩慢,白天與邪氣相遇就會發病。如果受到邪氣侵襲較重,正氣受損,運行遲緩,兩三天才能相遇一次,所以隔天發病。發病時出汗,說明身體虛弱需要補益;整天不出汗,說明邪氣實證,需要解表。
2. 似瘧數症
有虛損癆瘵似瘧者,每日午後惡寒發熱,至晚亦得微汗,而解脈必虛濡而數不大,弦為辨耳。治當滋陰藥。傷寒病八九日如瘧狀,陽明病日晡發熱似瘧,少陽往來寒熱似瘧,各隨本經病治,不可紊同亂治。戴氏曰:寒熱發作有期者瘧也,無期者雜病也。學者不可不辨。婦人熱入血室,其血結寒熱似瘧。
又有傷食,有腳氣,皆發寒熱似瘧也。此外又有血氣兩虛之症,其初發似瘧,初間隔二三日一發,漸二日一發,再一日一發,劇則一日二三發。此病方書不載,亦無治法,病者多不救,惟內經上列之。帝曰:大熱復惡寒發熱,有如瘧狀,或一日一發,或間數日發,其故何也?岐伯曰:勝復之氣會遇之時有多少也。陰氣多而陽氣少則其發日遠,陽氣多而陰氣少則其發日近。
此勝復相薄盛衰之節,瘧亦同法。
白話文:
如果有人出現虛弱、體弱多病,症狀類似瘧疾,每天下午就會發冷發熱,到晚上稍微出點汗,脈搏虛弱無力,而且跳得快,但並不強勁,這就是典型的虛損。這種情況需要用滋陰的藥物治療。
傷寒病發展到八九天時,症狀也可能像瘧疾一樣;陽明病在下午發熱,也像瘧疾;少陽病則是反覆發冷發熱,也像瘧疾。這些情況都要根據各自的病症進行治療,不能混為一談。
戴氏說:寒熱發作有規律的是瘧疾,沒有規律的就是其他疾病。學習醫術的人必須要區分清楚。婦女如果熱邪入侵血室,血氣凝結,也會出現類似瘧疾的寒熱交替。
另外,傷食、腳氣也會導致寒熱交替,類似瘧疾。還有一種血氣兩虛的病症,初期發病時也像瘧疾,最初可能隔兩三天發作一次,漸漸變成兩天一次,最後變成一天一次,嚴重時一天甚至發作兩三次。這種病症醫書上沒有記載,也沒有治療方法,患者大多無法救治,只有內經中提到。
皇帝問:嚴重的熱邪之後,又出現發冷發熱,症狀像瘧疾一樣,有的每天發作一次,有的隔幾天發作一次,這是什麼原因呢?岐伯回答:這是正氣與邪氣交戰,勝負的程度不同造成的。陰氣多而陽氣少,發作的時間就會間隔較久;陽氣多而陰氣少,發作的時間就會間隔較短。
瘧疾的發作也是遵循這種正氣與邪氣的消長變化規律。
3. 加減清脾飲
治先寒後熱
白朮、茯苓、半夏、柴胡(各一錢)、知母、青皮、陳皮、黃芩(各七分)、厚朴、草果(各四分)、甘草、姜三片。凡治癉同此方,去厚朴,加石膏(一錢五分)。
白話文:
先寒後熱的病症,可用白朮、茯苓、半夏、柴胡各一錢,知母、青皮、陳皮、黃芩各七分,厚朴、草果各四分,甘草、薑三片。若治療癉病,則去厚朴,加石膏一錢五分。
4. 加減柴胡桂薑湯
治先熱後寒,寒多熱少,或獨寒不熱者
柴胡 茅朮 川芎(各七分) 黃芩 牡蠣(各六分) 花粉(五分) 甘草 桂枝 乾薑(各三分) 姜三片、棗二枚
白話文:
治療先熱後寒,寒重熱輕,或單獨寒證不熱者,可以使用柴胡、茅術、川芎各七分,黃芩、牡蠣各六分,花粉五分,甘草、桂枝、乾薑各三分,並加入姜三片、棗二枚。
5. 四獸散
治氣虛痰飲結聚者
陳皮、半夏、茯苓、甘草、人參、白朮、草果、烏梅、姜三片、棗二枚、鹽少許入煎藥。
白話文:
治療因氣虛而導致痰飲積聚的人,可以使用以下藥材:
陳皮、半夏、茯苓、甘草、人參、白朮、草果、烏梅,再加上薑三片、大棗兩枚、少許鹽,一起煎服。
6. 有汗要無汗方
人參、白朮(各八分)、黃耆(生用一錢)、歸身、酸棗(七個)、升麻(三分)、柴胡(四分)、黃芩(六分)、陳皮(五分)、五味、甘草、麻黃根
白話文:
人参、白朮各八分,黄芪生用一钱,归身、酸枣七个,升麻三分,柴胡四分,黄芩六分,陈皮五分,五味,甘草,麻黄根。
7. 無汗要有汗方
柴胡、葛根(一錢)、蒼朮、川芎、黃芩、知母(七分)、石膏(一錢二分)、青皮(七分)、升麻、甘草、姜三片
白話文:
這是一帖中藥方,包含以下藥材:
- 柴胡
- 葛根(一錢)
- 蒼朮
- 川芎
- 黃芩
- 知母(七分)
- 石膏(一錢二分)
- 青皮(七分)
- 升麻
- 甘草
- 生薑三片
註:
- 中藥劑量單位:錢、分
- 一錢約等於3.75克
- 一分約等於0.375克
8. 治瘧夜發方
柴胡、黃芩、人參、甘草、半夏、青皮、麥冬、川芎(各七分);歸身(八分);生地(五分);白芍(一錢);姜三片、棗二枚。
白話文:
柴胡、黃芩、人參、甘草、半夏、青皮、麥冬、川芎各七分;歸身八分;生地五分;白芍一錢;姜三片、棗二枚。
9. 治癉瘧方
凡瘧獨熱不寒,大熱大渴,夏秋多此病。
知母、麥冬、花粉、葛根(各七分)、黃芩、生地、柴胡、牛膝(各五分)、石膏(一錢二分)、粳米(二錢)
白話文:
瘧疾發作時,如果單純發熱不伴隨寒症,而且患者感到非常熱、口渴,這種病症在夏季和秋季比較常見。可以用知母、麥冬、花粉、葛根各七分,黃芩、生地、柴胡、牛膝各五分,石膏一錢二分,粳米二錢來治療。