林天佑

《秋瘧指南》~ 卷二 (3)

回本書目錄

卷二 (3)

1. 論疫之重證

蓋陽為資生之海,氣血之源,主肌肉而潤宗筋。故毒中陽明則肢體疼痹,憎寒壯熱,或口渴引飲,或藥不下咽,或腰腹脹痛,二便秘澀。猶有結核者,多生於兩胯兩脅,兩胯猶多,亦有生於肢體左右上下不等。究其結核之由,皆緣井榮腧原經合之筋脈互相交錯之處,值其虛者毒必湊之。

氣血與熱毒互交糾結,則核生焉。然多生於胯脅者,何也?胯為陰包之界,脅為大包之屬,乃宗筋之要道。熱毒流壅於胯脅,則宗筋凝樞要不通,機關不利,故核多糾結矣。核之形或大如鴨卵,如覆杯,小則如龍眼,如鈕仔,或紅腫而不痛,有隱隱而痛,有痛楚難堪。須知痛甚必由其毒甚所致,最忌針刀。

白話文:

陽氣是生命的根本,是氣血的源泉,負責滋養肌肉,潤滑筋骨。因此,陽明經絡中毒時,就會出現肢體疼痛麻木、怕冷發熱、口渴想喝水、藥物難以下咽、腰腹脹痛、大便秘結等症狀。結核大多長在兩胯和兩脅,其中胯部較多,也有長在四肢的,位置高低不一。結核的形成原因,都是因為經脈交錯的部位,虛弱之處容易被毒素侵襲。

氣血與熱毒互相糾纏,就會形成結核。為何結核多長在胯部和脅部呢?因為胯部是陰包的界限,脅部是大包的一部分,都是筋骨的重要通道。熱毒淤積在胯部和脅部,就會導致筋骨凝滯不通,關節不利,所以結核容易在這些地方聚集。結核的大小,有的像鴨蛋,有的像覆蓋的杯子,小的像龍眼,像鈕釦。有的紅腫不痛,有的隱隱作痛,有的疼痛難忍。疼痛嚴重,一定是毒素很重的緣故,最忌諱用針刀治療。

若鹵莽誤用,必殆。治之之法,總要用藥得宜,必令瀉盡腸胃黑穢之毒物蕩盡,則憎寒壯熱自除諸恙自己。如果核不銷散,由其自然而出膿水,謹慎藥餌和緩調理,可保平安,歷驗不爽。列方於下,必須連服數劑,俟毒盡為度。

連翹(三錢) 玄參(一兩半) 條芩(一兩) 紫草(一兩) 丹皮(八錢) 大黃(六錢) 丹參(四錢) 牛蒡(三錢) 麥冬(一兩半) 公英(五錢) 生地(二兩) 赤芍(五錢) 粉葛(三錢) 水煎,臨服加西紅花(二錢) 玄明粉(三錢)(沖)藥水調勻,均三五次服。如質體強旺,壯熱盛者,用大黃一兩或一兩半,玄明粉易朴硝五錢,審病勢度之。

白話文:

如果使用藥物不慎,必定會導致危險。治療的方法總是要適當地使用藥物,必須讓腸胃中的毒素徹底排出,使身體中的惡寒和高熱等症狀消失。如果結塊不能自行溶解,讓其自然排出膿液,小心調理藥物,可以確保身體平穩,經過實際驗證,效果穩定。以下列出的藥方,必須連續服用數劑,直到毒素完全消除為止。

連翹(三錢) 玄參(一兩半) 條芩(一兩) 紫草(一兩) 丹皮(八錢) 大黃(六錢) 丹參(四錢) 牛蒡(三錢) 麥冬(一兩半) 公英(五錢) 生地(二兩) 赤芍(五錢) 粉葛(三錢)

用水煎煮,臨時服用時加入西紅花(二錢) 玄明粉(三錢)(沖)將藥物與水調和均勻,分三次服用。如果身體強壯旺盛,熱度強烈,可以使用大黃一兩或一兩半,玄明粉換成朴硝五錢,根據病情調整用量。

如果憎寒壯熱遂除,核不銷散者,宜生地四物加減。

生地(五錢) 生芍(一錢半) 條芩(三錢) 連翹(一錢半) 玄參(三錢) 歸身(一錢半) 麥冬(三錢) 紫草(四錢) 牛蒡子(一錢半) 公英(三錢) 桃仁(一錢) 角刺(二錢) 此方可連服十貼或五貼,當審質體強弱,病勢重輕,同志者圓機裁度。

核色紅者加大黃二錢;色白者加黨參二錢,川芎一錢;痛者加乳香六分;如結核處痛甚者,宜用生地四兩 銀花二兩 紫草四兩 乳香(三錢) 沒藥(三錢) 濃煎乘熱頻頻洗之。另用大黃末加梅片少許蘸蜂糖塗患處。此證按法調理,有十餘天而出膿水者,有月餘而出膿水者,至出膿水時,宜生熱四物湯加減。

白話文:

如果怕冷發燒的情況消失了,但腫塊還沒消散,可以使用生地四物湯加減。

藥方:生地五錢、生芍藥一錢半、黃芩三錢、連翹一錢半、玄參三錢、當歸一錢半、麥冬三錢、紫草四錢、牛蒡子一錢半、蒲公英三錢、桃仁一錢、皂角刺二錢。這個藥方可以連續服用十貼或五貼,要根據患者的體質强弱、病情輕重來調整藥量。

如果腫塊顏色偏紅,可以加生地黃二錢;如果顏色偏白,可以加黨參二錢、川芎一錢;如果疼痛,可以加乳香六分。如果腫塊處疼痛很厲害,可以使用生地四兩、銀花二兩、紫草四兩、乳香三錢、沒藥三錢,濃煎後趁熱反覆清洗患處。另外,可以用大黃末加少許冰片,蘸蜂蜜塗抹患處。

這個病症按照方法調理,有的十多天後就會出膿水,有的則需要一個多月才會出膿水,等到出膿水的時候,就應該用生熱的四物湯加減。

生地(三錢) 當歸(二錢) 釵斛(一錢) 生甘(八分) 玄參(三錢) 熟地(四錢) 生芍(一錢半) 紫草(三錢) 麥冬(三錢) 老山洋參(一錢) 此方可服數劑。如膿水未乾,加蘇淮(三錢) 茯苓(二錢半) 川芎(一錢) 黨參(三錢) 當歸(三錢);或倍用洋參,或加白朮。圓機之士宜活潑度之。

白話文:

這方子用生地三錢,當歸二錢,釵斛一錢,生甘八分,玄參三錢,熟地四錢,生芍藥一錢半,紫草三錢,麥冬三錢,老山洋參一錢。

可以服用幾劑。如果膿水還沒乾,可以加蘇淮三錢,茯苓二錢半,川芎一錢,黨參三錢,當歸三錢;或者加倍使用洋參,或者加白朮。

懂得醫理的人,應該靈活運用這個方子,根据患者实际情况调整用药。

2. 論疫之危證

夫陽明居中,士乃多氣多血之海,萬物所歸,無所復傳。故毒壅胃腑,則水腎水暴竭,津液驟涸。所以毒攻於腎,則躁煩腰折,咽喉腫痹。毒攻於肝,四肢瘛瘲,循衣葉血。毒攻於脾,則腹脹氣促,身重難轉。毒攻胃腕,則嘔逆難嚥。毒攻於心,則妄語昏狂。毒攻於肺,則咳嗽痰血。

毒攻督脈,巔頂若劈。毒攻筋脈,四肢抽搐。毒攻衝任,則血逆而吐。毒攻於腦,則頭痛而暈。以上諸證,危亡旦夕。附方於下,以求萬一之幸。

生地(三 兩) 條芩(二兩) 玄參(二兩半) 丹皮(一兩) 正犀角(五錢) 麥冬(二兩半) 大黃(一兩半) 紫草(二兩) 正羚羊(五錢) 赤芍(五錢) 當歸(三錢) 生甘(二錢) 水煎臨服,加西紅花(三錢) 朴硝(五錢) 沖藥水服,均數次服之。

白話文:

陽明經位於人體的中部,是氣血最旺盛的地方,所有物質都匯集於此,再無處可去。因此,如果毒素阻塞胃腸,就會造成腎臟水液枯竭,津液快速減少。毒素侵犯腎臟,就會出現煩躁、腰痛、咽喉腫痛等症狀;侵犯肝臟,就會出現四肢抽搐、沿著血管流血等症狀;侵犯脾臟,就會出現腹脹、呼吸急促、身體沉重等症狀;侵犯胃,就會出現嘔吐、吞咽困難等症狀;侵犯心臟,就會出現胡言亂語、神志不清等症狀;侵犯肺臟,就會出現咳嗽、咳血等症狀。

毒素侵犯督脈,會出現頭頂像要裂開一樣的疼痛;侵犯筋脈,會出現四肢抽搐;侵犯衝脈和任脈,會出現逆血嘔吐;侵犯腦部,會出現頭痛、昏厥。以上這些症狀,都是非常危險的,隨時可能危及生命。以下附上藥方,希望能有一線生機。

生地三兩、條芩二兩、玄參二兩半、丹皮一兩、犀角五錢、麥冬二兩半、大黃一兩半、紫草二兩、羚羊五錢、赤芍五錢、當歸三錢、生甘二錢,水煎服,加西紅花三錢、朴硝五錢,沖水服,均數次服用。

3. 附醫家小說

閒嘗讀孔子魯論於南人一章,有曰:「人而無恆不可以作亞巫醫。」蓋孔子所以述南人之言者,惟恐人立心無恆,致使作輟鮮終未嘗以巫醫為賤役,而朱子獨釋巫醫為賤役。巫之道吾不可知,以醫為賤役余殆有所未解。

何也?竅思醫之源流創自神家,天生神聖以救萬民者也是以神農發明本草,軒轅作靈經,岐伯洋互問,伊尹作湯液,長沙著傷寒,慮醫著難經,和緩辨膏盲削骨療醫華陀之發起不誣,筆點龍睛邈之真詮尚在據考。千古名醫非聖君腎相即仙風道骨之流,以醫為賤役者果何謂哉?雖然朱子亦腎人也,揣其所以為是言者豈真無謂哉?勿論他人,即鄙人亦嘗遇之。

白話文:

我最近讀了孔子《論語》中關於南人的章節,裡面寫道:「人若無恆心,就不能成為亞、巫、醫。」孔子之所以引用南人的話,是擔心人們沒有恆心,做事半途而廢,並非認為巫醫是低賤的職業。然而,朱熹卻獨自將巫醫解釋為低賤的職業。巫術之道我無法理解,但將醫術視為低賤職業,我實在無法苟同。

為什麼呢?因為醫術的起源來自神聖的領域。上天賦予神聖使命,用來拯救萬民的,正是神農發明草藥,軒轅創造靈經,岐伯相互問診,伊尹製作湯液,長沙著述《傷寒論》,慮醫寫作《難經》,華佗發明膏盲削骨等療法,這些都是千真萬確的事實。而那些精通醫術的千古名醫,不是聖君賢相,就是仙風道骨之輩,將醫術視為低賤職業,實在是匪夷所思。雖然朱熹也是賢人,但他為何會有這樣的看法,我實在不得而知。不論他人如何,我個人也曾遇過許多醫術高超的人,他們無一不是仁心仁術,令人敬佩。

餘猶記托跡三河,遇富貴家後裔延余診其少君,入門伊始掃榻歡迎而且敬,及診視後且言病機不治,余欲他往,奈殷勤挽駕停留一夕,豈料坐談間毫無禮趣,且童僕無告。問其居心厚薄不可知,而其視醫為賤役則昭然若揭。予始疑朱子之說者,予轉服朱子之言不我欺也。然而予說是言未終,有博學先生執余手而言曰:「如子之言,其置天生神聖之神家輩為何地?且視仙風道骨之流為何人乎?」遂各粲然一笑而起。1

白話文:

我至今仍記得,曾在三河地區行醫時,遇到一戶富貴人家後代,邀請我為他們的少爺看病。我剛踏入大門,他們便鋪床疊被,熱情招待,態度十分恭敬。然而,診視完畢後,我告知少爺的病情無藥可救,便想告辭離開。不料,他們卻苦苦挽留,硬要我留宿一晚。然而,在交談過程中,我卻發現他們毫無禮貌,而且家中的僕人也都毫無教養。我開始懷疑他們的居心叵測,更明顯看出他們把醫生當成低賤的僕役看待。我頓時想起朱熹的教誨,心中暗想,朱熹的話果然沒錯。

就在我還沒說完時,一位博學的先生拉著我的手,語重心長地說道:「像你這樣說,那麼把天生神聖的帝王將相放在哪裡?又把仙風道骨的得道高人算作什麼人呢?」說完,我們都相視一笑,各自起身。