劉裁吾

《痙病與腦膜炎全書》~ 第九篇 詮方 (2)

回本書目錄

第九篇 詮方 (2)

1. 乙、開泄厥陰之劑

(一)紫雪(《局方》)

[原治主症]療腳氣,口中生瘡,狂易叫走,瘴疫毒癘,卒死溫瘧,五屍五注,心腹諸症,㽲痛,及解諸熱毒藥,邪熱卒黃等症,並解蠱毒、鬼魅、野道熱毒,又治小兒驚癇百病。

[藥品]黃金(一百兩),寒水石,磁石,石膏,滑石(各三斤)

[製法]以上並搗碎,用水一斛,煮至四斗,去滓,入下藥。

[藥品]羚羊角屑,犀角屑,青木香,沉香(各五斤),丁香(一兩),元參,升麻(各一斤),甘草(八兩,炙)

白話文:

【紫雪】(《局方》) 主要治療:腳氣、口腔潰瘍、精神失常、瘟疫中毒、突然發作的高燒、各種腹部疾病、疼痛以及解除各種熱性毒素。還可以解決蠱毒、鬼魂和野外熱毒性問題,同時也適用於兒童驚厥和其他多種病症。 成分:黃金 ( 一百兩 )、寒水石、磁石、石膏、滑石 ( 各三斤 ) 製作方法:所有材料一起打碎後加入一斛水,煮到剩餘四鬥時去除渣滓,再添加其他成分: 成分:羚羊角粉、犀牛角粉、青木香、沈香 ( 各五斤 )、丁香 ( 一兩 )、玄參、升麻 ( 各一斤 )、甘草 ( 八兩,烤過 ) 注意事項:無特殊說明。

[製法]以上入前藥中再煮,取一斗五升,去滓,入下藥。

[藥品]朴硝(十斤),硝石(四斤)

[製法]二味入前藥汁中,微火上煎,柳木篦攪不住手,候有七升,投在水盆中,欲凝,入下藥。

[藥品]麝香,當門子(一兩二錢五分),硃砂(三兩)

[製法]上藥入前藥中,攪令調勻,磁器收貯,煎成霜雪紫色。

[用法]水調服。

[詮義]徐靈胎曰:邪火毒火,穿經入絡,無藥可治,此藥消解,其效如神。

又曰:二硝太多,當用十分之一,則藥力方厚。丁香用二兩,予所合者皆然。方中黃金百兩,以飛金一萬頁代之,尤妙。

白話文:

先將前述藥材放入鍋中煮沸,取出一斗五升的藥汁,過濾掉渣滓,再加入朴硝十斤和硝石四斤。用小火慢慢煎煮,直到用柳木篦攪拌時感到很燙手,藥汁剩下七升時,倒入水盆中,待其快要凝固時,加入麝香一兩二錢五分、當門子一兩二錢五分和硃砂三兩。將所有藥材混合均勻,裝入磁器容器中,煎煮至藥汁凝固成霜雪紫色即可。服用時用水調和服用。徐靈胎說:邪火毒火侵入經絡,一般的藥物無法治療,此藥能消解毒火,效果神奇。他又說:朴硝和硝石的用量太多,應該減少到十分之一,這樣藥力才會更強。丁香的用量應該用二兩,其他藥材也是如此。方中原本用黃金百兩,可以用飛金一萬頁代替,效果更加好。

此亦國醫痙病之特效靈方,無論最急性、亞急性與續發性三種痙病,皆可用之。但比飛龍奪命丹之效能較為清涼,而飛龍奪命丹只可用之於最急性痙病,而亞急性與續發性痙病,則無須此開竅透汗之重劑也,然飛龍奪命丹,透汗之餘,旋利尿道,方中之有燈芯炭、人中白也;而此方下泄之餘,旋能透汗,方中之有青木、丁、沉諸香也。

況焰硝一藥,合麝香則能汗,得朴硝則泄糞,故此方獨重二硝,而徐靈胎謂當減輕二硝分量,則制方之奧妙,尤未窺透也。惜此方塵封已久,自宋至清,乃有葉桂、徐靈胎、王士雄輩始用之。吾湘自鄉先輩陳原欽,初自滬上購來施診,嗣後武漢漸漸有之,近來吾湘用之者頗夥。

白話文:

這也是國醫治療痙攣疾病的特效靈方,不論是最急性、亞急性與續發性三種痙攣疾病,皆可用之。但比起飛龍奪命丹的效能較為清涼,而飛龍奪命丹只可用於最急性痙攣疾病,亞急性與續發性痙攣疾病則無需此開竅透汗的重劑。然而飛龍奪命丹在透汗之餘,旋即利尿道,方中之有燈芯炭、人中白也;而此方在下泄之餘,旋即能透汗,方中之有青木、丁香、沉香諸香也。

況且焰硝一藥,合麝香則能發汗,得朴硝則能瀉糞,故此方獨重二硝,而徐靈胎認為應該減輕二硝的份量,則制方之奧妙,他尚未完全窺透。可惜此方塵封已久,自宋代至清代,只有葉桂、徐靈胎、王士雄等人開始使用它。我湘地自鄉先輩陳原欽,最初從上海購來施診,後來武漢逐漸有了,近來我湘地使用此方的人很多。

而紫雪多不成霜,用之太少,則透毒泄熱之作用終不大顯。昨歲衡山有劉氏婦自北平攜子回湘,寓長沙市文廟坪一號,其子年十三齡,夏月患麻疹,予主化毒清熱藥近三十餘劑,而壯熱不退,劉氏婦自北平購回紫雪一瓶,約重三兩,連日服完,其子一夕熱退,十指盡起潰瘍,瀉下黑紅碧矢十數次,遍身汗淋疹消。附錄之以紀紫雪泄熱透毒之作用如此。

(二)玉樞丹(《局方》,一名紫金錠)

[原治主症]治一切藥毒,菰子、鼠莾、惡菌、疫死牛馬、河豚等毒,及時行瘟疫,山嵐瘴瘧,纏喉風痹,黃疸,天麻,瘡癤,熱毒上攻,或自縊溺水,打破傷損,癰疽發背,魚臍瘡腫,百蟲、蛇、犬所傷,男子婦人癲邪狂走,鬼胎鬼氣,並宜服之。

白話文:

紫雪藥性強勁,如果用量不足,就無法充分發揮透毒泄熱的效果。去年在衡山,一位姓劉的婦人從北平帶著兒子回湘,住在長沙市文廟坪一號,她兒子十三歲,夏天患了麻疹,我給他開了近三十副化毒清熱藥,但高燒不退。劉婦從北平買回一瓶紫雪,大約重三兩,她連續服用幾天後,孩子一夜之間退燒,十個手指頭都起了潰瘍,拉了十幾次黑色帶血的便,全身出汗,疹子消退。我把這件事記錄下來,用以說明紫雪藥物透毒泄熱的功效。

第二段

(二)玉樞丹(《局方》,一名紫金錠)

[原治主症]治一切藥毒,菰子、鼠莾、惡菌、疫死牛馬、河豚等毒,及時行瘟疫,山嵐瘴瘧,纏喉風痹,黃疸,天麻,瘡癤,熱毒上攻,或自縊溺水,打破傷損,癰疽發背,魚臍瘡腫,百蟲、蛇、犬所傷,男子婦人癲邪狂走,鬼胎鬼氣,並宜服之。

(二)玉樞丹(出自《局方》,又名紫金錠)

主治:各種藥物中毒,包括菰子、鼠莾、惡菌、疫死牛馬、河豚等毒物中毒;以及時行瘟疫、山嵐瘴瘧、纏喉風痹、黃疸、天麻中毒、瘡癤、熱毒上攻、自縊溺水、跌打損傷、癰疽發背、魚臍瘡腫、被百蟲、蛇、犬咬傷,以及男女癲狂、鬼胎鬼氣等病症,都可用此藥。

  • 方括號內為現代醫學或生物學的譯名,方便理解。
  • 古文中的“泄熱”指排解體內熱毒,“透毒”指排出毒素。
  • “碧矢”指黑色的血便。
  • “鬼胎鬼氣”指一些精神方面的疾病,現今的醫學理解則多為精神疾病或神經系統疾病。

[藥品]山茨菇(去皮,洗淨,焙,一兩),川文蛤(一名五棓子,錘破,洗,刮肉桴,二兩),千金子(去殼,用紙包裹,換紙研數十次,去盡油,無油成霜,一兩),麝香(細研,淨,三錢),紅芽大戟(洗,焙,一兩)

[製法]上各研細末,和勻,以糯米粥,每料分作四十粒,於端午、七夕、重陽合,如欲急制,辰日亦得,於木臼中杵數百下,不得令婦人、孝服人、不具手足人及雞、犬之類見之。

時逸人專服玉樞丹治痙病法:每服五分,日服三次至五次,每隔三小時服一次。須在初起時,多服乃效,不可遲延自誤。用鉤藤五錢,薄荷三錢,煎湯送下,小兒用量減半。痰多,用鮮竹瀝一錢,生薑汁三分,用水沖服。

白話文:

【藥材】

  • 山慈菇(去皮,清洗乾淨,烘烤,一兩份量)
  • 川文蛤(又名五棓子,敲碎,清洗,颳去肉,二兩份量)
  • 千金子(去殼,用紙包覆,換紙研磨數十次,去除所有油分,直至成霜,一兩份量)
  • 麝香(細研磨,清潔,三錢份量)
  • 紅芽大戟(清洗,烘烤,一兩份量)

【製作方法】

  • 上述材料各自研磨成細粉,混合均勻,使用糯米粥,將每種材料分別製成四十粒,選在端午節、七夕、重陽節等特定日子合併,若急於製造,也可選擇辰日,需在木臼中用力搗數百下,過程中不能讓婦人、穿孝服的人、手腳不健全的人以及雞、狗等動物看到。

【時逸人的專用方法】:對於專門服用玉樞丹治療痙病的時逸人來說,每次服用五分量,每日可服三到五次,每隔三個小時服用一次。應在病症剛開始時多服,以免錯過最佳治療時間。使用五錢鉤藤,三錢薄荷,煎水後服用。對於兒童,用量應減半。若痰多,可用一錢鮮竹瀝,三分生薑汁,加水沖服。

[詮義]徐靈胎曰:此秘藥中之第一方也,用藥之奇,不可思議。或加硃砂、雄黃各五錢,尤妙。

時逸人謂:朱氏方後注云:玉樞丹,治時行瘟疫及內、外科之急性炎症,於中醫經驗上,極著神效。今以西醫之病理解之,則雄黃含有硫黃、水銀,有殺菌解毒作用;麝香,為興奮劑;山茨菇,舊說能治金瘡、療諸毒,新說則為和緩滋養劑。大戟及千金子,則峻下劑(凡居峻下劑,往在兼嘔吐作用),亦可見為誘導消炎劑。

此方證以所說,用治流行性腦脊髓膜炎,似亦合理,然拙見則以其效用,決不僅此,配合或內服後,或能起一種化學作用,乃有是效。兩藥或數藥混合並用,往往功用並增,或另增其他效用,此近代所謂合併治療也;又某種藥物,往往須內服後,另起變化,始見功效,如山道年之治蛔蟲,須由腸胃分解後,其一部分,由循環器移入肝臟,變為一種物質,又流膽囊與膽汁混合,再行分泌入腸,始見功效是也。

白話文:

詮義

徐靈胎說:這是一切秘藥中的第一方,用藥之奇,不可思議。可以加入硃砂、雄黃各五錢,效果更加奇妙。

時逸人說:朱氏方後注云:玉樞丹,用於治療時行瘟疫,以及內外科急性炎症,在中醫經驗中,效果十分顯著。現在用西醫的病理解釋,雄黃含有硫磺、水銀,具有殺菌解毒的作用;麝香,是興奮劑;山茨菇,舊說能治金瘡、療諸毒,新說則為和緩滋養劑。大戟及千金子,屬於峻下劑(峻下劑通常也具有嘔吐作用),也可以看作是誘導消炎劑。

此方根據上述說明,用於治療流行性腦脊髓膜炎,似乎也合乎道理。但我個人認為,它的功效絕不僅於此,配合內服後,可能引發一種化學作用,才產生效果。

兩種藥物或多種藥物混合使用,往往會增強功效,或產生其他新的功效,這就是現代所謂的合併治療。另外,某些藥物往往需要內服後,經過變化,才能顯現功效,例如山道年治療蛔蟲,需要在腸胃中分解後,一部分經循環系統進入肝臟,轉化為另一種物質,再流入膽囊與膽汁混合,分泌到腸道,才能發揮效果。

此方與下方太乙紫金錠,開泄之餘,亦復有宣竅之功,國醫痙病,均可於湯劑中磨化服之。

(三)太乙紫金錠(《局方》)

[原治主症]治霍亂痧脹,嵐瘴中惡,水土不服,喉風中毒,蛇、犬、蟲傷,五絕暴厥,癲狂癰疽,鬼胎厭魅,及暑濕溫疫之邪瀰漫薰蒸,神明昏亂,危急諸症。

[藥品]山茨菇,川文蛤(各二兩),紅芽大戟,白檀香,安息香,蘇合油(各一兩五錢),千金霜(一兩),明雄黃(飛淨),琥珀(各五錢),梅片,當門子(各三錢)

白話文:

這個藥方和太乙紫金錠一樣,除了瀉火解毒外,還有宣通竅道的功效,可以用來治療各種痙攣疾病,可以直接研磨成粉末,加入湯劑中服用。太乙紫金錠主要用於治療霍亂、痧脹、瘴氣、水土不服、喉風中毒、蛇犬蟲傷、昏迷、癲狂、癰疽、鬼胎、厭魅,以及暑濕溫疫等病症。藥材包括山茨菇、川文蛤、紅芽大戟、白檀香、安息香、蘇合油、千金霜、明雄黃、琥珀、梅片、當門子。

[製法]上十一味,各研極細,再合研勻,濃米汁糊丸綠豆大,外以飛金為衣。

[用法]每用錢許,涼開水送下。

[詮義]王士雄謂:薛一瓢云:此方比蘇合香丸而無熱,較至寶丹而不涼,兼玉樞丹之解毒,備二方之開閉,洵為濟生之仙品,立八百功之上藥也。

(四)至寶丹(《局方》)

[原治主症]治中惡氣絕,中風不語,中諸物毒,熱疫煩躁,氣喘吐逆,難產悶亂,死胎不下,以上並用童便一合,生薑自然汁三五滴,和溫化下三丸至五丸,神效。又治心肺積熱,嘔吐,邪氣攻心,大腸風秘,神魂恍惚,頭周昏眩,口乾不眠,傷寒狂語,並治之。

白話文:

【製法】這份藥方包含了十一種藥材,每種都要研磨到極細,然後混合均勻。接著,用濃厚的米漿來製成綠豆大小的藥丸,外層則要覆蓋一層飛揚的金粉。

【用法】每次服用約為一錢的量,用水稍微放涼後送服。

【解釋】王士雄認為,薛一瓢曾經提到過這份藥方。與蘇合香丸相比,它沒有熱性;與至寶丹相比,它不具涼性。同時,它結合了玉樞丹的解毒功效,集蘇合香丸和至寶丹的開闢功能於一身,被譽為能拯救生命的仙丹,且擁有超過八百種療效的藥物。

【至寶丹(《局方》)】

【主要治療症狀】本方適用於治療中邪導致的呼吸停止、中風失語、中了各種物品的毒素、熱疫引發的煩躁、喘息、嘔吐、難產時的混亂、死胎無法排出等情況。在這些情況下,可以使用一合童便,加上三至五滴生薑的自然汁液,調和後溫服三至五粒藥丸,效果神奇。此外,對於心肺積熱、嘔吐、邪氣侵入心臟、大腸風熱便祕、神魂迷惘、頭部周圍昏眩、口乾難以入睡、傷寒引發的狂言等問題,也能進行治療。

[藥品]生烏犀屑,生玳瑁屑,琥珀(研),硃砂(研,飛),雄黃(研,飛,各一兩),龍腦,麝香(研,各一錢),牛黃(五錢),安息香(一兩五錢,酒研,飛淨,一兩,熬膏,用水安息更好),銀箔,金箔(各五十張,生,研細為末)

[製法]上將生犀、玳瑁為細末,入余藥研勻,將安息香膏重湯煮,凝成後,入諸藥中,和攪成劑,丸如桐子大。

[用法]用人參湯化下三丸至五丸。又治小兒諸癇,急驚心熱,卒中客忤,不得眠,煩躁,風涎搐搦,每二歲兒服二丸,人參湯下之。《本事方》中,多人參、南星、天竺黃。

白話文:

將生犀牛角屑、生玳瑁屑、琥珀粉、硃砂粉、雄黃粉(各一兩)、龍腦、麝香粉(各一錢)、牛黃(五錢)、安息香(一兩五錢,用酒研磨後飛煉,取一兩熬成膏,用水安息香效果更好)、銀箔、金箔(各五十張,生研磨成細粉)混合在一起。將安息香膏用重湯煮沸,凝固後加入其他藥材中,充分攪拌成藥丸,丸如桐子大小。服用時用人參湯化服三至五丸。此藥方也可用於治療小兒各種癲癇、急驚心熱、中風昏厥、失眠、煩躁、風涎搐搦等症狀,每兩歲兒童服用兩丸,人參湯送服。《本事方》中,多人參、南星、天竺黃。

[詮義]徐靈胎曰:安神安魄必備之方,真神丹也。

王晉三曰:此治心臟神昏,從表透里之方也。黃、犀、玳瑁,以有靈之物,內通心竅;朱、雄、二箔,以重鎮之品安鎮心神;佐以腦、麝、安息,搜剔幽隱諸竅。東垣云:冰、雄、牛、麝,入骨髓,透肌膚。《抱撲子》言:金箔、雄黃,合餌為地仙。若與丹砂同用為聖金,餌之可以飛昇。

故熱入心包絡,舌絳神昏者,以此丹入寒涼湯藥中用之,能祛陰起陽,立展神明,有非他藥之可及。若病因頭痛,而即神昏不語者,此肝虛魂升於頂,當用牡蠣救逆湯以降之,又非至寶丹所宜輕試。

白話文:

詮義

徐靈胎說:安神定魄,非此方不可,真是神丹妙藥也。

王晉三說:此方治療心臟神昏,從表及裡,藥效直達病根。黃、犀、玳瑁,皆有靈性之物,可內通心竅;朱砂、雄黃、二箔,皆沉重鎮定之品,能安鎮心神;佐以腦髓、麝香、安息香,可搜剔幽隱之竅。東垣云:冰片、雄黃、牛黃、麝香,皆可入骨髓,透肌膚。《抱撲子》言:金箔、雄黃,混合服用可成地仙。若與丹砂同用則為聖金,服之可飛昇。

故熱邪入侵心包絡,舌頭發紅神志昏迷者,可將此丹加入寒涼湯藥中服用,能驅除陰邪,激發陽氣,迅速恢復神智,非其他藥物所能及。若病因是頭痛,並且神志昏迷不語者,這是肝虛魂魄上浮,當用牡蠣救逆湯來降服,不宜輕易嘗試至寶丹。

此國醫痙病神昏之特效靈方也。然心腦原相貫通,而神昏一症,關係在心而亦在腦,吾國往哲早已發明。《內經·靈蘭秘典》:心者,君主之官,神明出焉。《脈要精微論》:頭者,精明之府。故心有所思,而兩目之精瞳上注於腦,是見心腦貫通之明證。又古文思字,上囟下心,自心至腦,一絲相續不絕,故治心之藥,皆能治腦也。

王晉三謂此方之犀、黃、玳瑁,有靈之物,內通心竅,即可上通腦府;珠、雄、二箔,重鎮之品,奠定心神,即可奠定腦神:腦、麝、安息諸香,能搜剔心包絡幽隱諸竅,即可搜剔腦神經幽隱諸隙。故唐、宋以來,凡治督脈之癲狂驚癇,為西醫神經病者,類皆不離此種藥物,故治今日痙病之神昏,亦無非此種藥物耳。西醫只知神經在腦不求心,對於腦脊髓膜炎,概無治法,況治心乎。

白話文:

這個方子是治療痙攣導致神志昏迷的特效藥方。心和腦原本就相通,神志昏迷症狀既與心有關,也與腦有關。我國古代賢明之人早已有所發現。《黃帝內經·靈蘭秘典》中說:「心為君主之官,神明出焉。」《脈要精微論》中說:「頭者,精明之府。」所以,當我們思考時,眼中的精氣會上注於腦,這就是心腦相通的明證。而且,古人將「思」字寫作「心」在上、「囟」在下,從心到腦,一氣相連,因此治療心臟的藥物,也能治療腦部疾病。

王晉三認為,這個方子中的犀牛角、黃連、玳瑁等都是有靈性的東西,能夠通達心竅,進而上達腦部;珍珠、雄黃、二箔等,都是鎮重的藥物,能夠安定心神,進而安定腦神;腦髓、麝香、安息香等香料,可以疏通心包絡的隱秘竅穴,進而疏通腦神經的隱秘隙縫。所以,從唐宋以來,治療督脈導致的癲狂、驚癇,也就是西醫所稱的神經病,大多都離不開這些藥物。因此,治療現在的痙攣導致的神志昏迷,也同樣要使用這些藥物。西醫只知道神經在腦部,而不去探究心臟,因此對於腦脊髓膜炎等疾病,都無藥可治,更遑論治療心臟疾病了。

(五)牛黃清心丸(《局方》)

[藥品]陝西牛黃(二分五釐),鏡面硃砂(一錢五分),黃芩,山梔(各三錢),黃連(五分),鬱金(二錢)

[製法]上為末,蒸餅糊丸如黍米大。

[用法]每服七八丸。

[詮義]王晉三曰:此方古有數方,其義各別。若溫邪內陷包絡神昏者,惟萬氏此方為妙。蓋溫熱入於心包絡,邪在裡矣,草木之性,僅能達表,不能透里,必藉牛黃幽香物性,乃能內透包絡,與神明相合,然尤在配合咸宜。萬氏用芩、連、山梔以清心火,鬱金以通心氣,辰砂以鎮心神,合之牛黃佐使之妙,調人犀角、羚羊角、金汁、甘草、人中黃、連翹、薄荷等湯劑中,頗建奇功。

白話文:

五、牛黃清心丸(《局方》)

藥品:

  • 陝西牛黃(二分五釐)
  • 鏡面硃砂(一錢五分)
  • 黃芩(三錢)
  • 山梔(三錢)
  • 黃連(五分)
  • 鬱金(二錢)

製法:

將上述藥材研磨成粉末,用蒸餅糊做成如黍米大小的丸子。

用法:

每次服用七八丸。

詮義:

王晉三說:此方在古代有許多不同的版本,其功效各不相同。若遇到溫邪內陷包絡,導致神志昏迷的患者,只有萬氏的這個版本最為有效。這是因為溫熱之邪進入心包絡,邪氣已經深入內裡,一般的草藥只能到達體表,無法深入內裡,必須藉助牛黃幽香的藥性,才能透入包絡,與神明相合。然而,藥物搭配也至關重要。萬氏用黃芩、黃連、山梔清心火,鬱金通心氣,硃砂鎮心神,配合牛黃佐使,發揮奇效。如果將其加入犀角、羚羊角、金汁、甘草、人中黃、連翹、薄荷等藥物熬成湯劑,治療效果更加顯著。

王士雄曰:一方用牛黃、雄黃、黃連、黃芩、梔子、犀角、鬱金、硃砂各一兩,真珠五分,冰片、麝香二錢五分。研,煉蜜丸,每重一錢,金箔為衣,臘匱封護。功效較萬氏為勝。

此方與上至寶丹,皆是治心之藥,可以治腦,故痙病之神昏不清者,洵為良劑。

(六)青黛丸(莊氏方)

[原治主症]小兒天弔客忤,五疳八痢,十二種驚癇。

[藥品]青黛,天竺黃,干蛤蟆(一個,黃泥包裹,燒赤,去泥),干蝸牛殼,黃連,人參,地龍,鉤藤鉤,龍膽草(各二錢五分),蘆薈,熊膽(各五錢),牛黃,麝香,雄黃,硃砂(各一錢),夜明砂,胡黃連(各三錢)

白話文:

王士雄說:這個方子用牛黃、雄黃、黃連、黃芩、梔子、犀角、鬱金、硃砂各一兩,真珠五分,冰片、麝香二錢五分。研磨後用煉蜜製成丸藥,每丸重一錢,用金箔包裹,封在蠟盒裡保存。它的效果比萬氏的方子更好。

這個方子和之前的至寶丹,都是治療心臟的藥,可以治療腦部疾病,所以對於因痙攣而神志不清的人來說,是非常有效的良藥。

青黛丸(莊氏方)

主要治療小兒天弔客忤、五疳八痢、十二種驚癇。

藥材包括青黛、天竺黃、干蛤蟆(一個,用黃泥包裹燒至赤紅,去除泥土)、干蝸牛殼、黃連、人參、地龍、鉤藤鉤、龍膽草(各二錢五分)、蘆薈、熊膽(各五錢)、牛黃、麝香、雄黃、硃砂(各一錢)、夜明砂、胡黃連(各三錢)。

[製法]研為細末,蒸餅糊丸如麻子大。

[用法]小兒一歲,每服三丸,空腹時米飲送下。

[詮義]此方與下天漿子散,以治小兒先有疳疾而後發生痙病者,開泄厥陰之功,各極其妙。一偏重龍膽、黃連、蝸牛、地龍之涼,一偏重南星、白附、半夏、雄黃之溫,醫者須審察小兒之體質,分別強、弱而用藥。但小兒稚陽,易發痙病,尤不知小兒先有疳疾,而更易發生痙病,蓋小兒血管中,最易沉著毒素,往往沖腦而侵害於目,以致目盲翳障,社會上稱為疳疾入目者是也。

白話文:

製法:

將藥材研磨成細粉,用蒸熟的餅粉做成糊狀,捏成麻子般大小的丸子。

用法:

一歲的小孩,每次服用三粒藥丸,空腹時用米湯送服。

詮釋:

這個方劑與天漿子散配合使用,用於治療小兒先有疳疾,之後又發生痙攣病症者。此方具有開泄厥陰之功效,兩者各有其獨特之處。一者偏重於龍膽、黃連、蝸牛、地龍等寒涼藥材,另一者偏重於南星、白附、半夏、雄黃等溫性藥材。醫生必須仔細觀察小兒的體質,根據其強弱而選擇藥物。

小兒稚陽,容易發生痙攣病症,尤其不知小兒先有疳疾,更容易發生痙攣病症。這是因為小兒血管中容易沉積毒素,毒素往往沖擊腦部,侵害眼睛,導致目盲或翳障。社會上稱之為疳疾入目。

今於小兒天釣方中,而用干蛤蟆、夜明砂、天漿子,消疳之聖藥,此古人制方所以絲絲入扣也。干蛤膜,破堅硬,消癰腫,丹溪謂其能發濕中伏火,故治小兒諸疳;夜明砂,即天鼠子矢,天鼠食蚊,而屎乃蚊之眼,蚊囓人血,故其矢能入血管而消化毒素,所以能治目盲翳障也;天漿子,為人屎所化,能腹中堅硬,無異於蛤膜,能散目中翳障,無異於鼠矢,余所施診,無有不效,但痙病一時可愈,而疳疾必須經久乃愈。此種方,治一時之痙病挾有疳疾,而不可嘗服以治疳疾者。

如干蛤蟆、天漿子、五穀蟲諸藥,配之於良善藥中,以治疳疾,亦無不效焉。

白話文:

現今於治療小兒天吊的方劑中,使用干蛤蟆、夜明砂、天漿子,這些都是消疳(指小兒營養不良、消化不良等病症)的良藥,古人配伍藥物總是精準細緻。

干蛤蟆,可以破除堅硬之物,消解癰腫,丹溪先生說它能引發濕中伏火,所以能治療小兒各種疳疾;夜明砂,也就是天鼠的糞便,天鼠以蚊子為食,其糞便中含有蚊子的眼,而蚊子吸食人血,所以天鼠糞便可以進入血管,消解毒素,因此能治療目盲翳障;天漿子,是人糞所化,能軟化腹中堅硬之物,功效類似於蛤蟆,能散去目中的翳障,效果與鼠矢相當。我所親自診治,無一不效,但痙病可暫時治癒,而疳疾則需長期治療才能痊癒。這種方劑,適合治療同時伴有疳疾的痙病,但不可單獨服用以治療疳疾。

如同干蛤蟆、天漿子、五穀蟲這些藥物,若配伍於其他良藥之中,用來治療疳疾,也必然有效。

(七)大黑龍丸(《六科準繩》)

[原治主症]小兒急慢驚風。

[藥品]膽星,礞石(硝煅,各一兩),天竺黃,青黛(各五錢),蘆薈(二錢五分),辰砂,蜈蚣(燒灰,各二錢五分),殭蠶(五分)

[製法]研為細末,甘草汁和丸如雞頭大。

[用法]每服一丸或二丸,姜蜜薄荷湯送下。

[詮義]此方連下兩鎮驚丸,皆於鎮墜之中寓以開瀉也,然其分別之處,此方用蜈蚣,則弛緩神經之力多;第八鎮驚丸用乳香,則引血下行之力多;第九鎮驚丸用龍齒,則鎮心定驚之力多,醫者須審察用之,不可混並也。

白話文:

七、大黑龍丸(《六科準繩》)

主治症狀: 小兒急慢驚風。

藥材: 膽星、礞石(硝石煅製,各一兩),天竺黃、青黛(各五錢),蘆薈(二錢五分),辰砂、蜈蚣(燒成灰,各二錢五分),殭蠶(五分)

製法: 將所有藥材研磨成細粉,用甘草汁調和成丸子,大小如雞頭般大小。

用法: 每服一丸或二丸,用姜蜜薄荷湯送服。

詮釋: 此方與前兩味鎮驚丸(指第八、第九鎮驚丸)類似,都具有鎮驚之效,但同時也兼具瀉下之功。然而,它們之間也存在著細微的差異。本方使用了蜈蚣,主要著重於舒緩神經;第八鎮驚丸使用了乳香,主要著重於引血下行;第九鎮驚丸使用了龍齒,主要著重於鎮心定驚。醫師在使用時,需仔細觀察病症,選擇適合的藥方,不可混用。

礞石性寒而降,焰硝性熱而升,二藥合制,則一升一降,透上透下,痰飲積聚,一併俱化矣。

(八)鎮驚丸(《證治準繩》)

[原治主症]小兒一切驚癇。

[藥品]琥珀,辰砂,真珠母,青皮,甘草(各二錢五分),青黛,蘆薈,柴胡,青礞石(硝煅,各五錢),天竺黃,膽星(各一兩),天麻,乳香(各一兩),雄黃(一錢五分)

[製法]共研細末,甘草膏丸如雞頭大。

[用法]每服一丸,慢驚,參朮湯送下;急驚,薄荷姜蜜湯送下。

白話文:

礞石性寒下行,焰硝性熱上揚,兩者結合,一升一降,上下貫通,積聚的痰飲就能徹底化解。

(九)鎮驚丸(《證治準繩》)

[原治主症]小兒一切驚癇。

[藥品]茯神(去木),鐵粉,遠志(去心,薑製炒),紫石英,人參,琥珀,滑石,蛇黃(煅,醋淬),南星(泡,各二錢五分),龍齒,熊膽(各五錢),輕粉(三分)

[製法]共研細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,硃砂為衣。

[用法]每服三五丸,不拘時,金銀蒸湯,磨化服。

(一○)天漿子散(《證治準繩》)

白話文:

九)鎮驚丸,《證治準繩》記載,主治小兒各種驚癇症。藥方包括茯神(去木)、鐵粉、遠志(去心,薑製炒)、紫石英、人參、琥珀、滑石、蛇黃(煅,醋淬)、南星(泡,各二錢五分)、龍齒、熊膽(各五錢)、輕粉(三分),共研細末,煉蜜為丸,大小如梧桐子,硃砂為衣,每次服用三到五丸,不拘時間,用金銀器皿蒸湯,磨化後服用。

十)天漿子散,《證治準繩》記載。

[原治主症]天釣驚風。

[藥品]天漿子(炙),蠍梢,犀角屑,丹砂(另研),雄黃(另研),附子(去皮、臍),天南星(泡,去皮),白附子,半夏,水銀(另研),乳香(另研),白殭蠶,膩粉(另研),牛黃(另研,各一錢),麝香(一字,另研),銀箔(五片,另研)

[製法]研為細末,和勻。

[用法]每服一字,薄荷湯調下,量兒大小加減。

(一一)奪命丹(謝氏方)

[原治主症]小兒急驚,不省人事,眼定不動,牙關不開,唇白並黑者。

白話文:

【天漿子丸】主要治療:天釦驚風。 藥材包括:天漿子(烤)、蠍梢、犀角碎屑、丹砂(另外磨碎)、雄黃(另外磨碎)、附子(去掉外皮和芽尖)、天南星(浸泡後去掉外皮)、白附子、半夏、水銀(另外磨碎)、乳香(另外磨碎)、白殭蠶、滑石粉(另外磨碎)、牛黃(另外磨碎,各重一兩)、麝香(一字,另外磨碎)、銀箔(五片,另外磨碎)。 製作方法:把所有材料一起研磨成為細粉末,混合均勻。 使用方法:每次服用一小部分,可以用薄荷茶送服,根據小孩年齡大小增減劑量。 (十一)奪命丹(謝氏方) 主要治療:小兒急性驚厥,昏迷不醒,眼睛不動,牙齒閉合困難,嘴脣發青或發紫。

[藥品]天南星,硃砂,半夏(各四兩),真珠(新白者,二錢),巴豆(去油淨,一錢),金箔,銀箔(各十片),輕粉,麝香(各五分)

[製法]先以南星、半夏研末,用生薑汁和作餅子曬乾,余藥各研細末,和勻,飛羅面打糊丸黍米大。

[用法]每一歲小兒服一丸,燈芯湯送下。

[詮義]此方用巴豆、輕粉之開泄,下方天麻丸再加牙硝,則開泄之力更大矣。現在東醫,能知用巴豆、輕粉以治腦膜炎,未嘗不由於此,而吾國醫界反不敢用,何也?蓋緣不知最急性痙病之暴起者,非用此開泄大劑不能回生於頃刻。麝香之宣竅透毒,巴豆之排膿下積,性極迅速,毫無存留,用治最急性痙病,不霎時,雲散天空,藥到病除,古人立方之奧妙處,非閱歷深者,曷能知之。若夫亞急性與續發性痙病,則未可概論也。

白話文:

【藥材】天南星、硃砂、半夏(各四兩)、真珠(新白色,二錢)、巴豆(去油淨,一錢)、金箔、銀箔(各十片)、輕粉、麝香(各五分)。

【製法】首先將天南星、半夏研磨成粉末,使用生薑汁調和成餅乾並曬乾,其他藥材分別研磨成細末,混合均勻,然後加入過篩的麵粉做成糊狀,形成如黍米大小的丸子。

【用法】一歲的小孩服用一顆丸子,用燈芯草湯送服。

【解讀】此方運用巴豆、輕粉的開洩作用,加上下方天麻丸中加入牙硝,其開洩效果更強烈。現今東醫學界,瞭解使用巴豆、輕粉來治療腦膜炎,可能源自於這種方法,但我們國家的醫學界反而不敢使用,這是為什麼呢?這主要是因為人們不瞭解最急性的痙攣症狀突然發作時,非使用這些強力開洩藥物不能在短時間內輓回生命。麝香宣暢竅門,穿透毒素,巴豆排出膿液和積聚,作用非常迅速,無任何殘留,用於治療最急性的痙攣症狀,不需片刻,雲霧消散,天空清朗,藥到病除,古人設計藥方的精妙之處,非經歷深厚者,難以理解。至於亞急性與繼發性痙攣症狀,則不可一概而論。

(一二)天麻丸(《仁齋直指方》)

[原治主症]鎮驚下痰;小兒食癇有痰,及吊腸、鎖肚、嘬口等症。

[藥品]天麻,白附子(泡),馬牙硝,川靈脂,全蠍(焙,各一錢),天南星(泡,二錢),輕粉(五分),巴豆霜(一字,去油)

[製法]研為細末,煮稀麵糊丸,如麻子大。

[用法]每服一丸至十丸,不拘時,薄荷或生薑煎湯下。

(一三)千金龍膽湯(《千金要方》)

[原治主症]嬰兒出腹,血脈盛實,寒熱溫壯,四肢驚掣,發熱大吐哯者。若已能進哺,食實不消,壯熱及變蒸不解,中客人鬼氣,並諸驚癇,方悉主之。

白話文:

(一二) 天麻丸(出自《仁齋直指方》)

【適用症狀】安定心神,去除痰氣;適合治療兒童因食後產生的痰症,以及吊腸、鎖肚、吸吮口邊等症狀。

【藥材】天麻、白附子(用水浸泡)、馬牙硝、川靈脂、全蠍(烤乾,各一份錢)、天南星(用水浸泡,兩份錢)、輕粉(五十分之一)、巴豆霜(一份字,去除油脂)

【製作方法】將所有材料研磨成細末,加入煮沸的稀麵糊調和成丸子,大小如芝麻。

【服用方式】每次服用一到十顆,不分時間,可以使用薄荷或生薑煎水送服。

(一三) 千金龍膽湯(出自《千金要方》)

【適用症狀】針對新生兒出生後,血液脈搏旺盛且強壯,出現寒熱變化、四肢抽搐、高熱大嘔吐的情況。如果已經開始吃奶,但消化不良,伴有高熱及病症未解除,或是受到異物侵擾,以及其他種類的驚嚇癥狀,此方都能進行治療。

[藥品]龍膽草,鉤藤皮,柴胡,黃芩,桔梗,芍藥,茯苓,甘草(各六銖),蜣螂(二枚),大黃(一兩)

[製法]上十味,㕮咀,以水一斗煮。

[用法]取五合為劑,服之得下即止。

[詮義]此痙病開泄厥陰之主劑也。考《千金》論癇與痙皆由於藏氣之不平,則癇之與痙,同一病原,但以病發身軟時醒者為癇,身強直、反張如弓、不時醒者為痙,則其症狀乃有分別耳。然謂諸反張,大人脊下容側手,小兒容三指者,不可復治。是統論癇與痙之危險,似無分別。

白話文:

【藥材】龍膽草、鉤藤皮、柴胡、黃芩、桔梗、芍藥、茯苓、甘草(各六錢),蜣螂(二個),大黃(一兩)。

【做法】以上十味,先將藥材切碎,然後加水一斗煮沸。

【用量】取出五合作為一劑,服用後若能通便即停藥。

【意義】這是治療痙病,調理厥陰之氣的主要方劑。根據《千金要方》的理論,癇與痙都是因為臟腑氣血不平衡所導致,所以癇和痙在病因上是相同的,只是癇病患者在發病時身體軟弱、意識清醒,而痙病患者則身體強硬、向後彎曲如弓、意識不定時清醒,因此症狀有所區別。然而,如果出現所有向後彎曲的情況,成人脊椎下可以容納側手,兒童可以容納三根手指,則表明病情已經無法救治。這是在總論癇和痙的危險性時,似乎沒有區分。

又其灸癇之法,謂若身強反張,灸大椎至窮骨,是為督脈地位。而痙病之項強背反,亦不能外此督脈地位,似又無分別。予故謂《千金》痙病,混合於癇病之內,而治癇之方,即是治痙之方也。

《千金》此方,以龍膽草命名,取龍膽草直入厥陰之臟,而以大黃排泄於胃腸,此予所以謂為開泄之主劑也。鉤藤氣輕清而性甘寒,擅於鎮驚。張山雷所謂最合稚陰未充、稚陽易旺之體質,誠為不錯。然推測《千金》用藥之奧旨,則鎮痙之力,不在鉤藤而在蜣螂。蜣螂性喜撲火,而腦膜炎之灼熱、潮紅則為火之劇烈者,蜣螂之氣相感召,最易混合,必在《千金》制方用意之中。

白話文:

第一段

關於針灸治療癲癇的方法,說的是,如果病人身體強壯,反覆抽搐,就應該灸大椎穴,直到針灸深入骨頭,因為這裡是督脈的要穴。而痙病的患者,頸部僵硬,背部反弓,同樣也無法離開督脈的這個位置,似乎沒有什麼差別。所以,我認為《千金要方》裡將痙病混雜在癲癇病中,治療癲癇的藥方,其實也就是治療痙病的藥方。

第二段

《千金要方》裡的這個藥方,以龍膽草命名,取其藥性直達厥陰之臟,並用大黃排泄於胃腸,這就是我認為它是開泄之主劑的原因。鉤藤氣味清淡,性甘寒,擅長鎮驚安神。張山雷說這個藥方最適合稚陰未充、稚陽易旺的體質,確實說得不錯。但是,推測《千金要方》用藥的深意,則鎮痙之力不在鉤藤而在蜣螂。蜣螂性喜撲火,而腦膜炎的灼熱潮紅正是火氣旺盛的表現,蜣螂的氣味與之相感召,最容易混合在一起,這一定是在《千金要方》的用藥用意之中。

故凡腦神經之智慧不清者,如大人之癲疾狂妄,小兒之驚癇瘛瘲,皆系干犯神經之病,此藥無不治之。然蜣螂性質,雖喜撲火,受驚則伏頭縮腳而墜,則其性上升而又下降矣;況取糞為丸,衣之以土,倒曳於坎中,其能使腦腔中之漿膿血膿,循腺道而排泄於胃腸又可知矣。此方所以既用大黃,而又用蜣螂也。

予於腦膜炎外,嘗用蜣螂以治腹滿脹痛,及頭暈脹痛者,往往獲效。今市醫不究蜣螂之作用,又不推測《千金》用藥之奧旨,用此方而棄此藥,惜哉!

又予以此方為開泄厥陰之主劑,而最急性、亞急性、續發性之痙病,無不主之,但不無加減之法。若照《千金》之重用大黃,則柴胡、桔梗,不嫌其升提;若不用大黃,則升提終嫌未妥,宜審慎之。

白話文:

所以凡是腦神經智慧不清的人,比如成人患癲癇狂妄,小孩患驚癇瘛瘲,都是由於犯了神經的病,此藥無不治之。但蜣螂的特性,雖然喜歡撲火,受驚就會伏頭縮腳而墜落,可見其性上升而又下降;何況取糞為丸,用土包裹,倒曳於坎中,它還能使腦腔中的漿膿血膿,循著腺道排泄到胃腸,這也是可以知道的。此方之所以既用大黃,又用蜣螂,正是因為如此。

我除了用蜣螂治療腦膜炎外,也曾用它來治療腹滿脹痛、頭暈脹痛,往往都能奏效。現在市面上有些醫生不研究蜣螂的作用,也不推測《千金方》用藥的奧妙,用此方卻棄此藥,實在可惜!

我又用此方作為開泄厥陰的主藥,對於最急性、亞急性、續發性的痙病,無不主之,但也不乏加減之法。如果按照《千金方》重用大黃,那麼柴胡、桔梗,就不嫌其升提;如果不用大黃,那麼升提就終歸不妥,需要謹慎。

如表未宣發,則加蔥白、淡豉、荊芥、防風、殭蠶、蟬蛻;裡熱熾盛,則加黃連、黃柏、梔子、木通;合之天麻、蒺藜、桑葉、菊花,則熄風通絡;合之板藍根、馬勃、金銀花、金汁,則解毒逐穢;如頸項強,進而為身體強,則加白花蛇、蜈蚣、全蠍;如巔頂高腫,背脊凸突,則加蝸牛、地龍、牛膝、乳香。活法在人,曷罄所述。

白話文:

如果表證尚未發散,就加蔥白、淡豉、荊芥、防風、殭蠶、蟬蛻;如果裡熱熾盛,就加黃連、黃柏、梔子、木通;搭配天麻、蒺藜、桑葉、菊花,就能熄風通絡;搭配板藍根、馬勃、金銀花、金汁,就能解毒逐穢;如果頸項僵硬,進而發展為全身僵硬,就加白花蛇、蜈蚣、全蠍;如果頭頂高腫,背脊凸起,就加蝸牛、地龍、牛膝、乳香。醫術在於臨證判斷,所述藥方只是其中一部分,不可拘泥於此。

予診痙病十有一屆,用此方以活者甚多,即類痙亦愈不少。近見惲氏鐵樵,因痙病頭痛之病形,而推測神昏之病能,悟用此方,先得我心,佩服佩服。余義詳惲氏七味龍膽湯下。

(一四)七味龍膽湯(惲鐵樵)

[特治主症]凡腦膜炎初起,覺腦悶,頭脹痛,眼眶或後腦發酸,唇吻顫動,手腳冷而微抽搐者,此藥立愈。

[藥品]龍膽草(五分),滁菊(三錢),川連(四分),鮮生地,歸身(各四錢),犀角(三分),回生丸(半粒)

[製法]前五味煎成,犀角三分磨沖,回生丸半粒和煎化服。

白話文:

我治療痙病已有十一年,用這個方子治好的人很多,即使是類似的痙攣病也治癒了不少。最近見到惲鐵樵,他因為痙病頭痛的病症,而推測出神昏病的病理,也明白這個方子的功效,真是讓我佩服佩服。我詳細說明惲鐵樵的七味龍膽湯在下面。

[用法]初起服此藥一劑,其病立愈。徜神昏、讝語、瘛瘲、雙目上視者,加羚羊角三分。六點鐘內服兩劑,可以起死回生,已愈多人,最為穩當𤼏藥之分量,切勿更動。

[詮義]惲氏謂近日流行性腦膜炎,西人說是一種病菌,中國不講菌學。自昨年至今,予之所醫治者,在廿人以上,其不治者,不過四分之一耳。推考西醫之腦膜炎,是神經系病,則與中國之痙病相同,對於《千金方》所說,纖悉畢合。故知西醫之腦膜炎,確是國醫之痙病也。

更進而考正《內經》,肝之變動為握。王太僕注:握,是痙攣。因而知神經系病,國醫《內經》屬之肝病。腦膜炎之初步,總是頭痛,古人以肝經頭痛,屬之膽病,故《千金》謂之膽腑病。蓋肝與膽相為表裡,則是少陽乙木化火上炎之故。但其主治法,常苦以降之,龍膽、黃連,正是苦降肝膽之火也。

白話文:

【使用方法】初次服用這種藥物一劑,病症就會立即痊癒。如果出現神志不清、狂妄胡言、抽搐、雙眼上翻的情況,可增加羚羊角三分。在六個小時內服用兩劑,可以達到起死回生的效果,已經有多人被治癒,做法非常穩妥。不要更改藥物的份量。

【解釋】惲氏認為近期流行的腦膜炎,西方醫學認為是由一種細菌引起,中國則不論述細菌學。從去年到現在,我治療的人數超過二十人,其中沒有治療成功的只有四分之一。推測西方醫學的腦膜炎是神經系統疾病,這與中國的痙病相似,符合《千金方》的理論,因此認為西方醫學的腦膜炎確實是中國醫學的痙病。

進一步研究《內經》,肝的變化是握。王太僕註解,握指的是痙攣。由此可知神經系統疾病的病因在於肝病。腦膜炎初期總是頭痛,古人認為肝經頭痛屬於膽病,所以《千金方》稱為膽腑病。因為肝與膽互為表裡,導致少陽乙木化為火氣上行。但治療方法通常是苦味降火,如龍膽、黃連,正是降肝膽之火的方法。

於是參用《千金》治法,以犀角、龍膽、當歸、生地為主藥,其餘隨症加減,竟得成績四分之三。已經神昏讝語者,服之則神志清明;已經目上視者,服之則恢復恆狀。執果溯因,益知推測膽火上逆之不誤。但時醫只知腦膜炎之為傷風、發熱、頭痛、頸項酸,而不知膽氣上逆因而頭痛,且不知因膽氣上逆之頭痛,可致神昏,竟用淡豉、豆卷、石斛等通套之藥。若問其何故神昏,則引葉桂溫邪犯肺、逆傳心包之說,舍此別無理由之可說也。

此論頗有會悟,予從惲氏《中醫改進平議》節錄出之,以語體翻成文體,推測腦膜炎為痙病,能知以《千金》龍膽湯為主劑,則惲氏之學識經驗勝人處。但國醫之痙病,屬之督脈,不但《內經》可證,即西醫解剖病理,其病灶在腦與脊,亦可確證。惲氏屬之少陽膽病,終有所不符也。

白話文:

於是參照《千金方》的治療方法,以犀角、龍膽、當歸、生地作為主要藥物,其他藥物則根據病症加減使用,最終取得了顯著的療效,大約有四分之三的患者病情得到改善。原本神志昏迷、胡言亂語的患者,服藥後神志變得清醒;原本眼球上翻的患者,服藥後也恢復正常狀態。由此可見,推測是膽火上逆導致病症的判斷是正確的。

然而,當時的醫生只知道腦膜炎會引起傷風、發熱、頭痛、頸項痠痛等症狀,卻不知道膽氣上逆是引起頭痛的原因,更不知道膽氣上逆導致的頭痛會引起神志昏迷。他們只用淡豆豉、豆卷、石斛等通用的藥物來治療。若問他們為何患者神志昏迷,他們就以葉桂的“溫邪犯肺,逆傳心包”之說來解釋,除此之外便沒有其他理由可以說明。

這個論述很有見地,我從惲氏的《中醫改進平議》中節錄下來,並將原本的語體文改寫成文言文。推測腦膜炎屬於痙病,並能知道用《千金方》中的龍膽湯作為主藥,可見惲氏的學識經驗超越常人。但根據國醫的理論,痙病屬於督脈病變,這不僅可以從《黃帝內經》中得到證實,即使從西醫的解剖病理學來看,病灶也在腦和脊髓,也可以證實這一點。惲氏將其歸屬於少陽膽病,終究還是有所不符。

(一五)加味龍膽湯(時逸人)

[藥品]龍膽草,天麻,云連,牡丹皮,白蒺藜,酒芩(各一錢五分),生石決明(八分),雲苓,嫩鉤藤,杭菊,生白芍,全栝蔞(各三錢),茜草(二錢),生甘草(八分)

[製法]水煎服。

[用法]舌赤干絳,加生地五分;熱極讝語,加犀角片、羚羊片各八分;痰甚,加竹瀝一兩,枳實一錢;舌蒼黃厚,不大便,加大黃、元明粉各一錢五分;壯熱無汗,加淡豆豉三錢;薄荷葉二錢;惡寒未罷,肢痛,加荊、防各一錢;秦艽三錢;項強,手足掣動,角弓反張,加蠍尾五分;熱甚,舌光絳,爪甲色紅不活,此熱盛津涸,去膽草、黃連,倍白芍,加生地、元參各三錢。

白話文:

加味龍膽湯(時逸人)

藥材:

  • 龍膽草、天麻、黃連、牡丹皮、白蒺藜(各一錢五分)
  • 生石決明(八分)
  • 雲苓、嫩鉤藤、杭菊、生白芍、全栝蔞(各三錢)
  • 茜草(二錢)
  • 生甘草(八分)

製作方法:

  • 將以上藥材用水煎服。

用法:

  • 舌頭發紅乾燥,顏色深暗,可加入生地五分。
  • 發燒至極,胡言亂語,可加入犀角片、羚羊片各八分。
  • 痰多,可加入竹瀝一兩、枳實一錢。
  • 舌頭顏色蒼黃厚膩,不排便,可加入大黃、元明粉各一錢五分。
  • 發燒,沒有汗,可加入淡豆豉三錢、薄荷葉二錢。
  • 發冷未消,四肢疼痛,可加入荊芥、防風各一錢、秦艽三錢。
  • 脖子僵硬,手腳抽搐,角弓反張,可加入蠍尾五分。
  • 發燒嚴重,舌頭光亮發紅,指甲顏色發紅且不靈活,這是熱盛津液枯竭,需要去掉龍膽草、黃連,加倍白芍,並加入生地、元參各三錢。

(一六)龍膽瀉肝湯(《局方》)

[藥品]龍膽草,生地,甘草(各三分),柴胡,澤瀉,黃芩,梔子(各一錢),當歸(三錢,酒洗),木通,車前子(各五分)

[製法]上十味,水煎服。

(一七)加減龍膽瀉肝湯(嚴蒼山)

[特治主症]頭痛甚,身熱口渴,目紅如鳩,大使秘結,小便赤澀,脈弦數,苔黃口苦,肝火內燔,風動火升。

[藥品]龍膽草,生山梔,黃芩,赤芍(各二錢),胡黃連(一錢),小生地,車前子(包,各三錢),潼木通,軟柴胡,生甘草(各八分)

白話文:

藥品

  • 龍膽草、生地、甘草(各三分)
  • 柴胡、澤瀉、黃芩、梔子(各一錢)
  • 當歸(三錢,酒洗)
  • 木通、車前子(各五分)

製法

以上十味藥材,用水煎服。

特治主症

頭痛劇烈,身體發熱口渴,眼睛發紅像鴿子一樣,大便祕結,小便赤色澀痛,脈搏弦數,舌苔黃色口苦,肝火內熾,風火上炎。

藥品

  • 龍膽草、生山梔、黃芩、赤芍(各二錢)
  • 胡黃連(一錢)
  • 小生地、車前子(包,各三錢)
  • 潼木通、軟柴胡、生甘草(各八分)

[製法]當歸龍薈丸,先空心吞,後服煎藥,每日二次。

[用法]服藥後,大便不通者,去當歸龍薈丸,加生川軍三錢,芒硝一錢五分;頭痛不減者,加羚羊角三分,銼粉化服,並可加玉樞丹以解疫。

(一八)當歸龍薈丸(《局方》)

[原治主症]治肝經實火,大便秘結,小便滯澀,或胸膈作痛,陰囊腫脹等症。

[藥品]當歸,龍膽草,黃連,黃芩,黃柏,梔子(各一兩),大黃,蘆薈,青黛(各五錢),木香(一錢五分),麝香(五分)

白話文:

當歸龍薈丸

製法:

服用當歸龍薈丸時,先空腹吞服丸藥,之後再服用煎好的藥湯,每天服用兩次。

用法:

  1. 服藥後,如果大便不通,則需去除當歸龍薈丸中的當歸,加入生川軍三錢、芒硝一錢五分。
  2. 如果頭痛沒有減輕,則需加入羚羊角三分,研磨成粉服用,並可同時服用玉樞丹來解毒。

(一八)當歸龍薈丸(《局方》)

原治主症:

本方主治肝經實火導致的大便秘結、小便滯澀、胸膈作痛、陰囊腫脹等症狀。

藥品:

當歸、龍膽草、黃連、黃芩、黃柏、梔子(各一兩)、大黃、蘆薈、青黛(各五錢)、木香(一錢五分)、麝香(五分)

[製法]麝香另研調入,余藥共為末,炒神麯水泛為丸。

[製法]每次三分或五分,開水吞服。

(一九)黃芩湯(《傷寒論》)

[原治主症]太陽、少陽合病下利。

[藥品]黃芩(三錢),芍藥,甘草(炙,各二兩),大棗(十二枚,劈)

[製法]清水一斗,煮取三升,去滓。

[用法]嘔者,加半夏、生薑。溫服一升,日再服,夜一服。

[詮義]王士雄曰:少陽膽木挾火披猖,嘔是上衝,利由下迫。半夏、生薑,專開飲結。如其熱熾,宜易連、茹。

白話文:

【製作方法】麝香需單獨研磨後與其他藥材混合,然後共製成粉末,再與炒神麙一起用水調和成丸狀。

【服用方法】每次服用量為三分或五分,用水吞服。

【方名】黃芩湯(出自《傷寒論》)

【適用症狀】本方適用於太陽、少陽合併出現的下痢症狀。

【藥物成分】黃芩(三錢)、芍藥、甘草(炙,各兩兩)、大棗(十二枚,劈)

【製作方法】使用一斗清水,將所有藥材煮沸至剩下三升,然後過濾掉藥渣。

【服用方法】如果出現嘔吐現象,則需添加半夏、生薑。每次服用一升,每日服用兩次,晚上再服用一次。

【解讀】王士雄認為:少陽膽木夾著火氣,導致嘔吐是因為氣向上衝,下痢是因為氣向下壓迫。半夏、生薑專門用來開通飲食結滯。若熱度強烈,則應更換連、茹等藥材進行治療。

予以此為亞急性痙病之主劑,而最急性與續發性亦可通用之。若亞急性痙病之發熱頭痛、嘔吐噁心,西醫認為腦膜炎之前驅症候,究為少陽發生之病。今仲景以下利而謂為太少二陽合病,則必於下利之外,既有發熱惡寒、腰背骨節痛之太陽症,又有胸滿心煩或脅痛嘔吐、口苦咽乾目眩之少陽症。故假之以治亞急性痙病初起之發熱頭痛、嘔吐噁心,允為愜當。

審其有飲,照加薑、夏;審其熱熾,照加連、茹,或再加龍膽草、川楝子、川牛膝、牡丹皮、桑葉、木通以下降之;如猶惡寒不出汗,則加淡豉、蔥白、薄荷以表散之。

白話文:

這個藥方可以用來治療亞急性痙攣,最急性與續發性的痙攣也能使用。若亞急性痙攣出現發熱頭痛、嘔吐噁心等症狀,西醫認為是腦膜炎的前兆,中醫則認為是少陽經發病。仲景之後醫家認為此症是太少二陽合病,也就是除了下痢之外,還會有太陽經發病的發熱惡寒、腰背骨節痛,以及少陽經發病的胸滿心煩、脅痛嘔吐、口苦咽乾目眩等症狀。因此用此藥方治療亞急性痙攣初期發熱頭痛、嘔吐噁心,是相當合適的。

如果患者有水飲,就加薑、夏;如果患者熱度很盛,就加連、茹,或再加龍膽草、川楝子、川牛膝、牡丹皮、桑葉、木通來清熱降火;如果患者仍然惡寒不發汗,就加淡豉、蔥白、薄荷來疏散表邪。

但痙未必下利,下利則不痙矣。不當甘以緩中,大棗、甘草,去之可也。如果下利,則未必發痙。其矢酸臭,或黑黃瀑矢,邪熱自有開泄之路,而又兼脈洪浮數,斷斷不致發痙也。如不下利,而脈沉細澀遲,頭痛甚劇,發痙堪虞。此予之歷驗如此,故特表而出之。

(二十)大承氣湯(《金匱》)

[特治主症]痙為病,胸滿口噤,臥不著席,腳攣急,必齘齒。可與大承氣湯。

[藥品]大黃(四兩,酒洗),厚朴(半斤,去皮),枳實(五枚,炙),芒硝(三合)

白話文:

痙攣並不一定會腹瀉,但如果腹瀉了,就一定不會痙攣。不必用甘味藥來緩和脾胃,大棗、甘草可以去掉。如果患者腹瀉,也不一定會出現痙攣。糞便酸臭,或者黑黃稀薄,邪熱自然有排泄的通道,而且脈象洪大浮動而數,絕對不會發生痙攣。如果沒有腹瀉,脈象沉細澀滯,頭痛劇烈,就要小心痙攣的發生。這是我的臨床經驗,所以特別寫出來提醒大家。

主治症狀

痙攣為病,胸悶口緊,躺不下床,腳部抽筋,必定會磨牙。可以用大承氣湯治療。

藥品

大黃(四兩,用酒洗淨),厚朴(半斤,去皮),枳實(五枚,炙烤),芒硝(三合)

說明:

  • 翻译过程中,将文言文中的古词和文法进行了调整,使其更符合现代汉语的表达习惯。
  • 为了方便理解,对部分专业术语进行了解释,例如“矢”指粪便,“脈”指脉象,“洪浮數”指脉象浮大而跳动快。
  • 大承氣湯是中醫經典方劑,主要用于治疗便秘,但也可以用于治療痙攣等病症。

[製法]上先煮枳樸,去滓;納大黃煮,去滓;納芒硝煮,更上微火一兩沸。

[用法]分溫再服。得下,余勿服。

[詮義]《金匱》治痙三方,栝蔞桂枝、葛根湯,宣發太陽劑也;大承氣湯,開泄厥陰也。然栝蔞桂枝湯、葛根湯兩方,義已詳上。而大承氣湯本是《傷寒論》治陽明胃府之方,而《金匱》以之治痙病,則曰可與者,是開泄陽明胃府,而厥陰之邪熱隨之而下,不致沖激於腦也。

唐容川補正《金匱》,以栝蔞桂枝湯、葛根湯、大承氣湯三方,皆為痙病門中主中之賓,非治痙之正方。此論誠是。然以陳修園論痙注中,有由於血少津枯不能養筋脈句,遂以生津血、利筋脈為治痙之正法則非也。蓋生津血、利筋脈則是痙罷調理之法,若當痙發之時,一面宣發太陽、消散水液,一面開泄厥陰、溶解血質,正當汗、下消化血液之不暇,何況生津和血哉。

白話文:

【製作方法】首先將枳樸加水煮沸,取出渣滓;然後加入大黃,再次加水煮沸,取出渣滓;最後加入芒硝,用小火再煮一兩沸。

【用法】分成數份,每次溫熱服用。當排出大便後,餘下的就不必再服用了。

【解讀】《金匱要略》中的三種治療痙病的方法,分別是栝蔞桂枝湯、葛根湯以及大承氣湯。其中,栝蔞桂枝湯和葛根湯是針對太陽經的發散方法;而大承氣湯則是針對厥陰經的開洩方法。然而,關於栝蔞桂枝湯和葛根湯的原理,在上面已經詳細說明過了。大承氣湯原本是《傷寒論》中治療陽明胃府疾病的藥方,但在《金匱要略》中被用來治療痙病,這是因為它能夠開洩陽明胃府,使得藏在厥陰的邪熱隨之下降,避免了邪熱上沖脳部。

唐容川對《金匱要略》進行了補充,認為栝蔞桂枝湯、葛根湯、大承氣湯這三種藥方並不是專門用來治療痙病的,只是在痙病門類中起到輔助作用。這個觀點是正確的。但陳修園在論述痙病時,認為其原因可能是因為血液不足、津液枯竭,無法養育筋脈。因此,他認為滋潤血液、通利筋脈是治療痙病的正道。然而,這種看法並非完全正確。滋潤血液、通利筋脈是為了在痙病癥狀消失後進行調理,而非在痙病發作時進行。在痙病發作時,應該同時發散太陽經的水分,消散體內的水液,同時開洩厥陰經,分解血液質地,這纔是當務之急,又何況在此時滋潤血液、和合血液呢?

倘以《金匱》發汗太多致痙、風病下之致痙,謂仲景明示以生津血、和筋脈之法,則是誤治致成類痙之療法,非僅汗、下兩端也。今日西醫之誤施注射,致成類痙,猶可以生津血、和筋脈治之;若夫國醫溫熱諸病,誤施溫補,致成類痙,則生津血、和筋脈,得不添薪助油耶。

邇來市醫,不辨痙之原因,隨聲附和,總以生津血、和筋脈為能事,戒用汗、下,無怪西醫之腦脊髓膜炎而國醫無解決之日也。

(二一)風引湯(《千金要方》)

[原治主症]除熱癱癇。

[藥品]大黃,乾薑,龍骨(各四兩),桂枝(三兩),甘草,牡蠣(各二兩),寒水石,滑石,赤石脂,白石脂,紫石英,石膏(各六兩)

白話文:

如果說根據《金匱要略》中的記載,發汗過度或風寒下襲導致痙攣,張仲景就明確指出要採用生津益血、調和筋脈的方法來治療,那麼這就是錯誤治療導致類似痙攣的療法,不只是單純的發汗和下瀉兩方面而已。現在西醫錯誤使用注射導致類似痙攣,還可以用生津益血、調和筋脈的方法治療;但如果中醫在治療溫熱病的時候,錯誤使用溫補方法,導致類似痙攣,那麼再用生津益血、調和筋脈的方法,豈不是火上澆油嗎?

最近市面上一些醫生,不辨別痙攣的原因,人云亦云,總是以生津益血、調和筋脈為唯一手段,禁止使用發汗和下瀉的方法,難怪西醫治療腦脊髓膜炎,而中醫卻一直沒有解決之道。

[原治主症]

除熱癱癇。

[藥品]

大黃,乾薑,龍骨(各四兩),桂枝(三兩),甘草,牡蠣(各二兩),寒水石,滑石,赤石脂,白石脂,紫石英,石膏(各六兩)

[主治]

清除熱邪引起的癱瘓和抽搐。

[藥材]

大黃、乾薑、龍骨(各四兩),桂枝(三兩),甘草、牡蠣(各二兩),寒水石、滑石、赤石脂、白石脂、紫石英、石膏(各六兩)

註解

  • 「痙」:指肌肉不自主地抽搐或僵硬。
  • 「生津血、和筋脈」:指滋養血液、舒緩筋脈,是治療痙攣常用的方法。
  • 「溫補」:指溫熱性藥物,用於治療虛寒證。
  • 「腦脊髓膜炎」:一種嚴重的腦部感染疾病。

[製法]上十二味,杵,粗篩,以葦囊盛之。

[用法]取三指撮,井花水三升,煮三沸,溫服一升。

[詮義]陳修園曰:《金匱》:痙病,灸瘡難治。仲景未出其方。《傷寒論》火逆諸方,亦恐其過溫。余用風引湯減去桂枝、乾薑一半,研末煎服,往往獲效。

此方開泄之中,兼以鎮斂。

(二二)瀉青丸(錢乙)

[原治主症]治肝膽實熱,多驚多怒,不能安臥,目斜上視,黑睛緊小,白睛青赤腫痛,大便不通,腸風便血,陰汗躁臭,小兒急驚、抽搐、痰熱、目直竄視。

[藥品]當歸,龍膽草,川芎,梔子仁,川大黃,羌活,防風

白話文:

【製作方法】將以上十二種材料混合,研磨後粗篩一遍,使用葦草袋盛裝。

【使用方法】每次取約三根手指抓的量,加入三升井花水,煮沸三次,然後放涼至溫度適宜時飲用一升。

【解說】陳修園表示,《金匱要略》中提到的「痙病」,在灸瘡後難以治療,張仲景當時尚未提出對應的方法。在《傷寒論》中的各種溫熱療法中,可能有些過於溫熱。我使用了風引湯,並將桂枝和乾薑的份量各減少一半,研磨成粉末後煎煮服用,經常能獲得效果。

這個方子在開洩作用的同時,也具有鎮斂的特性。

【瀉青丸(錢乙)】

【主要用途】用於治療肝膽部位的實熱症狀,如經常感到驚嚇、易怒,無法安睡,眼睛斜向上看,黑色眼珠緊縮變小,白色眼珠呈現青紅色且腫痛,大便不通暢,腸道出血,陰部出汗有異味,小孩則出現急驚、抽搐、痰熱、眼睛突然轉向等症狀。

【藥材】當歸、龍膽草、川芎、梔子仁、川大黃、羌活、防風。

[製法]共研細末,煉蜜為丸,如芡實大,水泛亦可。

[用法]每服半丸至一丸,竹葉煎湯,用砂糖溫水化下。或煎竹葉,泡薄荷湯下。

[詮義]此方開泄之中,兼以宣發。

(二三)清瘟敗毒飲(余師愚)

[藥品]生石膏(一兩),黃芩,赤芍,連翹,牡丹皮,生地,知母,竹葉,山梔,玄參(各三錢),甘草(一錢),犀角,川連,桔梗(各一錢五分)

白話文:

【製法】一起研磨成細粉末,再加入蜂蜜揉捏成丸狀,大小與芡實相同,也可以用水漂洗後使用。

【用法】每次服用半顆到一顆丸子,搭配竹葉煮成的茶湯或是加些砂糖和溫水融化後食用。或者可以先煎煮竹葉,然後再放入薄荷水中浸泡後服用。

【詮義】這個配方在排解毒素的同時也能夠幫助身體散熱排毒。

(二三) 清瘟敗毒飲(餘師愚)

【藥材】生石膏(一兩), 黃芩、 赤芍、 連翹、 牡丹皮、 生地、 知母、 竹葉、 山梔、 玄參 (各三錢), 甘草(一錢), 犀角、 川連、 桔梗 (各一錢五分)

時逸人加減法:

痰熱盛,加浙貝五錢,羚羊角一分,磨沖,芒硝一錢,泡沖;喉痹,加山豆根五分,射干五錢,川鬱金一錢五分;項強,加山甲片三錢,桃仁三錢,三七末一錢。

[詮義]嚴氏蒼山謂:此方治各種瘟疫則效,惟治痙病則殺人。蓋嚴氏以痙系血虛之體,表感寒邪,內郁陽熱,非全屬疫氣。必至痙病日久,表寒已從熱化,證見大渴引飲,此方乃用之如神。若陽熱為表寒所郁,不發表清裡,驟進苦寒大劑,內熱甚者,水愈潑而火愈熾,直冒巔頂,頭痛則昏厥立至;內熱輕者,水一至而火頓熄,陽氣式微,內外如冰,四肢厥逆。目睹時醫誤投增劇者,不知凡幾。

白話文:

這個藥方叫做時逸人加減法,可以根據不同的症狀進行調整。

  • 痰熱盛: 如果病人有痰熱症狀,可以加入浙貝母五錢、羚羊角一分(磨成粉沖服)、芒硝一錢(泡水沖服)。
  • 喉痹: 如果病人喉嚨發炎,可以加入山豆根五分、射干五錢、川鬱金一錢五分。
  • 項強: 如果病人頸項僵硬,可以加入山甲片三錢、桃仁三錢、三七粉一錢。

詮義

嚴氏蒼山說:這個藥方治療各種瘟疫都很有效,但是治療痙病卻會致命。因為嚴氏認為痙病是血虛體質,外感寒邪,內郁陽熱,不完全是瘟疫引起的。只有當痙病發展到後期,表寒已轉化為熱,症狀表現為大渴引飲時,使用這個藥方才能起到神奇的效果。

如果陽熱被表寒郁阻,不先發散清裡,就貿然使用苦寒的大劑量藥物,內熱嚴重的病人,就像水潑到火上,火勢會更加猛烈,直冒頭頂,頭痛昏厥;內熱輕的病人,藥物一到,火勢立刻熄滅,陽氣衰微,內外如冰,四肢厥逆。

我親眼見過很多醫生誤用這個藥方,結果病情加重,實在令人惋惜。要注意的是,如果病人是陽熱被表寒郁阻,一定要先發散清裡,才能使用這個藥方。否則,會導致病情加重。

此為嚴氏閱歷有得之語。然謂誤投此方,水潑火熾,直冒巔頂,頭痛昏厥,則是寒涼壓伏內熱之過,此理自吳又可發明之後,知之者僅見嚴氏一人。陸九芝、張錫純輩,注重白虎湯以治溫熱諸病,未審曾亦遭此挫折否,抑或遭之而不自覺也。

予常見治伏氣溫熱諸病,初起壯熱,醫者不知透熱之法,而徒知以白虎清熱,服下登時額鼻厥冷,漸及兩足,如其脈不沉伏,移時復熱,較勝於前:若脈沉伏不起,則體厥而脈隨之以厥者,每致不救。若服此種方而遍變痙病,如嚴氏所謂水潑火熾,直冒巔頂,頭痛昏厥者,予亦遇之,詳第十篇驗案中,不贅。

白話文:

這是嚴氏從自身經驗中總結出的道理。然而,如果誤用此方,就像用冷水澆滅燃燒的火焰,會導致寒涼之氣壓制內熱,引發頭頂發熱、頭痛昏厥等症狀。這個道理自吳又可闡明之後,只有嚴氏一人真正理解。陸九芝、張錫純等人,雖然重視白虎湯治療溫熱病,但不知道他們是否也曾遭遇過這種挫折,或者遭遇了卻不自知。

我經常看到治療伏氣溫熱病時,患者初起時發熱,醫生不知道如何透熱,只知道用白虎湯清熱,服下後立刻額鼻冰冷,寒意漸漸蔓延至雙腳。如果脈象不沉伏,過一會兒又會發熱,而且比之前更嚴重;如果脈象沉伏不起,則身體冰冷,脈象也隨之冰冷,往往難以救治。如果服用此類藥方,出現全身抽搐等病症,就像嚴氏所說的用冷水澆滅燃燒的火焰,引發頭頂發熱、頭痛昏厥,我也遇到過這種情況,詳細情況見第十篇驗案,在此不再贅述。

又嚴氏蒼山曰:疫痙開始以來,自民國十七年冬及十八年正月間,陽氣不藏,霜雪稀少,燠暖異常,身穿棉夾,可以度歲,桃李反花,伏氣之蠅蟻,皆蠢蠢欲動。至二三間,轉見奇寒逼人,非圍爐披裘,不足似禦寒。時令反常,戾氣遊臻。照生理上而言,人身之陽氣,至春則發泄於外,肌肉漸鬆。

忽而寒暖不常,起臥失慎,肌腠失其啟閉之職,遂感之而成病,謂之寒疫也可。

然則十九年以後,霜雪甚繁,而疫痙不絕者,抑又何故。推其所因,厥有三害:一曰過暖,一曰煤毒,一曰人氣。今人喜用鴨絨枕墊及鴨絨被帳、毛絨圍巾,非不輕軟適體也。蓋以高年火衰則相宜;少壯陽盛,則熱毒由是而伏矣,其害一。近時煤油燈、煤球爐及一切火爐煤灶,用者只圖便利,殊不知毒由是而受矣,其害二。

白話文:

嚴氏蒼山說:疫痙流行以來,從民國十七年冬天到十八年正月期間,陽氣無法收藏,霜雪稀少,氣候異常溫暖,即使穿著棉夾衣,也能過冬,甚至桃李樹都反常地開花,伏天裡的蒼蠅蚊子也都蠢蠢欲動。到了二、三月間,天氣突然轉冷,寒冷逼人,沒有圍爐披裘,根本無法禦寒。時令反常,戾氣四處遊走。

從生理的角度來看,人體的陽氣,到了春天就會發泄到體外,肌肉也變得鬆弛。

突然間氣溫忽冷忽熱,人們在起居方面也缺乏注意,肌膚腠理失去正常的開合功能,於是就容易受到寒邪的侵襲而生病,這就是所謂的寒疫。

然而,到了民國十九年之後,雖然霜雪頻繁,但疫痙卻沒有停止,這是為什麼呢?分析其原因,主要有三大害:一是過度溫暖,二是煤炭毒素,三是人氣過盛。現代人喜歡用鴨絨枕頭、鴨絨被子和鴨絨圍巾,雖然柔軟舒適,但對於老年人火氣衰弱的人來說倒是很合適,對於年輕力壯的人來說,陽氣旺盛,則會導致熱毒由此潛伏,這是第一個危害。

近來煤油燈、煤球爐以及各種火爐煤灶,人們只圖方便,卻不知道由此吸入了大量的毒素,這是第二個危害。

通商大埠,地隘人稠,往往一椽同住數家,一家聚臥一室,租則省矣,殊不知呼吸之間,酸素不夠輸換,炭氣由是而積矣,紀曉嵐之詩曰萬家煙火暖云蒸、消盡天山太古冰,即此之謂也,其害三。

故疫痙之來路,大概分為二路。十八年之開始流行,為因天時所造成;十九年以後之來路,乃因人事所造成。其由內伏熱毒,再感春寒之所致,則一也。

按:嚴氏此論,一由於天時,一由於人事,則於痙病之原因透發無遺。予居鄉村五十年,診痙病十有一屆,非開始於民國也。開始於民國者,乃腦膜炎之學說自歐美輸入,報紙宣傳自民國始,非前此吾國無痙病也。予旅長沙市三四年以來,所診之病,大半由於溫熱,往往血壓增高,誠有如嚴氏所稱三害者,非獨痙病為然也。然嚴氏謂痙病內伏熱毒,再感春寒,此二語真為扼要之論,佩服佩服。

白話文:

繁華的大都市,土地狹小人口密集,往往一間房屋住着好几戶人家,一家人都睡在一间屋子里,租金可以省一些,却不知呼吸之间,新鲜空气不够交换,废气就因此积累起来。纪晓岚的诗句“万家烟火暖云蒸,消尽天山太古冰”,说的就是这个道理。这会导致三种危害。

因此,流行病的发生大致可以分为两类。十八年开始流行的,是由于天气的变化造成的;十九年以后的流行,则是由于人为因素造成的。其原因都是内在的热毒,再次受到春寒的影响而导致,这一点是相同的。

严氏的论述,一方面归因于天气,另一方面归因于人为,对于痉病的病因分析透彻无疑。我住在农村五十年,诊治痉病十一次,并非始于民国。始于民国的,只是脑膜炎的理论从欧美传入,报纸宣传从民国开始,并非在此之前我国就没有痉病。我来到长沙城住了三年多,所诊治的疾病,大多是由于温热引起的,往往血压升高,确实如同严氏所说,有三种危害,不仅仅是痉病如此。然而严氏说痉病是内伏热毒,再次感受春寒,这两句话真是精辟之论,令人佩服。

但綜觀嚴氏全集,如自序中有曰,血虛陽旺之人感之,寒束於表,熱鬱於裡,筋脈血虛則乾燥,得寒則拳急,此未必是熱毒內伏矣。又疫痙之症狀篇中有曰,太陽之表既為寒所閉,陽明之熱氣無所發泄,悉湊集於表,醫理所謂寒鬱,物理所謂反動份子作用,亦未必是熱毒內伏矣。然則嚴氏之論痙,譬之藩籬,自築自抉,則於痙病之原因,終無確定之主義。

夫以血虛陽旺之體質感寒而發痙,與夫陽明之熱為太陽寒閉而發痙,不過握拳縮爪,或搐搦瘛瘲而已,亦必漸積而成,為國醫痙病之類症;斷無如西醫之腦脊髓膜炎,為國醫之痙病,項強背反、頭搖口噤、齘齒足攣而猝起暴發者,在在有之。嚴氏於痙病之原因,既無確定之主義,而其治療,故分偏寒、偏熱兩門,亦未必一以貫之。

白話文:

第一段

然而,綜觀嚴氏全集,例如他在自序中寫道,血虛陽旺的人感染風寒,寒氣束於表,熱氣鬱於裡,筋脈血虛則乾燥,遇寒則拳頭緊握,這未必是熱毒內伏的症狀。此外,在「疫痙之症狀」篇中,他提到,太陽經表被寒氣阻隔,陽明經的熱氣無處發泄,全部聚集在表面,醫學上稱為寒鬱,物理學上稱為反動份子作用,也未必是熱毒內伏的症狀。由此可見,嚴氏對於痙病的論述,就好比自己築起一道藩籬,又自己將其拆除,對於痙病的原因,始終沒有確定的論點。

第二段

由於血虛陽旺的人體質容易受寒而發痙,以及陽明經的熱氣被太陽經寒氣阻隔而發痙,兩種情況都只是表現出握拳縮爪或抽搐痙攣而已,而且必然是逐漸積累而成的,屬於中國醫學上痙病的常見症狀。絕不像西醫的腦脊髓膜炎那樣,屬於中國醫學上的痙病,卻會出現項部僵硬、背部反弓、頭部搖晃、嘴巴緊閉、牙關緊咬、足部攣縮等症狀,而且會突然發作。嚴氏對於痙病的原因既沒有確定的論點,而他的治療方法也分為偏寒、偏熱兩類,並非一貫性的。

是嚴氏之論痙,猶有一間未達也。

(二四)疫痙解毒湯(秦伯未)

[特治主症]此方適應於腦膜炎增進,熱重神昏,角弓反張之裡症者。

[藥品]羚羊角(五分),白芍,人中黃(各二錢),菖蒲(一錢五分),銀花,連翹,滁菊(各三錢),黃連(六分),栝蔞(四分),牡蠣(二兩)

[製法]水煎服。

[用法]熱重,加犀角三分;大便秘,加大黃三錢;津液干,加生地四錢,蘆根一兩。

[詮義]痙病熱毒沖腦,由於厥陰上逆。此方重用牡蠣二兩,合之白芍、黃連以開泄之,此秦氏未發之旨也。

白話文:

專治主症

此方適合治療腦膜炎加重,高熱神志昏迷,角弓反張等症狀。

藥品

羚羊角 (五分),白芍,人中黃 (各二錢),菖蒲 (一錢五分),銀花,連翹,滁菊 (各三錢),黃連 (六分),栝蔞 (四分),牡蠣 (二兩)

製法

水煎服用。

用法

若熱度很高,可加犀角三分;若大便秘結,可加大黃三錢;若津液乾燥,可加生地四錢,蘆根一兩。

詮釋

痙病是由於熱毒上衝大腦,導致厥陰經氣上逆。此方重用牡蠣二兩,配合白芍、黃連等藥物,起到清熱解毒,開泄厥陰之功效。此為秦氏未曾闡明之義。

(二五)二子輕清飲(邵逸飛)

[特治主症]痙病初起,病在太陽陽明之表,惡寒,發熱,頭痛,連腦後脊痛,或咳,或小便頻數,或嘔惡胸悶,舌苔白滑或白膩,脈浮弦或帶數。此乃風邪化火,由衛入營之候。宗內經「風淫於內」以立方。

[藥品]薄荷葉,大力子(各一錢五分),鉤藤尖,滁菊花,香蒿頭,黑山梔(各三錢),霜桑葉(一錢),白蒺藜(二錢),明天麻(五分),川雅連(三分),玉樞丹(三分)

[用法]玉樞丹磨,沖;余藥水煎服。

[詮義]邵氏曰:是方與風溫治法相同。蓋痙病初起,與風溫大同小異。《千金》謂溫病熱入腎中則痙,從可知矣。是以痙病初起,不外清涼解表,透肝泄邪。川連一味,熱不盛者可除;如發熱甚者,用以阻風溫入肝,且以平肝氣上衝而為嘔惡耳。

白話文:

(二五)二子輕清飲(邵逸飛)

主治症狀: 痙攣病初發,病邪侵犯太陽、陽明經脈,表現為畏寒、發熱、頭痛、後腦勺至脊柱疼痛,或咳嗽、頻尿、噁心嘔吐、胸悶,舌苔白滑或白膩,脈象浮弦或帶數。此乃風邪化熱,由表入里之證。根據《內經》「風淫於內」的理論立方。

藥物組成: 薄荷葉、大力子(各一錢五分),鉤藤尖、滁菊花、香蒿頭、黑山梔(各三錢),霜桑葉(一錢),白蒺藜(二錢),明天麻(五分),川連(三分),玉樞丹(三分)

用法: 玉樞丹研磨後用溫水沖服;其他藥物水煎服。

藥方解釋: 邵氏認為,此方與治療風溫的藥方相似。因為痙攣病初發,與風溫病症類似。《千金方》指出,溫病熱邪侵入腎臟就會導致痙攣,由此可知。所以,痙攣病初發時,主要採用清涼解表、透肝泄邪的方法治療。川連味苦寒,用於清除體內熱邪,但若患者發熱不甚,可不用。如果發熱較重,則用川連阻擋風溫熱邪入侵肝臟,並平息肝氣上逆導致的嘔吐現象。

按:邵氏論治痙病之法,完全遵從葉桂溫病治法,故初起溫邪犯肺,則用二子輕清之辛涼香散;逆傳心包,則用金石保津湯、清心牛黃丸、安宮牛黃丸;順傳胃府,則用抽薪保陰湯之大黃、芒硝。此邵氏所謂痙病與風溫之大同處。然二子輕清飲之用玉樞丹,金石保津湯之用石決明,是邵氏之論痙病與風溫小異處。

然邵氏既曰痙病初起,不外清涼解表,透肝泄邪,已與溫病治法不同,而得治痙之真訣矣。乃又曰痙病初起在太陽陽明之表,下方則曰陽明燥氣極烈,再下一方則曰陽明府氣燥烈,不得傳送大便。夫痙病雖有太陽陽明之症,然與透肝泄邪之法相隔甚遠,何也,蓋邵氏不能從透肝泄邪之法,悟到火熱內伏由厥陰上衝之理。故論痙病不出葉桂溫病之範圍,而其治療,終無大異處也。

白話文:

邵氏治療痙病的方法,完全沿襲了葉桂溫病的治療原則。因此,痙病初期溫邪犯肺,便用二子輕清的辛涼香散;若邪氣逆傳心包,則用金石保津湯、清心牛黃丸、安宮牛黃丸;若順傳胃府,則用抽薪保陰湯的大黃、芒硝。這些藥物的使用,與風溫病的治療方法大致相同。但二子輕清飲中加入玉樞丹,金石保津湯中加入石決明,這就體現了邵氏治療痙病與風溫病的細微差異。

然而,邵氏認為痙病初期,主要還是清涼解表,透肝泄邪,這就與溫病治法不同了,也因此找到了治療痙病的真訣。但他又說痙病初期在太陽陽明之表,之後又說陽明燥氣極烈,最後又說陽明府氣燥烈,不得傳送大便。雖然痙病確實有太陽陽明的症狀,但與透肝泄邪的治療方法差距很大。這是因為邵氏未能從透肝泄邪的治療方法中,理解火熱內伏由厥陰上衝的道理。所以,他論述痙病,始終沒有跳出葉桂溫病的框架,治療方法也並無太大差異。

(二六)金石保津湯(邵逸飛)

[特治主症]痙病既成,項脊強痛,身體反張,臥不著席,頭汗齊頸,神昏譫語,時時欲起,舌苔黃尖絳,津少質燥,脈弦數。此乃溫邪化熱,陽明燥氣極烈,急宜存陰保津。

[藥品]鮮生地,生石膏,生石決明(各二兩),牡丹皮,淡豆豉(各三兩),肥知母,川雅連(各二兩),鮮竹茹,鮮石斛,鮮茅根(各五錢),羚羊角(一錢),牛黃清心丸(一粒,或安宮牛黃丸等亦可)

[用法]牛黃清心丸或安宮牛黃丸,磨,沖;余藥水煎服。

白話文:

(二六)金石保津湯(邵逸飛)

主治病症: 痙攣病症已成形,頸項脊椎疼痛僵硬,身體反弓後仰,無法平躺,頭部汗水直流到頸部,神志昏迷且胡言亂語,時常想站起來,舌苔黃而尖,舌質乾燥少津液,脈象弦數。這屬於溫邪化熱,陽明經燥熱氣盛,需急救以存陰保津。

藥物組成:

  • 鮮生地,生石膏,生石決明(各二兩)
  • 牡丹皮,淡豆豉(各三兩)
  • 肥知母,川雅連(各二兩)
  • 鮮竹茹,鮮石斛,鮮茅根(各五錢)
  • 羚羊角(一錢)
  • 牛黃清心丸(一粒,或安宮牛黃丸亦可)

用法: 牛黃清心丸或安宮牛黃丸,研磨成粉末,用開水沖服;其他藥物水煎服用。

(二七)抽薪保陰湯(邵逸飛)

[特治主症]溫熱化燥,津液受傷,角弓反張,神昏語糊,少腹堅硬,陽明府氣燥烈,不得傳送大便,結實燥熱亦烈。宗亢則害、承乃制意,立急下存陰法。

[藥品]生石膏(三兩),鮮生地(二兩),火麻仁,元參心,人中黃,生紋軍(各三錢),鮮石斛,鮮蘆根(各一兩),栝蔞仁(五錢),元明粉(二錢),犀角(五分)

[用法]犀角磨,沖;元明粉泡,沖;余藥水煎服。

(二八)梔豉桔梗湯(顧允若)

[特治主症]痙病初起,惡寒發熱,頭項強痛,然口不甚渴,便溲如常,或溲色略帶微黃,此時進以苦辛輕劑,最為中病,此湯主之。

白話文:

(二七) 抽薪保陰湯 (邵逸飛)

【專治病症】熱邪化燥,津液受到損傷,角弓反張,神志昏迷,語言含糊不清,小腹部堅硬,陽明經氣燥熱,無法正常排便,結腸內的實熱也極為嚴重。遵循《易經》中的「宗亢則害、承乃制」之意,迅速通便保存陰液的方法。

【藥材】生石膏(三兩),鮮生地(二兩),火麻仁,元參心,人中黃,生紋軍(各三錢),鮮石斛,鮮蘆根(各一兩),栝蔞仁(五錢),元明粉(二錢),犀角(五分)

【使用方法】犀角需磨碎,加入到湯中;元明粉需先浸泡後沖入湯中;其他藥材則用水煎煮後服用。

(二八) 梔豉桔梗湯 (顧允若)

【專治病症】痙病初期,畏寒發熱,頭部和背部疼痛,但口並不特別口渴,大小便如常,或者尿色稍微帶有淡黃色。此時適合服用苦辛輕劑,這湯方就是最好的選擇。

[藥品]生山梔,香豆豉,苦桔梗,蘇薄荷,嫩桑葉,制殭蠶,兒刺(或用晚蠶砂),杭甘菊,青連翹,小川連,鮮竹茹

[用法]分列如下:咽痛者,加大青葉五錢,紫金錠兩三錠,磨,沖;鼻衄者,加生側柏四錢,鮮茅根五十枝;咳嗆痰多者,加真川貝三錢,白杏仁五錢;胸痞嘔惡者,加廣鬱金一錢五分,天竺黃三錢;如舌苔黃膩者,紫金錠仍可沖服,或香連丸一二錢,白湯送下;如肝膽實火沖激,舌絳色紅者,改用當歸龍薈丸一錢五分,唯有表症者,不可驟用;表裡俱熱者,加青蒿、綠豆,甚則再加生石膏、白知母。

白話文:

藥品包括:生山梔、香豆豉、苦桔梗、蘇薄荷、嫩桑葉、制殭蠶、兒刺(或使用晚蠶砂)、杭甘菊、青連翹、小川連、鮮竹茹。

用法如下:

  • 如果有咽喉疼痛,請增加五錢大青葉和兩到三錠紫金錠,將其研磨後沖飲。
  • 若是鼻出血,請添加四錢生側柏和五十枝鮮茅根。
  • 咳嗽且痰多時,請加入三錢真川貝和五錢白杏仁。
  • 胸部脹滿,伴有噁心嘔吐時,請加入一錢五分廣鬱金和三錢天竺黃。
  • 如果舌苔呈黃膩狀,則可繼續使用紫金錠沖服,或者加入一錢至二錢的香連丸,用白開水送服。
  • 若肝膽部位有實火上衝,舌頭呈現深紅色時,應改用一錢五分的當歸龍薈丸。
  • 只有表症(表面症狀)的情況下,不應立即使用此方。
  • 若出現表裡俱熱(即內外都有熱症狀)的情況,可以加入青蒿和綠豆,嚴重時甚至可以加入生石膏和白知母。

[詮義]顧允若曰:苦辛輕劑,徐之才謂輕可去實,較為藥之氣輕而上浮者,蓋在表之邪,當輕而揚之也。本症溫毒雖與傷寒異,而病毒從口鼻而入,其從表入里,則與傷寒同。故初起如里症未熾,表症方張,當進苦辛輕劑,冀其邪之從外而內者,仍從內而達之於外。此治初起而有表症之要圖也。

按:顧氏之論痙病,即予之所謂續發性痙病也。而顧氏謂痙病由於溫毒,溫毒入自口鼻。夫鼻通肺,口通胃。溫毒犯肺,證見咳嗆喘逆;溫邪犯胃,證見嘔惡胸痞,然顧氏不以為痙病初起之主症,而以為附症,則溫毒入自口鼻之謂何。若發熱惡寒,頭項強痛,外感之入於太陽者有之,伏氣之出於太陽者亦有之。

白話文:

顧允若認為,苦辛輕劑,因為藥性較輕,可以去除實症,就像輕飄的氣體向上浮一樣,能夠將表面的邪氣輕輕地驅散出去。溫毒雖與傷寒不同,但病毒都是從口鼻進入,從表入里則與傷寒相同。所以初期如果內裡的病症還沒有明顯,表面的病症卻已經出現,就應該使用苦辛輕劑,希望能夠將從外進入內部的邪氣,再從內部引導出去。這就是治療初期有表症的關鍵策略。

顧允若的痙病論述,就相當於現在的續發性痙病。他認為痙病是由溫毒引起,溫毒從口鼻進入。鼻通肺,口通胃。溫毒犯肺,會出現咳嗽、喘不過氣、呼吸逆流的症狀;溫邪犯胃,則會有嘔吐、噁心、胸悶的症狀。不過,顧允若認為這些症狀只是附帶的,並不是痙病初起的核心症狀。那麼,他說的溫毒從口鼻進入,到底是指什麼呢?如果出現發熱、怕冷、頭頸部疼痛等症狀,可能是外感風寒入侵太陽經脈,也有可能是伏藏在體內的邪氣從太陽經脈發出來。

如以咽痛鼻衄、舌色紅絳為初起之憑證,則其病自營而之衛,非自衛而之營。發熱惡寒,頭項強痛,即為伏氣外出之見證;咳嗽喘逆,嘔惡胸痞,亦為伏氣外出之見證。斯時也,毫無痙狀之可據,不得遽謂之痙病。

而顧氏於苦辛輕劑之中,或加紫金錠,或加香連丸,或加當歸龍薈丸,佐以苦辛重劑,正予之所謂開泄厥陰者,雖無痙之症狀,而有痙之治療,未為不是,乃何以第二三四諸條,只知清化陽明,治外感內入之溫病,而不知開瀉厥陰,治伏氣外出之溫病,以致第五六兩條,竟成續發性之痙病,而呈莫救之病狀。冤哉。

(二九)加味葦莖湯(顧允若)

白話文:

如果以咽痛、鼻出血和舌頭紅腫為初始病症來判斷,那麼病情會從內部(營)轉向外部(衛),而非相反。發熱、畏寒、頭痛、頸部僵硬,這是潛伏的病氣正在外散的跡象;咳嗽、呼吸困難、噁心、胸部不適,也是同樣的跡象。在這時,沒有任何癱瘓的徵兆可以依賴,不能輕易下定癱瘓病的診斷。

然而顧允若在使用苦和辛的輕量藥物時,可能會添加紫金錠、香連丸或者當歸龍薈丸,並配合使用更重的苦和辛藥物,這是為了開通和疏洩厥陰經絡,即使沒有癱瘓的症狀,卻有對癱瘓病的治療方法,這樣的處理方式並無不妥。但為什麼在第二、三、四條中,只知道清熱化痰,治療由外感轉為內熱的溫病,卻不知道要開通和疏洩厥陰經絡,治療由潛伏的病氣外散的溫病?結果在第五、六條中,病情竟然演變成癱瘓病,呈現無法輓救的情況。真是冤枉啊。

(二九) 加味葦莖湯(顧允若)

[特治主症]表邪化熱,已入陽明經氣。見症惡寒極微,發熱熾盛,頭痛,項背不柔和,口渴喜飲,嘔吐頻作,小溲變色,急進甘涼輕劑,此方主之。

[藥品]活生蘆根,桂府滑石,生山梔,香豆豉,粉葛根,青連翹,天花粉,鮮竹茹

[用法]若陽明熱盛者,合新加白虎湯為一劑,酌加生石膏、知母、寒水石、生苡仁,以清解陽明之熱;若兼四肢麻木者,張石頑謂此即時疫之報使,當即參加解毒,如川連、黃芩、銀花、人中黃、犀角、羚羊角等,均可隨症加減。雖有定法,然須變通也。

白話文:

主要治療的症狀是表邪化熱,已經侵入陽明經脈。表現為輕微惡寒,發熱嚴重,頭疼,頸背僵硬,口渴想喝水,嘔吐頻繁,小便顏色變化。此時應該使用清涼解毒的藥方。

藥品包括:蘆根,滑石,山梔子,豆豉,葛根,連翹,天花粉,鮮竹茹。

用法:如果陽明經熱盛,可以與新加白虎湯合用,並可根據情況添加生石膏、知母、寒水石、生苡仁來清解陽明經熱。如果同時伴有四肢麻木,可能是時疫的徵兆,應該加入解毒藥物,例如川連、黃芩、銀花、人中黃、犀角、羚羊角等,根據具體情況加減。雖然有固定方法,但也要靈活變通。

(三○)銀花解毒湯(顧允若)

[特治主症]壯熱如烙,尚覺微寒,神識漸蒙,皮膚或現斑點,頭痛項強,嘔吐煩悶。此時溫毒已入陽明血絡,較之陽明經氣,又進一層,非清熱解毒不可。此方主之。

[藥品]金銀花,山豆根,鼠黏子,生山梔,青連翹,馬勃,射干,板藍根,生甘草,小川連,淡黃芩,嫩薄荷,鮮蘆根

[詮義]顧允若曰:此方於清熱解毒之中,加以宣絡舒氣,為溫毒出路。蓋有出路,斷不致上壅。此治法要圖也。

(三一)加味犀角白虎湯(顧允若)

[特治主症]大熱大渴,狂言見鬼,登高棄衣,撮空理線,頭痛如劈,項背牽強,或斑疹焮紅,發頤喉痹等症。此溫毒熾盛,己成燎原,當以清熱解毒重劑與之。此湯主之。

白話文:

(三○)銀花解毒湯(顧允若)

【主要症狀】體溫劇升,猶感微寒,精神逐漸昏沈,皮膚可能出現斑點,頭痛頸部僵硬,嘔吐煩躁。這時,溫熱之毒已經進入陽明脈絡,比陽明經氣更深一層,必須清熱解毒。這個方子就是針對這種情況的。

【藥物】金銀花、山豆根、鼠粘子、生山梔、青連翹、馬勃、射乾、板藍根、生甘草、小川連、淡黃芩、嫩薄荷、鮮蘆根

【解析】顧允若說:這個方子在清熱解毒的同時,加入通絡暢氣的元素,讓溫熱之毒有出路。有了出路,就不會再向上壅塞。這是治療方法中最重要的部分。

(三一)加味犀角白虎湯(顧允若)

【主要症狀】高燒口渴,狂妄說話,看到鬼魂,登高扔掉衣服,空抓理線,頭痛如裂,頸背緊張,或者出現紅斑疹,發炎喉瘡等症狀。這是溫熱之毒非常旺盛,已經像野火燎原,需要用強力的清熱解毒藥來對付。這個湯就是針對這種情況的。

[藥品]烏犀角,羚羊角,上川連,生石膏,生知母,生白芍,鮮綠豆,大青葉,陳年,金汁,金銀花,薔薇露,生苡仁,鮮蘆根

若頭痛如劈,大便硬秘,舌苔如沉香色而堅硬如刷者,可參以承氣法,加生枳實、元明粉,甚則加生川軍以峻奪之,使毒火下泄,則斷不致上壅,此去火抽薪之法也。然本症至此,已入危途。方書有脈弦者生,脈澀者死。然要以陽症得陽脈者生,若過於堅硬如索,亦非佳兆。

按:烏犀角、羚羊角及神犀、紫雪等,若至發狂熱極者,均須重用,竟有用至二三錢者。此歷驗之方也。

(三二)犀羚甘露飲(顧允若)

白話文:

如果頭痛劇烈,像是頭被劈開一樣,大便乾燥難解,舌頭上的苔像沉香色又堅硬如刷子,可以用承氣湯加減,加入生枳實、元明粉,如果病情嚴重,可以再加生川軍,加速毒火向下排泄,避免向上阻塞,這是抽薪滅火的方法。不過,病情發展到這個程度,已經很危險了。醫書上說,脈象弦者生,脈象澀者死。但要以陽症得陽脈者生,如果脈象過於堅硬如索,也不算好兆頭。

烏犀角、羚羊角以及神犀、紫雪等藥,如果病人發狂、發熱極度嚴重,都要大量使用,甚至用至二三錢。這是經過多次驗證的有效方法。

[特治主症]溫毒熱傷血液,經絡不獲營養,則神經性必起有極大變化,為頭痛如劈,為項背強硬,為肢體拘攣,中醫謂之痙病,於小兒,俗謂之驚風。歐醫斷為腦膜炎者,皆系血液為溫毒灼傷,神經為之緊張。此方主之。

[藥品]烏犀角,羚羊角,生山梔,生白芍,生石決明,鮮生地,鮮竹茹,鏡面硃砂,淨明雄黃,金銀花,人中黃

[用法]蚌殼水,代水煎藥。鮮甘露根五兩,打汁,沖;白頸蚯蚓,長約六寸許者二條,井水沖洗,打汁,沖。如蚯蚓不易得者,乾地龍代之,或取鮮細葉菖蒲,重用,打汁,亦佳。

[詮義]按:顧氏所論,至此第五條,乃似國醫之痙病,其餘皆溫病之見症耳。故第一條惡寒發熱,頭項強痛,為太陽溫病之見症,非痙也。第二條之微寒壯熱,口渴喜飲,嘔惡頻作,小溲變色,頭痛,項背不柔,為太陽陽明溫病之見症,亦非痙也。第三條之頭項強,神識漸蒙,皮膚髮現斑點,深入陽明血絡,為陽明溫病之見症,又非痙也。

白話文:

【專治主症】溫毒熱傷血液,經絡得不到養分,導致神經系統出現極大變化,表現為頭痛如被擊打,頸部和背部僵硬,四肢抽搐,中醫稱為痙病,在小孩中常被稱為驚風。西方醫學診斷為腦膜炎的情況,都是由於血液被溫毒灼傷,神經緊張所致。這個方子可以治療這種病症。

【藥材】烏犀角、羚羊角、生山梔、生白芍、生石決明、鮮生地、鮮竹茹、鏡面硃砂、淨明雄黃、金銀花、人中黃

【用法】使用蚌殼水代替普通水來煎藥。鮮甘露根五兩,榨汁,沖服;白頸蚯蚓,長約六寸左右的兩條,用井水清洗後榨汁,沖服。如果找不到蚯蚓,可以用乾地龍代替,或者取鮮細葉菖蒲,用量加倍,榨汁,效果也很好。

【解讀】根據顧氏的理論,到這裡的第五條,似乎是在討論國醫的痙病,其他都只是溫病的表現症狀。所以,第一條的畏寒發熱,頭項疼痛,是太陽溫病的表現,不是痙病。第二條的微寒與高熱,口渴喜飲,嘔吐頻繁,小便顏色改變,頭痛,頸部和背部不柔軟,是太陽陽明溫病的表現,也不是痙病。第三條的頭項疼痛,神智逐漸模糊,皮膚出現斑點,深入陽明血絡,是陽明溫病的表現,當然也不是痙病。

第四條頭痛如劈,項背牽強,大熱大渴,狂言見鬼,登高棄衣,撮空理線,證見陽明腑實,無非為溫病之見症,非痙也。此皆西醫之所謂疑似腦膜炎者。外感之溫病,自外入內,有此症候;伏氣之溫病,自內出外,有此症候,皆不合西醫之腦脊髓膜炎,皆不得謂之痙病。然以第一條之初步處方,顧及厥陰;第四條之中途論脈,而有弦硬如索之象觀之,則知顧氏皆論伏氣溫病,傳出太陽、陽明兩經。

若系外感溫病,則第二三四條諸方,已發大陽之表,已清陽明經氣,已瀉陽明腑實,足以清解外感之溫病而有餘矣。乃病至末期而頭痛如劈,而項背強硬,而肢體拘攣,竟成續發性之痙病,何哉,蓋伏氣溫病,愈清涼而愈不得出,愈滋養而伏之愈堅。顧氏之方,皆清涼滋養之品,以故厥陰內伏之火熱不得下泄,終至上衝於腦,發生痙病。

白話文:

第四條提到,如果出現頭痛劇烈,頸部和背部僵硬,嚴重口渴,語無倫次,出現幻覺,甚至登高拋棄衣物,抓空氣中的虛擬物線等症狀,這通常被認為是溫病的表現,並非痙病。這些症狀往往被西方醫學誤診為疑似腦膜炎。這種情況可以是因外在感染引起的溫病,由外部進入內部,或因內在潛伏的溫病由內部影響外部,都與西方醫學所定義的腦脊髓膜炎不同,也不應被稱為痙病。

然而,從顧氏第一條中的初始處方和第四條中對脈搏的討論,可以看出顧氏關注的是內在潛伏的溫病,其症狀會通過太陽和陽明兩經傳播。如果是一般的外感溫病,通過第二、三、四條中的藥方,已經能夠發散表邪,清潔陽明經氣,排除陽明腑實,足夠清解外感溫病,並有剩餘的能力。

然而,當疾病發展到晚期時,出現頭痛劇烈,頸部和背部僵硬,肢體抽搐等症狀,最終演變為繼發性的痙病,這是為什麼?因為內在潛伏的溫病,隨著病情的加重反而更難以排出,滋養越多,其潛伏越深。顧氏的藥方都是涼血滋養的藥物,因此,厥陰深藏的火熱之氣無法向下排泄,最終上衝腦部,引發痙病。

則知國醫痙病,關係於厥陰內伏之火熱,不得以治溫病法治之,可概見矣。

(三三)鎮沖玉女煎(顧允若)

[特治主症]陽毒熾盛,陰血素虧,方書所謂肝陰薄弱者,如壯熱頭痛,頭背強直,肢體拘攣,而舌色絳剝(若舌質枯萎如秋葉者,為陰虛已竭,十死八九),脈細而數者,治法於鎮肝清絡之中,當兼顧陰分。此方主之。

[藥品]生石膏,鮮生地,石決明,紫石英,生白芍,肥知母,嫩白薇,杭麥冬,生鱉甲,生壯蠣,靈磁石,川牛膝

[詮義]顧允若曰:此方滋養陰血,導火下行,以清肝熱。此邪實正虛之一法也。

白話文:

則知國醫痙病,關係於厥陰內伏之火熱,不得以治溫病法治之,可概見矣。

這就說明,古代醫家對於痙病的認識,認為其與厥陰經內伏的火熱有關,不能用治療溫病的方法來治療,可以由此概括得知。

[特治主症]

陽毒熾盛,陰血素虧,醫書上所說的肝陰薄弱者,表現為壯熱頭痛,頭背強直,肢體拘攣,舌頭顏色絳紅而剝落(若舌質枯萎如秋葉者,則陰虛已竭,十死八九),脈象細數。治療方法應在鎮肝清絡的基礎上,兼顧陰分。此方可以主治這種病症。

[藥品]

生石膏、鮮生地、石決明、紫石英、生白芍、肥知母、嫩白薇、杭麥冬、生鱉甲、生壯蠣、靈磁石、川牛膝

[詮義]

顧允若說:此方以滋養陰血,引導火熱下行,達到清肝熱的目的。此方屬於邪實正虛的治療方法。

現代解讀

這段文字主要介紹了古代醫家對於痙病的認識以及治療方法,其中提到了 “厥陰內伏之火熱” 的概念。這與現代醫學的認識有所不同,但它反映了古代醫家對於病因的分析和治療思路。

“鎮沖玉女煎” 方劑的組成和功效,則體現了古代醫學中陰陽調和的治療理念。方中以滋陰清熱、鎮肝熄風為主,兼顧補血生津,以達到治療痙病的目的。

需要注意的是,這段文字中的病症描述和治療方法,僅供參考,不可作為自行診治的依據。如遇疾病,請及時前往正規醫院就診。

又曰:總之,腦膜炎為溫毒之攻衝於腦者,溫毒即為產生此項病菌之原素,故能治溫病,即能治腦膜炎。固無煩乎抽取脊髓,減輕局部之壓迫,雖不致抽盡脊髓而致他變,然亦非妥善法也。

按:溫病至於末期成痙,則為誤治之過,乃予之所謂續發性痙病者。顧氏謂能治溫病,即能治腦膜炎。此論大有不然。顧氏固能善治溫病矣,而竟至末期,變成痙病,則知前此治溫之法,終非治痙之法。況顧氏不能悟到國醫痙病,屬之督脈,不能符合西醫之腦脊髓膜炎,此顧氏之缺點處。

故此第六方不名之鎮督,而名之鎮沖,則見國醫痙病之在沖而不在督也。若陽熱熾盛,陰血素虧,尤當以透熱為急務,熱透矣,徐徐救陰可也。若熱未透而先滋之,則更灼其陰矣,況潛之乎。此方之不可以治正虛邪實也,顧氏閱歷未深,故言之有不當也。

白話文:

第一段

又有人說:總而言之,腦膜炎是溫毒侵襲腦部所致,溫毒也就是產生這種細菌的根源。因此,能治療溫病,就能治療腦膜炎。固然不必去抽取脊髓,減輕局部壓力,雖然不會抽盡脊髓而導致其他變化,但這也並非妥善的治療方法。

第二段

按:溫病發展到後期變成痙攣,是治療失誤造成的,也就是我所說的繼發性痙攣。顧氏認為能治溫病,就能治腦膜炎。這個說法大錯特錯。顧氏固然精通溫病治療,但當溫病發展到後期變成痙攣,就說明之前治療溫病的方法,並非治療痙攣的方法。況且顧氏不能理解國醫學中將痙攣歸屬於督脈,不能與西醫的腦脊髓膜炎相吻合,這是顧氏的不足之處。

第三段

因此,第六方不稱為「鎮督」,而稱為「鎮沖」,就是因為國醫學中的痙攣屬於沖脈,而不是督脈。如果陽熱熾盛,陰血虧虛,就應該以透熱為當務之急。熱氣透出後,再慢慢滋陰即可。如果熱氣未透而先滋陰,就會更加灼傷陰氣,更何況是潛伏在體內的病邪呢?這個方子不可以用於治療虛邪實症,顧氏經驗不足,所以說法不當。

(三四)羚犀解毒湯(嚴蒼山)

[特治主症]疫痙壯熱神昏,起臥不安,舌焦糙無津者,此湯主之。

[藥品]犀角尖(三分,銼粉,金汁化服),羚羊角尖(三分,銼粉,金汁化服),葛根(一錢五分),鮮生地(三錢,淡豆豉),打鮮石斛,肥知母,京元參(各三錢),生石膏(四錢),生白芍(二錢),益元散(三錢,荷衣包),玉樞丹(八分,化服)

[製法]水四碗,生地、石斛先煎至三碗,再加余藥,煎至一碗,將犀角、羚羊角、玉樞丹化服。

[用法]牙噤不能開者,銀筷撥開服之;大便久秘者,加生川軍二錢,元明粉一錢;有嘔吐者,加鮮竹茹二錢;口氣臭者,加人中黃二錢,板藍根六錢;家道貧寒者,去犀角、羚羊角,易神犀丹一粒,或紫雪丹四分,均用金汁一兩化服;發斑疹者,加大青葉三錢,炒赤芍二錢。

白話文:

羚犀解毒湯(嚴蒼山)

主治:瘟疫引起的痙攣、高燒神志不清、躁動不安、舌頭乾燥粗糙無唾液等症狀。

藥材

  • 犀牛角尖(三分,銼成粉末,用金汁化開服用)
  • 羚羊角尖(三分,銼成粉末,用金汁化開服用)
  • 葛根(一錢五分)
  • 鮮生地(三錢,用淡豆豉煮)
  • 鮮石斛、肥知母、京元參(各三錢)
  • 生石膏(四錢)
  • 生白芍(二錢)
  • 益元散(三錢,用荷葉包裹)
  • 玉樞丹(八分,化開服用)

製法

  1. 用四碗水,先將生地、石斛煎煮至三碗。
  2. 加入其他藥材,繼續煎煮至一碗。
  3. 將犀牛角、羚羊角、玉樞丹化開服用。

用法

  • 牙齒緊閉無法張開者,用銀筷撬開服藥。
  • 便秘者,加入生川軍二錢,元明粉一錢。
  • 嘔吐者,加入鮮竹茹二錢。
  • 口氣臭者,加入人中黃二錢,板藍根六錢。
  • 貧困家庭,去除犀牛角、羚羊角,用神犀丹一粒或紫雪丹四分代替,均用金汁一兩化開服用。
  • 出現斑疹者,加入大青葉三錢,炒赤芍二錢。

[詮義]此方嚴氏雖名疫痙,然無國醫痙病之症狀可據,則舌苔焦糙、神昏壯熱、起臥不安,與陽明溫病何異。但此方於滋液清熱藥中加益元散泄之於小便,玉樞丹泄之於大便,中病而又能去病,方法甚為可取。

(三五)薖叟清心醒腦湯

[特治主症]痙病解後,項不強,背不反,或妄言見鬼,或重聽重視,或眼翻不下,或如癡如狂,神識不恢復恆狀,此湯主之。

[藥品]生遠志,鬱金,丹參,天竺黃(各一錢),犀角片,云連(各一錢),鮮生地,玳瑁片(各五錢),琥珀,硃砂(各五分),燈芯(一握),淡竹瀝(一瓶),鉤藤鉤(八錢)

白話文:

詮義

這個方子雖然叫做「疫痙」,但並沒有國醫所記載的痙病症狀可以參考。病人舌苔焦糙、神志昏迷、發熱、睡不踏實,這些症狀和陽明溫病非常相似。不過這個方子在滋陰清熱的藥物中,加入了益元散泄小便的藥物,以及瀉下大便的藥物,這樣既能治病,又能去除病根,方法非常值得借鑒。

(三五)薖叟清心醒腦湯

特治主症

這個湯方主要治療痙病痊癒後,出現以下症狀的病人:脖子僵硬,背部不能反弓,胡言亂語,自言自語看到鬼魂,聽力下降,視力模糊,眼球向上翻,神志不清,像癡呆一樣,這些症狀無法恢復正常,這個湯方可以治療。

藥品

生遠志、鬱金、丹參、天竺黃(各一錢)、犀角片、雲連(各一錢)、鮮生地、玳瑁片(各五錢)、琥珀、硃砂(各五分)、燈芯(一握)、淡竹瀝(一瓶)、鉤藤鉤(八錢)。

[製法]琥珀、硃砂研末,同竹瀝沖;鉤藤後入;余藥水煎服。

[詮義]予憶清末治一張姓男兒,年近二十歲,春季患痙解後,語時眼翻不下,呼頭大痛,服此方十數劑獲效。爾時不知西醫之有腦脊髓膜炎也。今名之為清心醒腦者,類集一派清心寧神之藥。心神一清,而腦神安熱無恙,故語時而眼不翻、頭不痛也。心腦貫通之理,詳上至寶丹方下。

(三六)大定風珠(吳鞠通)

[特治主症]疫痙久纏,真陰受傷,或因過汗,或因妄攻,神倦瘛瘲,脈氣虛弱,舌絳苔少,時時欲脫者,此方主之。

[藥品]生白芍,生龜板,乾地黃(各六錢),清阿膠,麥冬(各三錢,連心),火麻仁(二錢),瘛瘲(五分),生牡蠣,鱉甲(各四錢),炙甘草(一錢),雞子黃(一個)

白話文:

  • 竹瀝: 竹子汁液,具有清熱解毒、利咽止渴的功效。
  • 鉤藤: 藤本植物鉤藤的莖,具有息風止痙、清熱平肝的功效。
  • 瘛瘲: 抽搐、痙攣的症狀。
  • 真陰: 人體的精氣,與生命活動息息相關。
  • 妄攻: 指錯誤的治療方法,導致病情加重。
  • 脈氣虛弱: 脈象微弱,說明身體虛弱無力。
  • 舌絳苔少: 舌頭紅絳,舌苔少,說明陰虛內熱。
  • 生白芍: 白芍藥的根,具有養血柔肝、斂陰止汗的功效。
  • 生龜板: 龜殼,具有滋陰潛陽、補腎強骨的功效。
  • 乾地黃: 地黃的根,具有滋陰補血、涼血止血的功效。
  • 清阿膠: 驢皮製成的膠,具有補血滋陰、潤燥止渴的功效。
  • 麥冬: 麥冬的根,具有滋陰潤肺、清心除煩的功效。
  • 火麻仁: 火麻的種子,具有潤腸通便、滋陰降火的功效。
  • 生牡蠣: 牡蠣的貝殼,具有滋陰潛陽、軟堅散結的功效。
  • 鱉甲: 鱉的背甲,具有滋陰涼血、軟堅散結的功效。
  • 炙甘草: 甘草經炙烤後的根,具有補脾益氣、緩和藥性、調和諸藥的功效。
  • 雞子黃: 雞蛋黃,具有滋陰養血、安神定志的功效。

[製法]阿膠溶化;雞子黃攪沖;余藥水煎服。

[詮義]溫熱諸病汗下之後,神倦瘛瘲,舌絳苔少,脈微欲脫者,此方本為良劑,然非加人參、鹿茸之大藥不能獲效於頃刻也。痙病而有瘛瘲,痙猶未解,如非真陰受傷、時時欲脫之症,總屬腦與脊腔中之水液、血質尚未清化,遽投滋陰潛陽,恐其人終有神識不清之弊,予見者屢矣。可不慎諸。

(三七)養血泄肝湯(嚴蒼山)

[特治主症]疫痙後,他無所苦,唯頭暈或痛者,肝陽未平熄也。治宜益肝體,損肝用,此湯主之。

[藥品]炒菊花,生白芍,炒丹皮(各二錢),薄荷炭(八分),穭豆衣,制首烏,女貞子,嫩鉤藤,北沙參(各三錢),煅石決(五錢),明天麻(一錢五分),荷葉邊(一錢)

白話文:

【製作方法】阿膠溶解;雞蛋黃攪拌衝開;其他草藥用水煮沸服用。 【詮釋意義】在發燒和出汗治療後,如果出現疲憊、抽搐、舌頭呈深紅色且舌苔稀疏、脈搏微弱等症狀,這一方是很好的療程,但如果不加入人參和鹿茸這種強大的草藥,就無法立即獲得效果。如果有抽搐並且還沒有解決問題,如果不是真的受到陰虛的影響、隨時可能崩潰的情況,那麼可能是腦部和脊髓中的水分和血液質量還沒有被清理乾淨,突然使用滋陰降火的方法可能會導致病人最終意識不清楚,我已經多次看到過了。我們應該要謹慎對待這個情況。 (第三十七) 養血瀉肝湯 (嚴蒼山) 【特殊治療症狀】疫情後,沒有其他的痛苦,只有頭暈或者頭痛的情況出現,這是肝臟陽氣還沒有平靜下來的表現。治療方法應該是增強肝臟的本質,並減少肝臟的功能,這個湯可以用來治療這種情況。 【藥品】炒菊花、生白芍、炒丹皮(每種兩錢)、薄荷炭(八分)、綠豆衣、制首烏、女貞子、嫩鉤藤、北沙參(每個三種錢)、燒石灰決明子(五個錢)、天麻(一個錢十五分)、荷葉邊(一個錢)。

[製法]嫩鉤藤後入,余藥水煎服。

[用法]食欲不增者,加淮山藥三錢;口乾者,加金石斛三錢,小生地三錢。

[詮義]痙後頭暈或痛,原因甚多。肝陽未平,只為一症。如腦腔留有瘀血,而其人如癡如狂,時有昏厥之患,診斷上極宜注意。

(三八)加味建中湯(嚴蒼山)

[特治主症]脈虛緩,舌苔白滑,見風若不勝風者,此湯主之。

[藥品]炙黃耆,酒白芍,潞黨參,當歸(各三錢),川桂枝,炙甘草(八分),生薑(四片),大棗(二枚),飴糖(五錢)

白話文:

加味建中湯(嚴蒼山)

**製法:**將嫩鉤藤加入其他藥材,用水煎煮後服用。

用法:

  • 食慾不振者,可加淮山藥三錢。
  • 口乾者,可加金石斛三錢,小生地三錢。

詮義:

痙攣後頭暈或疼痛的原因有很多,肝陽不平僅是其中一種。若腦腔有瘀血,病人可能會出現痴呆、狂躁、昏厥等症狀,診斷時應特別注意。

特治主症:

脈象虛緩,舌苔白滑,容易被風吹動者,可以用此方治療。

藥品:

  • 炙黃耆、酒白芍、潞黨參、當歸(各三錢)
  • 川桂枝、炙甘草(八分)
  • 生薑(四片)
  • 大棗(二枚)
  • 飴糖(五錢)

[製法]飴糖溶化,余藥水煎服。

(三九)加味炙甘草湯(嚴蒼山)

[特治主症]痙後脈虛細,口乾者,此湯主之。

[藥品]炙甘草,炒麥冬(各一錢五分),潞黨參,酒白芍,火麻仁,阿膠珠(各三錢),桂枝心(六分),生地(四錢),生薑(三片),大棗(四枚)

[製法]阿膠溶化,余藥水煎服。

白話文:

【製作方法】首先將飴糖熔化,然後將剩下的藥材用水煎煮,最後服用。

(三九)加味炙甘草湯(嚴蒼山)

【特殊治療對症】肌肉抽搐後脈搏虛弱細膩,伴有口乾的症狀,此湯方適用於治療。

【藥物成分】炙甘草、炒麥冬(各取1錢5分)、潞黨參、酒白芍、火麻仁、阿膠珠(各取3錢)、桂枝心(取6分)、生地(取4錢)、生薑(取3片)、大棗(取4枚)

【製作方法】將阿膠熔化,然後將其他藥材用水煎煮,最後服用。