吳昆

《醫方考》~ 卷一 (2)

回本書目錄

卷一 (2)

1. 許胤宗黃耆防風湯熏蒸法

許胤宗者,唐時常州義興人也,初仕陳,為新蔡王外兵參軍。時柳太后感風不能言,脈沉而緊,胤宗曰:口不下藥,宜以湯氣蒸之,令藥入腠理,周時可瘥。遂造黃耆防風湯數十斛,置於床下,氣如煙霧,次日便得語。由是超拜義興太守。昆謂鼻氣通乎天,故無形之氣,由鼻而入,呼吸傳變,無處不之。

白話文:

許胤宗是唐朝常州義興人,他最初在陳朝做官,擔任新蔡王的軍事參謀。當時柳太后因感冒而不能說話,脈搏沉緊。許胤宗說:「口不能吃藥,應該用熱氣蒸一蒸,讓藥物進入皮膚,過一陣子就可以痊癒。」於是,他熬製了幾十斛黃耆防風湯,放在牀底下,湯氣像煙霧一樣升騰。第二天,柳太后就能說話了。因此,許胤宗被擢升為義興太守。鼻子與天相通,所以無形的氣息通過鼻子進入體內,通過呼吸的變化,沒有不到達的地方。

黃耆甘而善補,得防風而功愈速,驅風補虛,兩得之矣。自非胤宗之通達,不能主乎此法。醫者能善用之,則亦可以治乎今之人矣!

白話文:

黃耆甘溫,擅長補益,配合防風使用,療效更快速,既能驅散風寒,又能補益虛弱,兩者相得益彰。如果不是胤宗先生這樣通達的醫家,不能擅長於此方法。醫生若能善用這兩種藥物,也能治療現在的人的疾病。

2. 二陳湯

半夏(薑製)、陳皮(去白)、白茯苓(去皮,各等分)、甘草(炙,減半)

白話文:

  • 半夏(用薑汁製過):10克

  • 陳皮(去掉白色部分):10克

  • 白茯苓(去掉外皮):10克

  • 甘草(用火烤過,用量減半):5克

風盛痰壅,既用稀涎等藥開其氣道,續以此方主之。

白話文:

風邪盛,痰液壅結,先用稀涎等藥物疏通氣道,之後再用此方治療。

風乾於脾則痰壅,然痰之生,本於濕,半夏所以燥濕也,茯苓所以滲濕也,濕去則痰無由以生;痰之為患,本於脾虛氣滯,甘草所以補脾也,陳皮所以利氣也,補脾利氣,則土又足以制濕,而痰且無壅滯矣。此二陳之旨也。名曰二陳,以橘、半二物貴乎陳久耳。正考見痰門。

白話文:

風乾於脾,就會造成痰壅。但痰的形成,根源在濕。因此,半夏能燥濕,茯苓能滲濕。濕氣祛除了,痰就無從產生。痰的危害,根源在脾虛氣滯。甘草能補脾,陳皮能理氣。補脾、理氣,那麼脾的功能又能勝任制濕的任務,痰也就不會壅滯了。這就是二陳湯的作用原理。之所以稱作二陳,是因為橘紅、半夏這兩味藥貴在存放陳久。

3. 四君子湯加竹瀝薑汁方

人參白朮茯苓甘草竹瀝,薑汁

白話文:

  • 人參:滋補元氣,健脾益肺,生津止渴,安神益智。

  • 白朮:健脾益氣,燥濕利水,止瀉固腸。

  • 茯苓:益氣健脾,寧心安神,利水滲濕。

  • 甘草:補脾益氣,清熱解毒,緩急止痛。

  • 竹瀝:清熱生津,化痰止咳,涼血止血。

  • 薑汁:溫中止瀉,散寒發汗,解毒止嘔。

丹溪曰:半身不遂,在右者,屬氣虛,以此方主之。

白話文:

丹溪曾說:半身不遂,若在右側,是屬於氣虛的症狀,應使用此方來治療。

經曰:左右者,陰陽之道路也。故左屬血,而右屬氣。氣虛者,補之以甘,故用人參、白朮、茯苓、甘草。四件稱其為君子者,謂其甘平,有沖和之德,而無克伐之性也。其加竹瀝,謂其行痰;其加薑汁,所以行竹瀝之滯,而共成夫伐痰之功耳。

白話文:

經書上說:左右,是陰陽通行的道路。所以,左側屬於血,右側屬於氣。對於氣虛的人,就用甘味來補益,所以使用人參、白朮、茯苓、甘草這四種藥材。之所以稱這些藥材為“君子”,是因為它們性味甘平,具有平衡、和順的特性,沒有侵略或傷害的性質。加入竹瀝,是為了化痰;加入薑汁,是為了促進竹瀝的運行,共同起到化痰的作用。

4. 四物湯加桃仁紅花竹瀝薑汁方

當歸(酒洗),川芎(洗去土),白芍藥(酒炒),熟地黃桃仁(去皮尖),紅花(酒洗),竹瀝,薑汁

白話文:

當歸(用酒洗滌),川芎(洗去泥土),白芍藥(用酒炒制),熟地黃,桃仁(去除皮和尖端),紅花(用酒洗滌),竹瀝,薑汁。

丹溪曰:半身不遂,在左者,屬瘀血,以此方主之。

白話文:

丹溪說:半身不遂,如果是左半身,應該是瘀血所致,可以用這個方子治療。

芎、歸、芍、地,生血藥也,新血生,則瘀血滑而易去;桃仁、紅花,消瘀藥也,瘀血去,則新血清而易生。然亦加夫竹瀝、薑汁者,以痰之為物,靡所不之,蓋無分於左右而為患也。

白話文:

川芎、當歸、芍藥、生地,這些是生血的藥物,新的血液生長出來,那麼瘀血就能夠滑動而容易去除;桃仁、紅花,這些是消除瘀血的藥物,瘀血去除,那麼新的血液就能夠清澈而容易產生。但是還要加入竹瀝、薑汁,因為痰濕這種東西,到處都會去,沒有分左右而造成禍害。