吳瑞甫

《中西溫熱串解》~ 卷八 (3)

回本書目錄

卷八 (3)

1. 疫證條辨

一、頭痛、目痛,頗似傷寒。然太陽陽明頭痛,不至於傾側難舉,而此則頭痛如劈,兩目昏瞀,勢若難支。總因火毒達於二經,毒參陽位。用釜底抽薪法,撤火下降,其痛立止,其疹自透。宜清瘟敗毒飲(一百九)增石膏、元參,加菊花。誤用辛涼表散,燔灼火焰,必轉悶證。評:頭痛、目痛一證。

二、骨節煩疼,腰如被杖。骨與腰皆腎經所屬,其痛若此,是淫熱之氣,已流於腎經。宜本方增石膏、元參,加黃柏。誤用溫散,死不終朝矣。評:骨節煩疼,腰如被杖一證。

白話文:

頭痛、眼痛,症狀跟傷寒很像。但太陽、陽明經頭痛不會到頭部傾斜難以抬起,而這個病人頭痛像是被劈開一樣,雙眼昏花,快要撐不住。整體來說是火毒入侵了太陽、陽明兩經,毒氣到達陽位。治療方法要用釜底抽薪法,把火降下去,疼痛就會立刻止住,疹子也會自己冒出來。適合使用清瘟敗毒飲,再加石膏、元參、菊花。如果誤用辛涼表散藥物,反而會助長火勢,病人就會轉為悶證。

骨節疼痛,腰部像被棍子打了一樣。骨骼和腰部都屬於腎經,疼痛成這樣,代表濕熱之氣已經侵入腎經了。治療方法用清瘟敗毒飲再加石膏、元參、黃柏。如果誤用溫散藥物,病人很快就會死亡。

三、熱宜和不宜燥。若熱至遍體炎炎,較之昏沉肢冷者,而此則發揚。以其氣血尚堪勝毒。一經清解,而疹自透。妄肆發表,必至內伏。宜本方增石膏、生地、丹皮、芩、連。評:周身炎熱。

四、有似乎靜而忽躁,有似乎躁而忽靜,謂之靜躁不常。較之顛狂,彼乃發揚,而此嫌郁遏。總為毒火內擾,以致坐臥不安,宜本方增石膏、犀角、黃連。評:毒火內擾,坐臥不安。

五、寤從陽主上,寐從陰主下。胃為六腑之海,熱毒壅遏,阻膈上下,故火擾不寐。宜本方增石膏、犀、連、加琥珀。評:不寐。

白話文:

發燒時,宜溫和解熱,不宜燥熱。如果全身發熱,比昏沉肢冷的人情況好,因為氣血還能抵抗毒素。只要清熱解毒,疹子就會自然出透。如果過度發表,反而會使毒素內伏。應在原方基礎上加入石膏、生地、丹皮、黃芩、黃連。

有些病人看似安靜卻突然躁動,有些病人看似躁動卻突然安靜,這種情況叫做靜躁不常。與精神錯亂不同,精神錯亂是發揚外泄,而這種情況則屬於內郁。主要是由於毒火內擾,導致病人坐臥不安,應在原方基礎上加入石膏、犀角、黃連。

睡眠與陽氣、陰氣有關,陽氣主上,陰氣主下。胃是六腑之海,熱毒阻塞,阻隔上下,所以火擾不寐。應在原方基礎上加入石膏、犀角、黃連、琥珀。

王士雄曰:火擾不寐,何必琥珀。若欲導下,宜用木通。

璜按:不寐,加入梔子、豆豉,交媾,神機亦妙。六一散泡牛黃,屢試有驗。

六、初病周身如冰,色如蒙垢,滿口如霜,頭痛如劈,飲熱惡冷,六脈沉細,此陽極似陰,毒之隱伏者也。重清內熱,使毒熱外透。身忽大熱,脈轉洪數,煩躁譫妄。大渴思冰,證雖梟惡,尚可為力。宜本方增石膏、丹皮、犀、連加黃柏。若遇庸手,妄投桂附,藥不終劑,死如服毒。評:身冷滿口如霜,此證須兼豁痰之藥。

白話文:

王士雄說:如果因心火上擾而失眠,不一定非要用琥珀來治療。如果想要引導排泄,可以使用木通。

張璜認為:失眠時,可以加入梔子和豆鼓一起服用,效果也很奇妙。用六一散浸泡牛黃多次測試後有效果。

第六條:剛開始生病全身像被凍住一樣冰冷,臉色像是沾染了污垢,嘴裡充滿白色物質,頭痛得像要裂開,喝熱水會感到不舒服,六個脈搏都微弱且細小,這是因為陽氣過盛而看似陰虛,是潛藏在身體中的毒素所造成的。應該加重清除體內熱氣的方法,讓毒素向外排出。突然之間全身發燒,脈搏變得強烈且快速,出現煩躁狂亂的情況。非常口渴想吃冰淇淋,雖然症狀很嚴重,但還有可能治癒。可以用這個方法增加石膏、牡丹皮、犀角和黃蓮等草藥。但如果遇到沒有經驗的人胡亂使用肉桂或附子,即使只吃了半劑藥就會死亡,就像中毒了一樣。評論:身上寒冷嘴巴裡充滿白色物質,這種情況必須同時使用化痰的草藥。

七、四肢屬脾。至於逆冷,雜證見之,是脾經虛寒,元陽將脫之象。惟疫則不然,通身大熱,而四肢獨冷,此烈毒郁遏脾經,邪火莫透。重清脾熱,手足自溫,宜本方增石膏。評:身熱肢冷,此證四肢雖逆冷,而口必渴,小便必短黃而熱,溫疫病此類甚多,醫者無不誤治。

王士雄曰:四肢逆冷,在雜證,不僅脾經虛寒;在疫證,亦非毒壅脾經。增石膏原是清胃,氣行則肢自和也。亦有熱伏厥陰而逆冷者,溫疫證中最多,不可不知也。

八、筋屬肝,賴血以養。熱毒流於肝經,斑疹不能尋竅而出,筋脈受其沖激,則抽惕若驚,宜本方增石膏、丹皮,加膽草。評:筋脈抽搐。

白話文:

四肢屬於脾臟,如果出現四肢逆冷,同時伴隨其他症狀,可能是脾經虛寒,元氣將要耗盡的徵兆。但如果屬於瘟疫,則全身發熱,而四肢卻獨自冰冷,這是因為烈毒阻滯脾經,邪火無法透出。此時應以清熱降脾為主,手腳自然就會溫暖起來,可以用此方加石膏。

有些人認為,身熱肢冷,雖然四肢逆冷,但必定口渴,小便短赤發熱,溫疫病中常見這種情況,很多醫生都誤診。

王士雄認為,四肢逆冷,在其他疾病中,不一定是脾經虛寒,在瘟疫中,也不一定是毒邪阻滯脾經。增加石膏是清胃熱,氣血流通則四肢自然溫暖。也有些熱邪伏於厥陰導致逆冷,溫疫中很多都是這種情況,不可不知。

筋絡屬於肝臟,需要血液滋養。熱毒流入肝經,斑疹無法透出,筋脈受到衝擊,就會抽搐不安,可以用此方加石膏、丹皮和膽草。

九、雜證有精液桔涸,水不上升,咽乾思飲,不及半杯。而此則思冰飲水,百杯不足。緣火毒熬煎於內,非冰水不足以救其燥,非石膏不足以制其焰。庸工猶戒生冷,病家奉為至言,即溫水亦不敢與,以致唇焦舌黑。宜本方增石膏,加花粉。評:此等症非急下不能存津,作者猶未見及此。

十、四時百病,胃氣為本。至於不食,似難為也,而非所論於疫證,此乃邪火犯胃。熱毒上衝,頻頻乾嘔者有之,旋食旋吐者有之。胃氣一清,不必強之食,自無不食矣。宜本方增石膏,加枳殼。評:乾嘔。

王士雄曰:熱壅於胃,奮不知飢,強進粥糜,反助邪氣。雖粒米不進,而病勢未衰者,不可疑為胃敗也。若干嘔吐食,則本方之甘、橘、丹皮皆不可用。宜加竹茹、枇杷葉、半夏之類。評:閱歷之言。

白話文:

九、各種疾病中,如果出現精液乾枯、水分不上升、口乾想喝水但只能喝半杯的情況。然而,這種情況下會出現渴望喝冰冷的水,即便喝上百杯也不夠。這是因為體內的火毒在煎熬,只有冰冷的水才能解其乾燥,石膏能抑制其火氣。一些庸醫會告誡病人避免食用生冷食物,病人家屬也會嚴格遵守這條建議,連溫水都不敢給病人喝,導致口脣乾燥、舌頭變黑。對於這樣的症狀,應在原有方劑中增加石膏份量,並加入天花粉。評論:這樣的症狀如果不立即下藥,就不能保存津液,作者可能還沒有注意到這一點。

十、四季中的各種疾病,都是由胃氣作為基礎的。當出現不想吃東西的情況時,似乎是個困難的問題,但這並不是在討論疫情的症狀,這是邪火侵襲胃部,熱毒上沖,會出現頻繁乾嘔的情況,或是吃了後馬上又吐出來的情況。當胃氣清凈時,不必強迫病人吃東西,自然就會有想吃的慾望了。對於這樣的症狀,應在原有方劑中增加石膏份量,並加入枳殼。評論:乾嘔。

王士雄說:胃部受到熱毒的壅塞,病患會感到餓卻不知道,強迫他進食粥飯反而會助長邪氣。即使不進食任何東西,但病情並未減輕的情況,不能懷疑是胃部已經壞死。如果出現乾嘔吐食的情況,則在原有方劑中的甘草、橘子、丹皮都不可以使用。應該加上竹茹、枇杷葉、半夏等類似的藥物。評論:這是經驗之談。

十一、胸膈乃上焦心肺之地,而邪不易犯。惟火上炎,易及於心,以火濟火,移熱於肺,金被火的,其燥愈甚。胸膈郁遏,而氣必長吁矣。宜本方增連、橘,加枳殼、蔞仁。

王士雄曰:邪火上炎,因能郁遏肺氣而為膈滿。第平素有停痰伏飲者,或起病之先,兼有食滯者,本方地芍,未可浪投,臨證須辨別施治。憔蘆菔汁既清燥火之閉郁,亦開痰食之停留,用得其宜,取效甚捷。評:胸有夾痰、夾食者,以蘆菔煎湯代水入當用藥中煎服。甚妙。

十二、昏悶無聲,心之氣出於肺而為聲。竅因氣閉,氣因毒滯;心迷而神不清,竅閉而聲不出。宜本方增石膏、犀角、芩、連,加羚羊角、桑皮。評:昏悶無聲。

白話文:

胸部和橫膈膜是上焦心肺所在的部位,不容易被邪氣入侵。只有當火氣上炎時,容易影響到心臟,用火來治火會把熱氣移到肺部,金被火克制,燥熱會更加嚴重。胸部和橫膈膜鬱悶阻塞,氣息就會長吁短嘆。可以用此方,增加連翹、橘皮,再加枳殼、蔞仁。

王士雄說:邪火上炎,會阻塞肺氣,導致膈滿。如果平常有痰飲停滯,或是在生病初期伴隨食積,就不能隨便使用本方中的地黃和芍藥,臨症時要仔細辨別施治。蘿蔔汁可以清熱燥火,也可以化痰消食,用得恰當,效果非常快。評語:胸部有痰食停滯者,可以用蘿蔔煎湯代替水,加入藥物中煎服,非常有效。

昏迷不醒,沒有聲音,這是因為心臟的氣息通過肺部發出聲音,由於氣道阻塞,氣息被毒氣阻滯;心神迷亂,神志不清,氣道阻塞,聲音就發不出來。可以用此方,增加石膏、犀角、黃芩、連翹,再加羚羊角、桑皮。評語:昏迷不醒,沒有聲音。

王士雄曰:桑皮雖走肺,而無通氣宣竅之能,宜用馬兜鈴、射干、通草之類,清神化毒,當參紫雪(六十一)之類。

十三、胃氣弱者,偏寒偏熱,水停食積,皆與真氣相搏而痛,此言尋常受病之源也。至於疫證腹痛,或左或右,或痛引小腸,乃毒火衝突,發泄無門。若按尋常腹痛,分經絡而治之必死。如初起只用敗毒散一百八或涼隔散四十二加黃連,其痛立止。評:疫病腹痛,乃毒蘊於內而不得泄,死者甚多。

白話文:

王士雄認為,桑皮雖然入肺經,但沒有疏通氣機、宣通竅道的作用,應該使用馬兜鈴、射干、通草等藥物,清熱解毒,並參考紫雪散等方劑。

胃氣虛弱的人,無論是寒性還是熱性,或是水停食積,都會與真氣相互搏鬥而導致疼痛,這是常見的疾病根源。至於疫病引起的腹痛,可能是左側或右側疼痛,也可能疼痛蔓延至小腸,這是毒火衝突,無法發泄所致。如果按照普通腹痛的治療方法,分經絡治療,病人必死无疑。如果在疾病初期只用敗毒散一百八或涼隔散四十二加黃連,疼痛就會立刻止住。疫病引起的腹痛,是因為毒素積聚在體內而無法排泄,死亡率很高。

王士雄曰:疫證腹痛,固與雜證迥殊。然夾食、夾瘀、夾疝,因病疫而宿疾兼發者亦正多也。臨證處方,豈可不為顧及。

十四、筋肉瞤動,在傷寒則為亡陽,而此則不然。蓋汗者心之液,血之所化也。血生於心,藏於肝,統於脾。血被煎熬,筋失其養,故筋肉為之瞤動。宜本方增石膏、生地、元參,加黃柏。評:此等症最易誤認亡陽,其實乃風濕未疾也。

王士雄曰:亡陽瞤動,宜補土製水;淫熱瞤動,宜瀉火息風。本方尚少鎮靜息風之品,宜去丹、橘,加菊花、膽草。

十五、病人自言,胃出冷氣。非真冷也,乃上升之氣,自肝而出,中挾相火,自下而上,其熱尤甚,此火極似水,熱極之徵,陽亢逼陰,故有冷氣。宜本方增石膏、犀、地、丹、連,加膽草。

白話文:

王士雄說,疫病引起的腹痛,跟其他疾病引起的腹痛截然不同。不過,有些人因為疫病而同時舊疾復發,例如飲食不當、瘀血阻滯、疝氣等,醫生開藥時,必須要仔細考量這些因素。

瞤動的肌肉,如果出現在傷寒病人身上,就可能是陽氣不足,但這裡的情況就不一樣了。因為汗液是心臟的津液,是血液轉化而成的。血液由心臟生成,儲存在肝臟,由脾臟統管。當血液被煎熬,筋脈就失去了滋養,所以才會出現瞤動的現象。因此,除了原方之外,還要增加石膏、生地、元參,並加入黃柏。這類症狀很容易被誤認為陽氣不足,其實是風濕未除造成的。

王士雄說,陽氣不足引起的瞤動,需要補益脾土來生化水液;而熱邪過盛引起的瞤動,則需要清熱瀉火,平息風邪。原方缺少鎮靜息風的藥物,應該去掉丹皮和橘皮,加入菊花和膽草。

病人自己說胃裡有冷氣,這不是真的冷,而是上升的氣體,從肝臟出來,中間夾雜著相火,從下往上竄,熱度反而更加嚴重。這種火氣非常像水,是熱極了的表現,陽氣亢盛逼迫陰氣,所以才會感覺到冷氣。除了原方之外,還要增加石膏、犀角、生地、丹皮、黃連,並加入膽草。

王士雄曰:冷氣上升,雖在別證中見之,亦多屬火。不知者妄投溫熱,貽害可勝道哉。本方橘、芍亦屬非宜。更有挾痰者,須加海蛇、竹瀝、蘆菔汁之類。汪按:此證挾痰者最多。評:膈問覺冷,每多停痰,余亦歷驗多人矣。

十六、口中臭氣,令人難近,使非毒火熏蒸於內,何以口穢噴人乃爾耶?宜本方增石膏、犀、連。評:此證仍由濕熱蒸為穢毒,甚至食物觸其口氣,亦臭穢異常,用清香涼潤之藥可解。

王士雄曰:宜加蘭草、竹茹、枇杷葉、金銀花、薔薇露、瑩白金汁之類,以導穢濁下行。

白話文:

王士雄說:寒氣上昇,即使在其他的症狀中出現,大多也屬於火氣。如果不知道這些,錯誤地使用溫熱的藥物,所造成的傷害是無法描述的。這個方子中的橘子和芍藥也可能不適合使用。如果有痰的情況,應該加上海蛇、竹瀝、蘆菔汁等類型的藥物。汪氏補充:這種帶有痰的症狀最常見。評論:當感到胸部冷時,通常會有痰的積聚,我也曾經親自驗證過多人。

十六、口中惡臭,讓人難以接近,如果不是毒素和火氣在內部蒸發,怎麼會讓口氣如此污穢地噴射他人呢?適合使用原本的方子,增加石膏、犀角、連翹。評論:這個症狀仍然由濕熱蒸發成為污穢的毒素,甚至食物接觸到口氣也會異常的臭穢,使用清新的涼潤藥物可以解決。

王士雄說:應該添加蘭草、竹茹、枇杷葉、金銀花、薔薇露、瑩白金汁等類型的藥物,以引導污穢之氣下流。

十七、舌苔滿口如霜,在傷寒為寒證的據,故當溫散。而疫證見此,舌必厚大,為火極水化。宜本方增石膏、犀、地、翹、連,加黃柏。誤用溫散,旋即變黑。汪按:凡溫熱暑疫,見此舌者,病必見重,最宜詳慎。

王士雄曰:凡熱證疫證見此苔者,固不可誤指為寒,良由兼痰挾濕,遏伏熱毒使然。清解方中,宜佐開泄之品為治。

十八、咽喉者水穀之道路,呼吸之出入。毒火薰蒸至於腫痛,亟當清解以開茅塞。宜本方增石膏、玄、橘,加牛蒡、射干、山豆根。評:咽喉腫痛,用煎劑取效絕少。

白話文:

舌頭上佈滿白色厚苔,如同霜雪一般,在傷寒中屬於寒症,需要溫散寒氣。但如果是瘟疫導致的,舌苔會又厚又大,這是因為火氣過盛,逼使水氣外溢所致。這時應該在原方中增加石膏、犀角、生地、翹首、連翹、黃柏等藥物。如果誤用溫散寒氣的藥物,舌苔會迅速變黑。汪氏提醒,凡是溫熱暑疫患者出現這種舌苔,病情都很嚴重,務必謹慎治療。

王士雄認為,凡是熱症或瘟疫患者出現這種舌苔,絕對不能誤認為是寒症,這是因為痰濕阻塞,遏制熱毒所致。清解熱毒的方劑中,應該加入開泄藥物來治療。

咽喉是水穀進出、呼吸出入的通道。毒火熏蒸導致咽喉腫痛,必須及時清解毒火,疏通咽喉。可以在原方中增加石膏、玄參、橘皮、牛蒡、射干、山豆根等藥物。評論指出,咽喉腫痛用煎劑治療效果很差。

王士雄曰:加瑩白金汁最妙,藥汁礙咽者亟以錫類散(一百十)吹之。

十九、唇者脾之華;唇掀腫,火炎土燥也。宜本方增石膏、翹、連,加天花粉。評:唇腫。

二十、頭為諸陽之首。頭面腫大,此毒火上攻。宜本方增石膏、元參,加銀花、馬勃、殭蠶、板藍根、紫花地丁、歸尾,脈實者量加酒洗生大黃。評:頭腫。

二十一、面上燎疱,宛如火燙,大小不一,有紅有白,有紫黑相間,痛不可忍,破流清水,亦有流血水者,治同上條。評:面起泡如火燙。

白話文:

王士雄說:加入瑩白金汁效果最為精妙,如果藥汁會阻塞咽喉,應立即使用錫類散(一百十)吹入喉嚨。

第十九條、嘴脣是脾的表現,如果嘴脣出現浮腫,這是因為內火過旺和土地乾燥所導致。建議使用本方並增加石膏、翹、連的份量,再加入天花粉。

評論:嘴脣出現浮腫。

第二十條、頭部是諸多陽氣的起點。如果頭部及臉部腫脹,這表示毒素和火氣上攻。建議使用本方並增加石膏、元參的份量,再加入銀花、馬勃、殭蠶、板藍根、紫花地丁、歸尾。如果脈搏實質,可以酌情加入酒洗生大黃。

評論:頭部出現腫脹。

第二十一條、臉上長出像是被火燒傷的燎泡,大小不一,有紅色、白色、紫色和黑色相間,疼痛難忍,破皮後流出清水,也有流出血水的情況。治療方法與上述條款相同。

評論:臉上長出像被火燒傷的燎泡。

二十二、腮者,肝腎所屬。有左腫者,有右腫者,有右及左,左及右者,名曰痄腮。不亟清解,心成大頭,治同上條。評:左右腮腫。

二十三、頸屬足太陽膀胱經。熱毒入於太陽,則頸腫。宜本方增石膏、元參、翹、橘,加銀花、夏枯草、牛蒡、紫花地丁、山豆根。評:頸腫。

二十四、耳後腎經所屬。此處硬腫,其病甚惡。宜本方增石膏、元、地、丹、翹,加銀花、花粉,板藍根、紫花地丁。耳中出血者不治。評:耳後硬腫。

王士雄曰:坎為耳,故耳為腎水之外候。然肺經之結穴在耳中,名曰龍蔥,專主乎聽。金受火爍則耳聾,凡溫熱暑疫等證,耳聾者,職是故也。不可泥於傷寒少陽之文,而妄用柴胡以煽其焰。古云:耳聾治肺。旨哉言乎。

白話文:

二十二:

腮部腫脹,與肝腎相關。有左邊腫脹的,有右邊腫脹的,有左右同時腫脹的,稱為痄腮。如果不趕緊治療,會導致頭部腫大,治療方法與上條相同。

評:

左右腮部腫脹。

二十三:

頸部屬於足太陽膀胱經。熱毒侵入太陽經,就會導致頸部腫脹。應在原方中加入石膏、元參、翹、橘,再加銀花、夏枯草、牛蒡、紫花地丁、山豆根。

評:

頸部腫脹。

二十四:

耳後屬於腎經。這部位出現硬腫,病情嚴重。應在原方中加入石膏、元、地、丹、翹,再加銀花、花粉、板藍根、紫花地丁。如果耳中出血,則無法治療。

評:

耳後硬腫。

王士雄說:坎代表耳朵,所以耳朵是腎水的外在表現。然而,肺經的結穴位於耳中,稱為龍蔥,主要主掌聽覺。金屬受到火氣焚燒就會導致耳聾,凡是溫熱暑疫等疾病,出現耳聾,都是這個原因。不能拘泥於傷寒少陽的說法,而胡亂使用柴胡,加劇病情。古人說:耳聾治肺。這句話說得好。

二十五、舌乃心之苗。心屬火,毒火衝突,二火相併,心苗乃動而嗒舌、弄舌。宜本方增石膏、犀、連、元參,加黃柏。評:嗒舌弄舌。

王士雄曰:宜加木通、蓮子心、硃砂、童溺之類。

二十六、紅絲繞目,清其浮僭之火,而紅自退。誤以眼科治之,為害不淺。宜本方加菊花、紅花、蟬蛻、歸尾、穀精。評:加此四味,藥力淺薄。

王士雄曰:加味,亦是眼科之藥。不若但加羚羊角、龍膽草二味為精當也。

白話文:

舌頭是心臟的苗芽,心臟屬火,毒火相衝,兩火相併,心苗就會躁動,導致舌頭發抖、亂動。應該在原方基礎上加石膏、犀角、連翹、元參,再加黃柏。舌頭發抖、亂動。

王士雄說:應該加木通、蓮子心、硃砂、童尿等。

眼睛裡出現紅絲,是因為心火上浮,要清熱降火,紅絲就會自然消退。如果誤以為眼科病症而治療,危害很大。應該在原方基礎上加菊花、紅花、蟬蛻、地骨皮、谷精草。加這四味藥,藥力不夠。

王士雄說:加這些藥,也是眼科藥物。不如只加羚羊角、龍膽草兩種藥物,更精準有效。

二十七、頭為一身之元首。最輕清而邪不易干,通身焦燥,獨頭汗湧出,此烈毒鼎沸於內,熱氣上騰,故汗出如淋。宜本方增石膏、元參。評:頭汗。

王士雄曰:本方宜去芍、橘、丹皮,加童溺、花粉。

二十八、齒者骨之餘。雜證齡齒為血虛,疫證見之為肝熱。宜本方增石膏、生地、丹梔,加膽草。評:有燥糞者,亦多齡齒,玩《金匱》痙證齘齒用大承氣湯自明。

王士雄曰:齒齦屬陽明。不可全責之肝也。

二十九、疫證鼻衄如泉,乃陽明鬱熱上衝於腦,腦通於鼻,故衄如湧泉。宜本方增石膏、元、地、芩、連,加羚羊角、生桑皮、棕櫚灰。

白話文:

頭部是人體的根本,最輕靈,邪氣不易侵入。全身燥熱,只有頭部冒汗,這是體內毒素沸騰,熱氣上涌,導致汗如雨下。應該在原方中加入石膏、元參。

王士雄說:原方應該去掉芍藥、橘皮、丹皮,加入童尿、花粉。

牙齒是骨骼的延伸。雜病引起牙齒問題是血虛,疫病導致牙齒問題是肝熱。應該在原方中加入石膏、生地、丹梔,再加入膽草。有便秘的人,也經常出現牙齒問題,參考《金匱要略》中痙證齘齒的治療,使用大承氣湯就能明白。

王士雄說:牙齦屬於陽明經,不能完全歸咎於肝臟。

疫病導致鼻血如同泉水般涌出,這是陽明經熱氣上沖腦部,腦部與鼻腔相通,所以鼻血如泉涌。應該在原方中加入石膏、元參、生地、黃芩、黃連,再加入羚羊角、生桑皮、棕櫚灰。

王士雄曰:本方宜去桔梗加白茅根。

伏邪由營連肺,亦多衄血。

三十、舌上白點如珍珠,乃水化之象。較之紫赤黃黑,古人謂之芒刺者更重。宜本方增石膏、犀、連、元、翹,加花粉,銀花。評:舌白點。

王士雄曰:宜加薔薇根、瑩白金汁之類。

三十一、疫證初起,苔如膩粉,此火極水化。設誤認為寒,妄投溫燥,其病反劇,其苔愈厚,精液愈耗,水不上升,二火煎熬,變白為黑,其堅如鐵,其厚如甲,敲之嘎嘎有聲,言語不清,非舌卷也。治之得法,其甲整脫。宜本方增石膏、元參、犀、連、知、翹,加花粉、黃柏。評:苦苔如膩粉,此肺胃燥熱舌也。故用藥主甘寒充津,不宜再用苦藥以益其燥。

白話文:

王士雄說:這個方劑應該去掉桔梗,加入白茅根。

邪氣潛伏於營脈並侵犯肺部,也常常會吐血。

三十、舌面上有白色斑點像珍珠一樣,這是水液過盛的徵兆。與紫色、紅色、黃色和黑色的斑點相比,古人稱為芒刺的斑點更加嚴重。應該在原方中增加石膏、犀角、連翹、元參和防風,再加入花粉和銀花。評:舌有白點。

王士雄說:應該加入薔薇根、瑩白金汁這類藥材。

三十一、疫病剛剛發作,舌苔像滑膩的粉末一樣,這是火旺導致水液過盛。如果誤認為是寒證,而錯誤地使用溫熱性質的藥物,病情將會加劇,舌苔也會變得更厚,津液消耗越多,水液就越無法上升,陰火和陽火會相互煎熬,舌苔就會從白色變成黑色,又硬又厚,敲打起來還有嘎嘎的響聲,說話也不清楚,但並非舌卷。治療得法的話,厚苔就會整片脫落。應該在原方中增加石膏、元參、犀角、連翹、黃連和防風,再加入花粉和黃柏。評:苦苔像滑膩的粉末一樣,這是肺胃燥熱的徵象。所以用藥應以甘寒滋潤為主,不宜再使用苦藥增加燥熱。

王士雄曰:此證專宜甘寒以充津液,不當參用苦燥。余如梨汁、蔗漿、竹瀝、西瓜汁、藕汁,皆可頻灌。如得蕉花上露更良。揚云:蕉花上露為清熱無上妙品,但不可必得。即蕉根取汁,亦極妙也。若邪火已衰,津不能回者。宜用鮮豬肉數斤,切大塊,急火煮清湯,吹淨浮油,恣意涼飲,乃急救津液之無上妙品。

故友範慶簪嘗謂余云:酷熱炎天,正銀匠熔鑄各州縣奏銷銀兩之時,而銀爐甚高,火光撲面,非壯盛之人不能為也。口渴不敢啜茗,惟以淡煮豬肉,取湯涼飲。故裸身近火,而津液不致枯竭。余因推廣其義,頗多妙用,拙案中可證也。

白話文:

王士雄說:這症狀最適合用甘寒的藥物來補充津液,不應該加入苦燥的藥物。例如梨汁、蔗漿、竹瀝、西瓜汁、藕汁,這些都可以經常灌服。如果能得到香蕉花上的露水,效果更好。有人說:香蕉花上的露水是清熱的最佳妙品,但是不一定能得到。就用香蕉根取汁,也是極好的。如果邪火已經減退,但津液還不能恢復,就要用新鮮豬肉幾斤,切成大塊,用大火煮成清湯,吹淨浮油,盡情地喝涼的,這是緊急補充津液的最佳妙品。

我的一個朋友範慶簪曾經對我說:酷熱的炎天,正是銀匠熔鑄各州縣上繳的銀兩的時候,銀爐很高,火光直撲臉面,只有強壯的人才能做。口渴不敢喝茶,只能用淡水煮豬肉,取湯喝涼的。所以他們赤身靠近火,津液也不會枯竭。我因此推廣這個方法,發現有很多妙用,在我的醫案中可以證明。

三十二、舌上發疔,或紅或紫,大如馬乳,小如櫻桃,三五不等,流膿出血,重清心火。宜本方增石膏、犀角、翹、連,加銀花。舌上成坑,愈後自平。此二條乃三十六舌未有者。評:舌發疔。

王士雄曰:亦宜加薔薇根、金汁之類,外以錫類散(一百十),或珍珠、牛黃研細糝之,則坑易平。」

三十三、舌衄乃血熱上溢心苗。宜本方增石膏、黃連、犀、地、梔、丹,加敗棕灰。評:蒲黃治舌衄,雖常法,而欲有神效。

王士雄曰:外宜蒲黃炒黑糝之。

白話文:

舌頭上長疔瘡,顏色或紅或紫,大小不一,有的像馬奶,有的像櫻桃,膿血流出,要清心火。這個時候,可以加石膏、犀角、翹、連、銀花等藥材。疔瘡痊癒後,舌頭上的坑洞會自然平復。這兩種情況在三十六種舌頭病症中沒有記載。

有人說,也可以加薔薇根、金汁等藥材,外用錫類散敷藥,或者研磨珍珠、牛黃塗抹,這樣坑洞更容易平復。

舌頭流血是心火過盛,血熱上溢。可以加石膏、黃連、犀、地、梔、丹、敗棕灰等藥材。

有人說,雖然蒲黃治舌頭流血是常見方法,但要想藥效顯著,可以將蒲黃炒黑後研磨塗抹。

三十四、齒衄乃陽明少陰二經之熱相併。宜本方增石膏、元參、芩、連、犀、地、丹、梔,加黃柏。評:齒衄。

王士雄曰:須參葉氏《溫熱論》逆傳治法,且此證挾痰者多,最宜諦審。

三十五、心主神,心靜則神爽。心為烈火所燔,則神不清而譫語,宜本方增石膏、犀、連、丹、梔,加黃柏、膽草。

三十六、呃逆有因胃熱上衝者,有因肝膽之火上逆者,有因肺氣不能下降者。宜本方增石膏,加竹茹、枇杷葉、柿蒂、羚羊角、銀杏仁。如不止,用沉香、檳榔、烏藥、枳殼各磨數分,名四磨飲,仍以本方調服。評:呃逆來源甚多,惟虛呃最難治。

白話文:

三十四、齒衄是因為陽明與少陰兩經的熱邪相併所致。應在基本方上增加石膏、元參、黃芩、黃連、犀角、地骨皮、丹參、梔子,並加入黃柏。評論:齒衄。

王士雄說:必須參考葉氏《溫熱論》中的逆傳治療方法,而且這種病症常伴有痰,最適合仔細觀察。

三十五、心主掌管精神,當心安靜時,精神就會清晰。但若心被烈火燒灼,則精神會混亂並出現胡言亂語的情況。應在基本方上增加石膏、犀角、黃連、丹參、梔子,並加入黃柏、膽草。

三十六、呃逆可能由胃熱上沖引起,也可能由肝膽之火上逆導致,還可能是肺氣不能下達所致。應在基本方上增加石膏,並加入竹茹、枇杷葉、柿蒂、羚羊角、銀杏仁。如果呃逆不減,可以使用沈香、檳榔、烏藥、枳殼各磨數分,稱為「四磨飲」,並繼續使用基本方調製服用。評論:呃逆的原因眾多,其中虛呃是最難治療的。

王士雄曰:此三候,因皆實證,尚有痰阻於中者,便秘於下者,另有治法。銀杏仁溫澀氣分,但可以治虛呃,不宜加入此方。

三十七、邪入於胃則吐,毒猶因吐而得發越,至於乾嘔則重矣,總由內有伏毒,清解不容少緩。宜本方增石膏、甘、連,加滑石、伏龍肝。

王士雄曰:甘草宜去。伏龍肝溫燥之品,但可以治虛寒,嘔吐不宜加入此方。本方桔梗、丹、芍亦當去之,可加旋覆花、竹菇、半夏、枇杷葉。如用反佐,則生薑汁為妥。汪按:此方中生薑不可少。

白話文:

王士雄說:這三個症狀,因為都是實證,還有一些是中間有痰阻滯,大便不通的,這些情況有其他的治療方法。銀杏仁具有溫暖和收斂的作用,但主要用來治療虛弱的呃逆,不適合加入這個方子。

三十七、邪氣進入胃部就會引起嘔吐,毒素會因此得到排發,但是乾嘔的情況就更嚴重了,總是由於內有潛藏的毒素,清熱解毒的過程不能稍有緩慢。適合使用這個方子增加石膏、甘草、連翹,並加入滑石、伏龍肝。

王士雄說:甘草應該去掉。伏龍肝具有溫熱和燥烈的特性,但主要用來治療虛寒,對於嘔吐的情況不適合加入這個方子。這個方子中的桔梗、丹參、芍藥也應該去掉,可以添加旋覆花、竹茹、半夏、枇杷葉。如果要使用反佐的方法,那麼生薑汁是最適合的。汪按:這個方子中生薑是不能缺少的。

璜按:乾嘔多因胸痞。若上焦氣機不利,尚宜清降。

三十八、疫毒移於大腸,裡急後重,赤白相兼,或下惡垢,或下紫血,雖似痢實非痢也。其人必惡寒發熱,小水短赤。但當清熱利水,宜本方增石膏、黃連,加滑石,豬苓、澤瀉、木通,其痢自止。誤用通利止澀之劑不救。評:仍是熱邪陷下作痢,極力清解,無有不愈。

王士雄曰:熱移大腸,惡垢既下,病有出路,化毒為宜。既知不可通利,何以仍加苓、澤等利水?毋乃疏乎?惟滑石用得對證,他如金銀花、槐蕊、黃柏、青蒿、白頭翁、苦參、萊菔之類,皆可採也。

白話文:

**黃按:**乾嘔多半是因為胸中氣機鬱結不暢所致。如果上焦氣機運行不利,還宜用清降法治療。

**三十八、**疫毒移行到大腸,出現裡急後重的現象,有大便赤白相兼,或排出惡臭的穢物,或排出紫色的血便,雖然類似痢疾,但實際上並非痢疾。病患必定會惡寒發熱,小便量少而顏色發紅。只要清熱利水即可,宜在本方中加入石膏、黃連,並添加滑石、豬苓、澤瀉、木通,痢疾便會自然停止。誤用瀉下通利或收澀止瀉的藥物無法治癒。**評:**仍是熱邪侵襲大腸所致的痢疾,極力清解熱邪,沒有不痊癒的。

**王士雄說:**熱邪移行到大腸,惡臭穢物已經排出,病情有了出路,宜化解毒邪。既然知道不能瀉下通利,為什麼還要再加入豬苓、澤瀉等利水藥物呢?是不是疏忽了呢?只有滑石用得對證,其他如金銀花、槐蕊、黃柏、青蒿、白頭翁、苦參、萊菔等藥物,都可以酌情採用。

三十九、毒火注於大腸,有下惡垢者,有利清水者,有傾腸直注者,有完穀不化者,此邪熱不殺穀,非脾虛也。較之似痢者稍輕。考其證,身必大熱,氣必粗壯,小溲必短,唇必焦紫,大渴喜冷,腹痛不已,四肢時而厥逆。宜其因勢而清利之,治同上條。評:疫病從口鼻而入,肺先受之,此證由肺熱急奔大腸,非清肺不愈。

王士雄曰:唇焦大渴,津液耗傷,清化為宜,毋過滲利。惟冬瓜煮湯代茶煎藥,恣用甚佳。汪按:此及上條,皆宜用綠豆。

四十、疫證大便不通,因毒火煎熬,大腸枯燥,不能潤下。不可徒攻其閉結,而速其死也。宜本方加生大黃,或外用蜜煎導法。汪按:此證宜用麻仁。評:果系毒火煎熬,下劑亦不可少。

白話文:

三十九、毒素熱邪聚集在大腸,會有以下症狀:

  • **下惡垢者:**排出惡臭的糞便
  • **有利清水者:**排出大量清澈的水樣便
  • **有傾腸直注者:**大便直瀉不止
  • **有完穀不化者:**食物未經消化就排出

這些情況都是由邪熱造成的,並非脾虛所致。與痢疾相比,症狀較輕。檢查症狀時,患者通常有以下情況:

  • 身體發高熱
  • 呼吸急促有力
  • 小便量少
  • 嘴脣發紫發乾
  • 非常口渴,喜歡喝冷飲
  • 腹痛不止
  • 四肢有時發冷發麻

應根據病勢清熱通便,治療方法與上一條相同。

**評語:**疫病通過口鼻進入體內,首先侵犯肺部。此病證是由肺熱迅速轉移到大腸所致,不清除肺熱無法痊癒。

**王士雄說:**嘴脣乾裂,非常口渴,表明津液消耗嚴重,應以清熱化濕為宜,不要過度通利大便。可以用冬瓜煮湯代茶,煎服藥物時也可以加冬瓜,效果很好。

**汪按:**這一條和上一條,都適合用綠豆治療。

**四十、疫病時大便不通的情況,是因毒熱煎熬,導致大腸枯燥,不能潤下排便。**不要只攻其閉結,這樣會加速死亡。應在原方中加入生大黃,或在體外使用蜜煎導法治療。

**汪按:**此病證宜用麻仁治療。

**評語:**如果確實是毒熱煎熬所致,使用瀉藥也是必要的。

四十一、邪犯五臟,則三陰脈絡不和,血乖行度,滲入大腸而便血,宜本方增生地,加槐花、柏葉、棕灰。評:便血。

王士雄曰:棕灰溫澀,即欲止之。宜易地榆灰。

四十二、膀胱熱極,小溲短赤而澀。熱毒甚者,溲色如油。宜本方加滑石、澤瀉、豬苓、木通、通草、萹蓄。

王士雄曰:苓澤等藥,皆滲利之品。溺阻膀胱者,藉以通導,此證既云熱毒內熾,則水已耗奪,小溲自然渾赤短澀,但宜治其所以然,則源清而流潔,豈可強投分利,而為礱糠打油之事乎?或量證少佐一二味,慎毋忽視而泛施也。

白話文:

若邪氣入侵五臟,導致三陰經脈不通暢,血液運行不順,滲入大腸,就會出現便血,可於原方基礎上增加生地、槐花、柏葉、棕灰。便血時,棕灰性溫澀,意欲止血,可改用地榆灰。

膀胱熱盛,小便短赤澀,熱毒嚴重者,尿液顏色如同油脂。可於原方基礎上增加滑石、澤瀉、豬苓、木通、通草、萹蓄。但需注意,苓澤等藥都是利水滲濕之品,若膀胱被尿液阻塞,可藉此疏通。此症已見熱毒熾盛,體內水分已損失殆盡,小便自然短赤澀,應治其根本,則源頭清澈,流出才乾淨,不可強行利水,如同用糠殼榨油一樣,徒勞無功。可根據病情輕重,酌情少加一兩味藥,不可輕視而泛濫使用。

璜按:伏暑病熱病,小便短赤而澀者甚多。大劑清解,佐以育陰,自然清長,徒用滲利竭其津液,熱邪必熾,非妥善之法也。

四十三、溺血,小便出血而不痛,血淋則小腹、陰莖必兼脹痛。在疫證總由血因熱迫,宜本方增生地,加滑石、桃仁,茅根、琥珀、牛膝、棕灰。評:溺血。

王士雄曰:設兼痛脹,忌用棕灰。汪按:亦宜用地愉灰。

四十四、發狂罵詈,不避親疏,甚則登高而歌,棄衣而走,逾垣上屋,力倍常時,或語生平未有之事、未見之人,如有邪附者。此陽明邪熱,上擾神明,病人亦不自知,僧道巫尼,徒亂人意。宜本方增石膏、犀、連、丹、梔,加黃柏。評:疫病發狂,多由熱迫,而亦有由於陰燥者,臨證時須細辨。

白話文:

第44條:瘋狂謾罵,不顧親疏,嚴重時登上高處唱歌,脫掉衣服亂跑,翻牆上屋,力氣比平時大好幾倍,或說出自己生平未發生過的事、見過的人,彷彿有邪祟附身。這是陽明經邪熱上犯神明所致,病人自己也不知道,僧道巫尼只會擾亂人心。應在基本方中增加石膏、犀角、連翹、丹參和梔子,並加入黃柏。評釋:瘟疫中發狂,大多是熱邪迫擾,但也有一些是由於陰液枯燥所致,臨證時需要仔細辨別。

王士雄曰:宜加硃砂、青黛,挾痰加菖蒲、竹瀝之類。

四十五、疫證之痰,皆屬於熱。痰中帶血,熱極之徵。宜本方增石膏、芩、地,加蔞仁、羚羊角、生桑皮、棕灰。評:痰中吐血,風溫秋燥疫病多有,乃熱邪傷肺也。加葦莖湯妙。

王士雄曰:桑皮、棕灰不可商,宜加滑石、桃仁、葦莖、瓜瓣之類。

四十六、疫證遺溺,非虛不能約,乃熱不自持。其人必昏沉譫語,遺不自知。宜本方增石膏、犀、連,加滑石。評:遺溺。

四十七、諸病喘滿,皆屬於熱,況疫證乎?宜本方增石膏、黃芩,加桑皮、羚羊角。評:喘滿。

白話文:

王士雄说,应该加入朱砂、青黛,如果夹带痰液,就加上菖蒲、竹沥之类的药材。

疫病的痰,都属于热症。痰中带血,是热极的征兆。应该在本方基础上增加石膏、黄芩、生地,并加入蔞仁、羚羊角、生桑皮、棕灰。评论:痰中吐血,风温秋燥疫病中常见,是热邪伤肺所致。加上苇茎汤效果最佳。

王士雄说,桑皮、棕灰不可缺少,应该再加上滑石、桃仁、苇茎、瓜瓣之类。

疫病导致遗尿,不是虚弱导致的不能控制,而是热气太盛控制不住。患者一定昏沉谵语,遗尿而不自知。应该在本方基础上增加石膏、犀角、黄连,并加入滑石。评论:遗尿。

各种病症导致的胸闷气喘,都属于热症,更何况是疫病呢?应该在本方基础上增加石膏、黄芩,并加入桑皮、羚羊角。评论:胸闷气喘。

王士雄曰:杏仁、厚朴、半夏、旋覆花。枇杷葉、蔞仁、萊菔、海蛇、蘆根之類,皆可隨證採用。本方地、芍宜去之。汪按:下條亦宜去地、芍。

璜按:熱病喘滿多由痰熱,葦莖湯加杏仁、滑石、旋覆花、枇杷、萊菔子亦佳。

四十八、淫熱熏蒸,濕濁壅遏,則周身發黃。宜本方增石膏、梔子,加茵陳、滑石、豬苓、澤瀉、木通。汪按,濕盛而用石膏,似宜佐以蒼朮、厚朴之類。

王士雄曰:此證亦有宜下者。汪按:青殼鴨蛋,敲小孔,納朴硝於孔中,紙封燉熟,日日服之。義取一補一消,治黃疸甚效。余嘗親試之,初時便溏不爽,服朴硝而便反干暢矣。評:此黃疸奇效方,其方頗有意義。

白話文:

王士雄說:杏仁、厚朴、半夏、旋覆花、枇杷葉、蔞仁、萊菔、海蛇、蘆根等,都可以根據病情適當使用。此方中的生地、芍藥應該去掉。汪按:下一條方劑也應該去掉生地、芍藥。

璜按:熱病喘滿大多是因為痰熱,葦莖湯加入杏仁、滑石、旋覆花、枇杷、萊菔子也很有效。

四十八、過於燥熱燻蒸,濕濁氣阻,就會導致全身發黃。應該在原方中增加石膏、梔子,再加入茵陳、滑石、豬苓、澤瀉、木通。汪按,濕氣過重而用石膏,似乎應該加入蒼朮、厚朴之類的藥材。

王士雄說:這種病症也有需要瀉下的。汪按:青殼鴨蛋,敲個小孔,將朴硝放入孔中,用紙封好燉熟,每天服用。目的是讓藥物既有補益作用又有瀉下作用,治療黃疸效果很好。我親自試驗過,起初大便稀溏不爽,服用了朴硝後大便反而通暢了。評語:這是治療黃疸的奇效方劑,這個方子很有意義。

四十九、疫證,循衣摸床撮空,此肝經淫熱也。肝屬木,木動風搖。風自火出,《左傳》云:風淫末疾。四末四肢也。肢動即風淫之疾也。宜本方增石膏、犀、連、梔、丹,加膽草。

王士雄曰:桑枝、菊花、絲瓜絡、羚羊角、白薇之類,皆可採用。實者宜兼通腑,虛者宜兼養陰。

璜按:摸床撮空危症,用和肝泄熱,通腑養陰。語特精實,惟此乃尿毒入血,宜利其小便。

五十、狐惑,宜本方增石膏、犀角,加苦參、烏梅、槐子。

白話文:

染疫的人,常常會摸床單,抓空處,這是肝經熱盛的表現。肝屬木,木主風,所以肝熱就會引起風邪。風是從火出來的,就像《左傳》說:「風淫末疾。」末疾指的是四肢,肢體動彈就是風邪入侵的症狀。治療時要在原方基礎上加石膏、犀角、連翹、梔子、丹皮,還要加膽草。

王士雄說:桑枝、菊花、絲瓜絡、羚羊角、白薇等藥物也可以使用。實證要兼顧通腑,虛證要兼顧養陰。

璜說:摸床抓空是危險的症狀,要用和解肝氣、瀉熱的藥物,並且要通腑、養陰。這段話非常精準,實際上這是尿毒入血,應該要利尿排毒。

狐惑症,要在原方基礎上加石膏、犀角,再加苦參、烏梅、槐子。

以上五十證,熱疫惡候,變態無恆,失治於前,多致莫救,慎之慎之。

五十一、疫證熱毒,盤踞於內,外則遍體炎炎,夫熱極之病,是必投以寒涼,火被水克,其焰必伏。火伏於內,必生外寒,陰陽相搏則戰。一戰而經氣輸泄,大汗出而病邪解矣。(評:亦不可過用寒涼冰閉,以上乃疫病雜證。此下乃瘥後雜證,宜用養血潤腸之方。)

五十二、疫證瘥後,四肢浮腫,勿遽溫補。

王士雄曰:「宜清餘熱,兼佐充津。

五十三、瘥後飲食漸增,而大便久不行,亦無所苦,此營液未充,若誤投通利,死不終朝矣。(汪按:宜食黑脂麻。)

白話文:

上述五十種病症,都是熱疫惡候,變化無常,若先前治療失當,大多難以挽回,務必小心謹慎。

五十一、疫症熱毒積聚體內,表面則全身發熱,熱極之病,一定要用寒涼藥物治療,火遇到水就會被剋制,火勢就會消退。火勢退卻,必然產生外寒,陰陽相搏就會交戰。一戰之後,經氣流通暢,大量出汗,病邪就會消解。(評:也不可過度使用寒涼藥物,以免寒氣閉塞,以上是疫病雜症。以下為病癒後雜證,應使用滋養血氣,潤滑腸道的藥方。)

五十二、疫病痊癒後,四肢浮腫,不要急著溫補。

王士雄說:「應該清熱餘毒,同時輔助滋潤津液。」

五十三、病癒後逐漸增加飲食,但大便很久不通,也沒有其他痛苦,這是氣血不足所致,如果誤用通便藥,就會很快死亡。(汪按:應該食用黑芝麻。)

五十四、熱疫為病,氣血被其煎熬。瘥後飲食漸進,氣血滋生,潤皮膚而灌筋骸,或痛或癢,宛如蟲行,最是佳境。不過數日,氣血通暢而自愈矣。

五十五、疫證失治於前,熱流下部,滯於經絡,以致腰膝疼痛。甚者起不能立,臥不能動。誤作痿治,必成廢人。宜本方小劑加木瓜、牛膝、續斷、萆薢、黃柏、威靈仙。

璜按:濕熱瘀滯經絡,多成痿廢,此毒流於肝腎,宜開濕通絡以泄腎邪。本條下諸藥味俱佳,用蠶沙、柏葉諸類煮滾,布包外熨尤妙。

白話文:

熱疫病後,身體氣血受到煎熬,痊癒後飲食要逐漸增加,氣血就會逐漸滋生,滋潤皮膚、灌注筋骨,可能會出現疼痛或瘙癢,感覺像蟲子在爬一樣,這是恢復的良好徵兆。只要過幾天,氣血暢通,就會自然痊癒。

如果疫病初期沒有治好,熱氣流向下部,停滯在經絡,就會導致腰膝疼痛。嚴重者甚至站不起來,躺下也動不了。如果誤認為痿症而治療,就會變成廢人。應該用原方小劑量,再加入木瓜、牛膝、續斷、萆薢、黃柏、威靈仙。

註解:濕熱瘀滯經絡,容易導致痿廢,這種毒氣流入肝腎,需要開通濕氣、疏通經絡,才能排出腎臟的邪氣。這條方子裡的藥材都很好,可以用蠶沙、柏葉等煮滾,用布包起來外敷,效果更佳。

五十六、瘥後不欲飲食,食亦不化,此脾胃虛弱,宜健脾養胃。

王士雄曰:不欲食,病在胃,宜養以甘涼。食不化,病在脾,當補以溫運。醫者須分別論治。(評:精到語。汪按:葉香岩論脾胃,辨析最明暢,余以為勝於東坦之專事升脾,學者所當師法也。)

璜按:養以甘涼,為胃津衰者言也;補以溫運,為胃陽不足者言也。二證治法迥異。

五十七、瘥後驚悸,屬血虛,宜養血鎮驚。(評:驚悸。)

王士雄曰:亦有因痰熱未清者,不可不知也。汪按:因痰者頗多。

璜按:驚悸宜用鎮心清熱及逐痰之品。

五十八、瘥後怔忡,乃水衰火旺,心腎不交,宜補水養心。(評:怔忡。)

白話文:

五十六、疾病恢復後,不想進食,或者進食後無法消化,這說明是脾胃功能虛弱,應該通過調理來強壯脾胃。

王士雄說:如果不想進食,這表明問題在於胃部,應當用甘涼的食物進行滋養。如果食物無法消化,這表明問題在於脾部,需要使用溫暖且能促進消化的食物進行補充。醫生在治療時,必須根據具體情況分別對症下藥。

評:這段話非常精確地闡述了治療原則。汪按:葉香巖對脾胃的分析清晰明確,認為他對於單純提升脾氣的理論(東坦)有所超越,值得我們學習。

五十七、疾病恢復後出現驚悸的情況,可能是由於血液不足,應該滋養血液並平定心神。

王士雄說:除了血液不足的原因之外,還有可能是由於痰熱沒有完全清除,這也是需要考慮的一種情況。汪按:由痰引起驚悸的情形較為常見。

評:對於驚悸的情況,應該使用能安定心神和清熱解毒的藥物,同時也要注意排除由痰引起的可能。

五十八、疾病恢復後出現怔忡的情況,通常是因為體內水分不足、火氣過旺,導致心腎之間的關係失調,應該通過補充水分和滋養心臟來進行治療。

評:怔忡是指心神不定、心跳不規則的情況,其原因可能是心腎之間的相互影響失調,需要通過相應的治療方法來調整心腎的功能。

王士雄曰:硃砂安神丸(一百十一)最妙。汪按:亦有兼挾痰者。

五十九、瘥後有聲不能言,此水虧不能上接於陽也,宜補水。(評:有聲不能言。)

王士雄曰:有痰熱滯於肺絡者,宜清肅;有痰熱耗傷肺陰者,宜清養。不僅水虧為然也。

六十、瘥後聲顫無力,語不接續,名曰:鄭聲。乃氣虛也。宜補中益氣湯。(汪按:第五卷方論不錄此方,附論在清暑益氣湯二百三下。評:鄭聲。)

王士雄曰:此證雖屬氣虛,實由元氣無根。補中益氣升陽切勿誤投,宜集靈膏(一百十二)。

白話文:

王士雄認為硃砂安神丸是一種非常有效的藥物。汪則提到,有些情況下可能還伴有痰的問題。

59、疾病痊癒後出現聲音但無法說話,這是因為水分不足,無法與陽氣相接,應當補充水分。

王士雄進一步說明,對於肺部有痰熱阻塞或是導致肺陰耗損的情況,應該分別用清肺和滋潤肺陰的方法來治療,而並非僅僅是因為水分不足。

60、疾病痊癒後聲音顫抖,語無連貫,這種現象稱為「鄭聲」,是因為氣力不足所導致的。應當使用補中益氣湯進行治療。汪按語指出,這個方子在第五卷的方論中沒有被錄入,但有相關討論在清暑益氣湯二百三下。鄭聲。

王士雄認為,雖然這症狀主要是氣力不足,實際上是因為根本的元氣不足所導致的。在使用補中益氣湯提升陽氣時,一定要謹慎,避免誤用。他推薦使用集靈膏進行治療。

六十一、瘥後喜唾,胃虛而有餘熱也。烏梅十個,北棗五枚,俱去核,共杵如泥,加煉蜜丸彈子大,每用一丸噙化。(評:喜唾)。

璜按:喜唾用烏梅以收胃津,北棗煉蜜酸甘化陰,方法超妙。

六十二、言者,心之聲也。病中譫妄,乃熱擾於心;瘥後多言,餘熱未靜。譬如滅火,其火已息,猶存余焰也。(評:瘥後多言。)

王士雄曰:宜導赤散(四十四)加麥冬、蓮子心、硃砂、染燈心。

璜按:瘥後多言,宜清餘熱,仍須養陰以納厚陽。

六十三、瘥後遺精,宜交心腎。(評:遺精。)

白話文:

病癒後經常流口水,是胃虛但還有餘熱的表現。可以用烏梅十個、北棗五枚去核搗成泥狀,再加入煉蜜做成彈子大小的丸子,每次服用一丸含化。

病癒後話多,是因為心火被熱擾動,雖然病癒了,但餘熱未消。就像滅火後火已經熄滅,但仍有餘燼。建議用導赤散加上麥冬、蓮子心、硃砂、染燈心服用。

病癒後遺精,需要調養心腎。

王士雄曰:精因火動者多,宜清餘熱。黃連、黃柏,最是要藥。

六十四、瘥後觸事易驚,夢寐不安,乃有餘熱挾痰也。痰與氣搏,故恐懼。(評:觸事易驚。)

王士雄曰:宜用竹茹、黃連、石菖蒲、半夏、膽星、梔子、知母、茯苓、旋覆花、橘紅等藥。

六十五、瘥後終日昏睡不醒,或錯語、呻吟,此因邪熱未淨,伏於心包絡所致。(評:昏睡不醒。)

王士雄曰:宜用丹參、白薇、梔子、麥冬、甘草、木通、鹽水、炒黃連、竹葉、硃砂、染燈心、細茶等藥。挾痰者,花粉、天竺黃、石菖蒲、省頭草之類,或萬氏牛黃清心丸(四十),皆可採用。

白話文:

王士雄說:大多數的情況是因為火氣刺激了精氣,所以應該清熱解毒。黃連和黃柏是最重要的藥材。

六十四、病癒後,容易受到小事驚嚇,夜間睡眠不安定,這是因為還有剩餘的熱毒混著痰液在體內。痰液和氣體結合,所以會讓人感到害怕。

王士雄說:適合使用竹茹、黃連、石菖蒲、半夏、膽星、梔子、知母、茯苓、旋覆花、橘紅這些藥物。

六十五、病癒後整天昏睡不醒,或者口誤、呻吟,這可能是因為邪熱還沒有完全清除,潛藏在心包絡所導致的。

王士雄說:適合使用丹參、白薇、梔子、麥冬、甘草、木通、鹽水、炒黃連、竹葉、硃砂、染燈心、細茶這些藥物。如果有痰液,可以使用花粉、天竺黃、石菖蒲、省頭草這一類的藥物,或者是萬氏牛黃清心丸(四十),都可以考慮使用。

璜按:昏睡錯語,餘熱猶上擾元神,清心滌痰,以安神經方法甚靈。

六十六、瘥後自汗、盜汗,虛象也,宜分陰陽而補益。(評:自汗盜汗)。

王士雄曰:固屬虛候,多由余熱未清,心陽內熾,慎勿驟補,清養為宜。如西洋參、生地、麥冬、黃連、甘草、小麥、百合、竹葉、茯苓、蓮子心之類,擇而為劑可也。

璜按:牡蠣、白芍、茯神及一派清心之藥,均可酌用。

白話文:

昏睡說胡話,是餘熱未退擾亂元神,清心化痰才能安神,這個方法很有效。

恢復之後容易出汗,是虛弱的表現,要根據虛寒或虛熱來調補。

王士雄說:這確實是虛弱的徵兆,大多是餘熱未清,心火旺盛,不能急於進補,應該以清養為主。比如西洋參、生地、麥冬、黃連、甘草、小麥、百合、竹葉、茯苓、蓮子心等,可以選用其中幾味藥來調製藥方。

璜也認為,牡蠣、白芍、茯神以及其他清心的藥物,都可以酌情使用。

六十七、瘥後心神不安,乃心血虧損,宜養心。(評:心神不安。)

王士雄曰:固是心營不足,亦因餘熱未清,治如上條可也。

六十八、瘥後虛煩不寐者,血虛神不守舍也。(評:虛煩不寐。)

王士雄曰:非神不守舍也,亦餘火擾動耳,治如上法。或加阿膠,或加生雞子黃,或加珍珠。審證而用得其宜,貴乎醫者之神悟矣。

六十九、瘥後餘熱未淨,腸胃虛弱,飲食不節,穀氣與熱氣兩陽相搏,身復發熱,名曰食復。(評:食復。)

王士雄曰:治法與傷寒食復同。更有瘥後起居不慎,作勞太早,虛陽浮擾而發熱者,名曰:勞復,治宜調氣血。

白話文:

六十七、瘥後心神不安,乃心血虧損,宜養心。(評:心神不安。)

王士雄曰: 固然是心營不足,也因餘熱未清,治療方法如同上一條可也。

六十八、瘥後虛煩不寐者,血虛神不守舍也。(評:虛煩不寐。)

王士雄曰: 並非神不守舍,而是餘火擾動,治療方法如同上法。可以加阿膠,或加生雞子黃,或加珍珠。需審慎辨證施治,方能得其宜,貴在醫者之神悟。

六十九、瘥後餘熱未淨,腸胃虛弱,飲食不節,穀氣與熱氣兩陽相搏,身復發熱,名曰食復。(評:食復。)

王士雄曰: 治療方法與傷寒食復相同。更有瘥後起居不慎,過早勞作,虛陽浮擾而發熱者,名曰:勞復,治療宜調氣血。

七十、瘥後早犯女色而病者,名女勞復,女犯者為男勞復。其證頭重目眩,腰痛肢酸,面熱如烘,心胸煩悶,宜麥冬湯(一百十三)主之。若舌出寸余,累日不收,名曰陽強。以冰片研末糝之即縮。長至數寸者多不救。(評:舌出寸余。評:女勞復。)

王士雄曰:此方甚妙。宜加竹茹、枸杞方。

七十一、男子新瘥,餘熱未淨,而女人與之交接得病者,名陽易;女人新瘥,餘熱未清,而男子與之交接得病者,名陰易。其證男子則陰腫入腹,絞痛難忍;女人則乳抽裡急,腰胯痛引腹內,熱攻胸膈,頭重難抬,仰臥不安,動搖不得,最危之證。(評:陰陽易。)

白話文:

第七十一條: 如果一個人在病情剛剛好轉後不久就與異性發生性行爲,並因此再次患病,這種情況被稱爲“勞復”。如果是男性患者,則稱爲“陽勞復”;如果是女性患者,則稱爲“陰勞復”。

症狀包括頭痛眼花、腰部疼痛、四肢無力、面部發熱像被烤過一樣、心中煩躁不適等。可以使用麥門冬湯來治療這種病症。 如果舌頭伸出超過一英吋並且幾天都無法收回的話,那麼這就是所謂的“陽強症”,可以用冰片磨碎塗抹於舌尖上使其縮回。但如果舌頭伸長到幾英吋以上的情況則很難救治了。

王士雄說:“這個處方非常巧妙,應該再加上竹葉和枸杞子。”

第七十二條:

男人剛痊癒時體內還有殘留熱氣沒有完全消除乾淨,在這個時候與女子進行性交併導致疾病復發的現象叫做“陽易”; 婦女剛痊癒的時候體內的殘存熱量還沒有清除乾淨,在這個時候與男子進行性交併導致疾病復發的現象叫做“陰易”。

對於男性來說,“陰陽易”的表現是陰莖腫脹進入腹部,絞痛難耐;而對於女性而言則是乳房收縮引起內部緊張感以及腰部兩側疼痛延伸到腹部內側部位,同時還會出現胸部及喉嚨發炎等症狀。此外還可能出現頭暈無法抬起頭部或躺臥不安等情況,甚至稍微動一下就會感到痛苦不堪,是非常危險的一種情況。

王士雄曰:陰陽二易,余謂之熱入精室證。第陰易較重於陽易,以女人疫熱之氣,本從陰戶出也。古人用褌襠之義最精,取其能引熱邪仍由原路去。故陰易須剪所交接女人身穿未浣之褌襠。千金用月經赤帛,亦從此脫胎。陽易須剪所交接男子身穿未浣之褌襠,並取近陰處之數寸,燒灰服下,奏效甚捷。

後人之用鼠矢,亦取其以濁導之義,然究不如燒褌散之貼切矣。余如竹茹、花粉、韭白、滑石、白薇、槐米、楝實、綠豆、甘草梢、土茯苓等藥,並走精室,皆可隨證採用。以上三條,溫熱病後亦同,不僅疫證爾也。

白話文:

王士雄說:「陰陽二易」,我可以把它稱為「熱進入精室症狀」。只是陰易比陽易更嚴重一些,因為女性感染到瘟疫時,病毒是通過陰道傳播而來的。古人在使用內褲這個概念上非常有智慧,它能夠把熱毒邪氣引回原來的地方排出。因此,在治療陰易的時候,必須要剪裁與患者接觸過的女人穿著沒有洗滌過的內褲。《千金方》裡提到的用月經血染紅布也是由此演變而來的。在治療陽易的時候,則需要用和患者接觸過的男人穿著沒有洗滌過的內褲,並且取出靠近生殖器的部分幾公分長度,然後燒成灰燼服用下去,效果會很快見效。

後來人們開始使用老鼠糞便,也是為了利用它的排泄功能,但是這遠不及燃燒內褲的效果好。其他像竹筍、山楂、韭菜、滑石、白微、槐樹花、苦棗子、甘草尖、土茯苓等等這些藥物,都可以走到精室部位,可以根據病情進行選擇性地應用。以上的三個方法,對於溫熱病症候羣也有相同的作用,不只是對應疫情而已。

此篇於疫病危重大證,及寒熱錯雜難辨等證,分別甚清,病後調理雜證,各法亦佳。王氏所注議病用藥,尤為細及毫絲,倘不拘於清瘟敗毒散一方,則無論春溫、夏熱、伏暑,皆可如此辨證,如此用藥,不專主疫證言也。讀者須當隅反。

光緒戊申七月望後第六日黼堂氏志

璜又按:原文未盡精粹,而別開生面處,殊不可及。得王注而靡不超妙,醫部中治熱病之善本也。

白話文:

这篇医书对于疫病危重、寒热错杂难以辨认等症状的分析十分清晰,对于病后调理各种杂症的方法也很好。王氏的注解中对于疾病和用药的分析尤其细致入微,即使不拘泥于清瘟败毒散一方,无论春温、夏热、伏暑,都可以根据具体情况辨证论治,用药治疗,并不仅仅针对疫病。读者应该细心思考,反反复复地推敲。