《中西溫熱串解》~ 卷五 (5)
卷五 (5)
1. 痢
痢疾一證,古稱滯下。蓋里有滯濁而後下也。但滯在氣,滯在血,冷傷、熱傷而滯,非一。今人以滯為食,但以消食並令禁忌飲食而已。夫瘧痢皆起夏秋,都因濕邪鬱蒸,以致脾胃水穀不運,濕熱灼氣血為黏膩,先痛後痢,痢後不爽,若偶食瓜果水寒即病,未必即變為熱,先宜辛溫疏利之劑。
若膿血幾十行,疼痛後重,初用宣通驅熱,加芩、連、大黃,必加甘草以緩之,非如傷寒糞堅,須用芒硝咸以耎堅,直走,破泄至陰,此不過苦能勝濕,寒以逐熱,足可卻病。古云行血則便膿愈,導氣則後重除。行血涼血如丹皮、桃仁、延胡、黑楂、歸尾、紅花之屬;導氣如木香、檳榔、青皮、枳樸、橘皮之屬。世俗通套不過如此。
白話文:
痢疾這種疾病,在古代稱為「滯下」。是指腸道中有濕熱瘀滯,導致腹瀉。但滯的原因不只一種,可能有氣滯、血滯,或寒傷、熱傷而導致滯。現今醫家認為痢疾是由於飲食,所以只用消食藥,並囑咐忌口。
其實,瘧疾和痢疾都發生在夏季和秋季,都是因為濕邪鬱積,導致脾胃無法運化水穀,濕熱灼傷氣血導致黏膩,先有腹痛,後有腹瀉,腹瀉後仍不適。如果此時食用瓜果冷飲就會發病,不一定會立即轉為熱痢。因此,初期應以辛溫疏利的藥方治療。
若排出膿血的情況嚴重,腹痛後重,初期使用宣通驅熱的藥方,再加入黃芩、黃連、大黃,必須加入甘草緩和藥性,以免對身體造成損傷。不像傷寒導致糞便堅硬,需要使用芒硝來軟化糞便,以免直泄到陰部。此方只是利用苦寒藥物勝濕逐熱,足以治癒疾病。
古人說:「行血則膿血愈,導氣則後重除。」行血涼血的藥物有丹皮、桃仁、延胡、黑楂、歸尾、紅花等;導氣的藥物有青木香、檳榔、青皮、枳樸、橘皮等。一般的治療方法通常都是這樣。
蓋瘧傷於經,猶可延挨,痢關乎臟,誤治必危。診之大法,先明體質強弱,肌色蒼嫩,更詢起居致病因由。初病體堅質實,前法可遵,久病氣餒神衰,雖有腹痛後重,亦宜詳審,不可概以攻積清奪施治。
噤口不納,水穀下痢,都因熱升濁攻,必用大苦如芩、連、石蓮清熱,人參輔胃益氣,熱氣一開,即能進食,藥宜頻頻進二三日。
小兒熱病最多者,以體屬純陽,六氣著人,氣血皆化為熱也。飲食不化,蘊蒸於裡,亦從熱化矣。然有解表已復熱,攻裡已復熱,利小便愈後復熱,養陰滋清,熱亦不除者,張季明謂元氣無所歸著,陽浮則倏熱矣。六神湯主之。
白話文:
瘧疾雖然傷及經絡,但尚可延緩治療,而痢疾卻關乎臟腑,誤治則性命堪憂。診斷痢疾的關鍵,首先要了解患者體質強弱,觀察面色是否蒼白或紅潤,並詢問日常起居以及致病原因。如果病程初期,患者體質堅強,可以用一般方法治療。但若病程久拖,患者體力衰退,精神萎靡,即使出現腹痛和排便異常,也需仔細審慎,不可一概而論地使用攻積清熱的方法。
如果患者拒絕進食,伴隨水瀉,這是由於熱邪上升,濁氣下攻所致,必須使用黃芩、黃連、石蓮等苦寒藥物清熱,並以人參輔助胃氣,一旦熱邪消除,患者即可進食。藥物應頻繁服用,連續兩三天。
小兒容易患熱病,是因為他們體質偏向純陽,外邪入侵,氣血都會轉化為熱。如果飲食不消化,積存在體內,也會導致熱邪加重。但有些孩子,解表後又發熱,攻裡後又發熱,小便通暢後又發熱,即使滋陰清熱,也無法消除熱邪,張季明認為這是因為元氣無所歸依,陽氣浮動導致的,可以用六神湯治療。
錫璜案:痢疾,《內經》謂之腸癖。蓋腸病,非臟病也。此證若由瘧疾流行時併發,則均系外感時痢,須從外感法治之方效,此余所閱歷而得者。余嘗治數人患瘧,服西醫金雞納霜,瘧退而痢作,用治痢法不效,後用小柴胡湯,一二劑遂愈。考東醫以痢疾為傳染性大腸疾患,蓋確切之論也。
痢疾有與瘧並作者,有與應時輕重熱症,及復發之熱症而作者,輕者無熱或微熱,重者熱甚身衰,而面形悽苦,倘瀉血太多,或大腸穿破,則至於死,倘症在盛行,更值醫不應手,則死者尤多。至氣虛下陷,糞色已腐,瀉血慘淡無色,或小便停閉,均屬難治。
白話文:
錫璜案:痢疾
《內經》稱痢疾為腸癖。這是因為痢疾是腸道的疾病,而非臟腑的疾病。
如果痢疾是在瘧疾流行期間併發的,那麼都是由於外感所致,需要按照外感的方法治療,這是我多年行醫的經驗所得。我曾經治療過幾個病人,他們原本患有瘧疾,服用西醫的金雞納霜後,瘧疾退卻,卻接著出現痢疾。我用一般的治療痢疾的方法卻無效,後來改用小柴胡湯,一兩劑就治好了。
研究東醫典籍可知,痢疾是一種具有傳染性的腸道疾病,這確實是正確的論斷。
痢疾有的與瘧疾同時出現,有的與季節性的輕重熱症或復發的熱症同時出現。輕者無熱或微熱,重者高燒且身體虛弱,面色憔悴痛苦。如果瀉血過多,或大腸穿破,則會導致死亡。如果痢疾流行,又遇上醫術不精,死亡者更會很多。
至於氣虛下陷,糞便腐敗,瀉血稀薄無色,或小便閉塞,這些都是難以治療的症狀。
2. 秋燥
秋深初涼,稚年發熱咳嗽,證似春月春溫證,但溫乃漸熱之稱,涼即漸冷之意。春月為病,猶是冬令固密之餘,秋令感傷,恰值夏月發泄之後,其體質之虛實不同,但溫自上受,燥自上傷,理亦相等,均是肺氣受病。世人誤認暴感風寒,混投三陽發散,津液燥甚,喘急告危。
若果寒涼外束,身熱痰嗽,只宜蔥豉湯或蘇梗、前胡、杏仁、枳、橘之屬,僅一二劑亦可,更有粗工亦知熱病,與瀉白散加芩、連之屬。不知愈苦助燥,必增他變,當以辛涼甘潤之方,氣燥自平而愈,慎勿苦燥劫爍胃汁。秋燥一證,氣分先受,治肺為急,若延綿數十日之久,病必入血分,又非輕浮肺藥可治,須審體質證端,古謂治病當活潑潑地,如珠走盤耳。
白話文:
進入深秋漸感涼意,此時小孩出現發熱咳嗽,症狀類似於春天溫熱證,但是溫熱指的是逐漸發熱,涼意即逐漸變冷。春天發病,仍是冬季封閉嚴實的餘氣,秋天受到寒邪傷害,恰好是夏季發泄之後,身體的虛實不同,但溫熱由上傳受,燥熱由上而傷,道理也是相通的,都是肺氣受到侵害。一般人誤認是突然感受風寒,隨意投用三陽發散藥,津液燥熱嚴重,導致喘急危及生命。
如果確實是寒涼侵襲,出現發熱痰咳,只適合用蔥豉湯或蘇梗、前胡、杏仁、枳實、橘皮等藥物,一兩劑就夠,即使粗淺的醫生也知道熱病,會用瀉白散加減芩連等藥。不知道越苦越助長燥熱,必定加重病情變化,應該使用辛涼甘潤的藥方,氣燥自然平息而痊癒,千萬不要用苦燥藥劫爍胃液。秋天燥熱之證,氣分最先受到影響,治療肺部最為急迫,如果延誤數十天,病邪必定深入血分,就不是輕浮的肺藥可以治療的,需要仔細審察體質和症狀,古人說治療疾病要活潑靈活,就像珠子在盤中滾動一樣。
璜按:燥乃感陽明燥金之化也,此證必有咳嗽,聲甚重濁,甚則咯血,在西醫謂之流行性肺病,或名曰疫咳,從一歲至七歲之間為多,大人亦有患之。但大人染燥病,分內因、外因二種。
因乎外者天氣肅而燥勝,或風熱致傷氣分,則津液不騰,宜甘潤以滋肺胃,佐以氣味辛通;因乎血者精血奪而燥生,或服餌偏助陽火,則化源日涸,宜柔膩以養腎肝,尤資血肉填補。葉氏以「上燥治氣,下燥治血」二語括之,尤為諦當。在小兒則多由外因而起。葉氏主用疏解以清氣分,日久則須兼潤血,語語精實。
此證與春溫治法大略相似,第春溫宜辛涼平劑,秋燥宜甘涼少佐辛通,為有異耳。璜治春溫、秋燥概主中法,從未曾參以西法,以其取效輕捷也。
白話文:
璜按: 燥氣是受到陽明燥金之氣影響而產生的。這種病症必然伴隨咳嗽,聲音沉重濁滯,嚴重者甚至會咳血。在西醫中,它被稱為流行性肺病,或稱疫咳,主要發生在 1 歲到 7 歲之間的兒童,成人也會患病。
但成人罹患燥病,可分為內因和外因兩種。
外因: 天氣乾燥寒冷,燥氣過盛,或風熱傷及氣分,導致津液不能上升,應以甘潤之品滋養肺胃,並佐以辛通之藥物;
內因: 精血虧損,燥氣產生,或服用偏於助陽火的藥物,導致化源枯竭,應以柔膩之品養護腎肝,尤其需要補益血肉。
葉氏以「上燥治氣,下燥治血」這句話概括之,非常精確。在小兒方面,大多是由外因引起。葉氏主張以疏解之法來清氣分,如果病程較長,則需兼顧潤血,言簡意賅,非常精闢。
這種病症的治療方法與春季溫病大致相似,但春季溫病宜用辛涼平劑,秋季燥病則宜用甘涼少佐辛通的藥物,兩者有所不同。璜治療春季溫病和秋季燥病,都以中醫方法為主,從未採用西醫方法,因為中醫取效快速。