董宿

《奇效良方》~ 卷之六十二 (12)

回本書目錄

卷之六十二 (12)

1. 消毒飲

治大小人兒唇口並齒齦有瘡,腫痛臭氣,及一切惡瘡,並皆治之。

晚蠶蛾,五倍子密陀僧(各等分)

上為細末,每用少許摻貼。一方干敷瘡上,有津吐去。

白話文:

**繁體中文:**治大小人兒脣口並齒齦有瘡,腫痛臭氣,及一切惡瘡,並皆治之。

晚蠶蛾、五倍子、密陀僧(各等分)

以上碾成細末,每次取少許敷貼。另一方則將藥末乾敷在瘡口上,如有滲出液體,則去除之。

2. 皂角散

昔有人食蟹多,齒間肉壅出,昔汪承相好食動風物性及嗜蟹而患此,有道人教服此藥而愈。

白話文:

從前有一個人吃了很多螃蟹,導致牙齒間長出豐厚的肉塊。以前,汪參相喜愛食用會帶來風行的食物,而且嗜食螃蟹,因此患上此病。有位道士教他服用這個藥,他就康復了。

上以生地黃汁一碗,用豬牙皂角數錠,於火上炙令極熱,蘸地黃汁再炙再蘸,令汁盡為細末,敷壅肉上即消縮。又用朴硝為末,敷壅肉上,即消尤快。

白話文:

將生地黃汁一碗,加入數錠豬牙皁角,在火上炙烤至極熱,將生地黃汁蘸上再烤,重複此動作直到汁液完全蒸發為細末,敷在患處即可消腫退縮。

此外,也可以使用朴硝研磨成細末,敷在患處,消腫退縮的效果更快。

3. 五倍丹

治牙腫連喉,立效。

上用五倍子研細,以冷水調敷頰外,屢效。

治齒熱痛齦腫方。

上用川升麻煎湯,漱咽解毒。

治風熱毒攻頭面齒齦腫痛不可忍。

白話文:

治療牙痛腫脹連及喉嚨,立即見效。

取上等五倍子研磨成細粉,用冷水調勻敷在臉頰外側,多次見效。

治療牙齒疼痛、牙齦腫脹。

取川升麻煎服,漱口嚥下,解毒。

治療風熱毒侵襲頭面,導致牙齦腫痛難忍。

上用牛蒡根一斤,熟搗絞取汁,入鹽花一錢,於銀器中熬成膏,每用塗齒根下,重者不過三五度。

白話文:

把一斤牛蒡根煮熟後搗碎,絞出汁液,加入一錢鹽花,在銀器中熬成膏狀,每次使用時塗在牙齒根部,嚴重的病例不超過三到五次即可。

4. 清上防風散

治上焦不利,風熱攻衝,氣血鬱滯,牙關悶痛,肉虛腫,鼻塞聲重,頭昏目眩,並皆治之。

白話文:

治療上焦氣機鬱滯,風熱侵襲導致頭痛,氣血運行不暢,牙關緊閉,面部腫脹,鼻塞聲重,頭暈眼花。

防風細辛(去苗),薄荷(各一兩),片腦(一錢,別研),川芎(七錢),白檀香,白芷獨活天麻荊芥甘草(炙,各半兩)

白話文:

防風、細辛(去掉根莖)、薄荷(各一兩),片腦(一錢,另研)、川芎(七錢)、白檀香、白芷、獨活、天麻、荊芥、甘草(炙,各半兩)。

上為細末,研勻,每用二錢,不拘時淡茶清調,稍熱漱,冷即吐出。如頭昏目痛,牙齒悶腫,用熱茶清食後調服三錢。

白話文:

研磨成細粉,均勻混合,每次使用兩錢,不限時間,用清淡的冷茶攪拌,稍稍加熱漱口,冷卻後吐出。如果頭暈眼痛、牙齒腫脹,使用熱茶清淡飲食後攪拌服用三錢。

5. 升麻湯

治一切風齒疼痛。

白話文:

原文:

古方治一切風齒疼痛

牙齒痛。口不能開,其齒黑黑。上則痛黑,下則淡黑。

翻譯:

治癒一切風齒疼痛的古代藥方

牙齒疼痛,嘴巴無法張開,牙齒呈現黑色。上牙疼痛呈黑色,下牙疼痛呈淡黑色。

升麻(一兩),雞蘇(四兩),地骨皮(去土,八兩),露蜂房(去土),甘松(去土),細辛(去苗),防風(去叉),甘草(生用,各二兩)

白話文:

升麻(一兩),雞蘇(四兩),地骨皮(去土,八兩),露蜂房(去土),甘松(去土),細辛(去苗),防風(去叉),甘草(生用,各二兩)

翻譯:

升麻一兩,雞蘇四兩,地骨皮八兩(去除泥土),露蜂房(去除泥土),甘松(去除泥土),細辛(去除幼苗),防風(去除分叉),甘草各二兩(生用)

上㕮咀,每服三錢,水一盞,煎至七分,去滓熱漱,冷即吐出。

白話文:

藥渣,每次三錢,水一碗,煎煮至剩七分,濾去藥渣,熱熱漱口,等藥液冷了之後吐出。

6. 雄黃散

治諸般風腫牙疼。

雄黃細辛,青鹽,石膏良薑蓽茇胡椒(各等分),麝香(少許)

白話文:

雄黃、細辛、青鹽、石膏、良薑、蓽茇、胡椒(各等分),麝香(少量)。

上為極細末,早晚搽於牙上,漱三五次,吐去再搽。

白話文:

極細末,早晚敷於牙上,漱口三五次,吐出後再敷。

7. 草烏散

治風牙疼痛。

草烏,全蠍,白殭蠶(炒,去嘴足),兩頭尖(各七個)

上為細末,以指蘸藥,擦於疼處,唾津勿咽,然後漱之吐出。

白話文:

草烏,全蠍,白殭蠶(炒製後去除嘴和足),兩頭尖(各七個)

將上述藥材研磨成細粉,用手指沾取藥粉,擦拭疼痛處,唾液不要吞嚥,然後漱口吐出。

8. 逡巡散

治風牙疼腫,不拘新久,一服立效。

白話文:

繁體中文:

風牙腫痛,不拘新久,一劑立效。

現代白話文:

無論新舊牙疼腫痛,服用此方一劑見效。

全蠍(一枚,瓦上焙乾),高良薑(一塊,約二寸)

白話文:

全蠍(一隻,在瓦片上烘乾),良薑(一塊,約二寸)

上為細末,以手指蘸藥,如齒藥用,須擦令熱徹,須吐出少涎,以鹽湯漱口,大妙。亦治腮頰腫痛。

治風熱上攻齒痛。

白話文:

治療風熱上攻所致的牙痛。

細末(藥粉),以手指蘸取,像使用牙膏一樣,需要擦到發熱,並且會吐出少許口水,用鹽湯漱口,效果顯著。此法也適用於腮頰腫痛。

余頃任淮西幕府,己酉冬被檄來和州,至含山縣,齒痛大作,忽於一刀鑷人處,得草藥一捻許,以湯泡少時,冷暖隨意,以手指蘸藥水浥痛處,即定。明日若人去歸,余因得傳其方於後,以治人,多效。

白話文:

我以前在淮西幕府任職,己酉年的冬天,被派到和州,到了含山縣後,牙齒疼痛得很厲害,突然在一個賣刀鑷的人那裡,得到了一小把草藥。我把草藥用熱水泡了一會兒,冷了熱了都可以用,用手指沾藥水塗在疼痛的地方,疼痛就立刻停止了。第二天,賣藥的人離開了,於是我就得到他的藥方並傳給後人,用來治療牙痛,效果很好。

上用皺面地蔥子,即本草豨薟,又名地松者,霜後收之。每用少許湯泡,或云即是鶴蝨,但本草別有鶴蝨,差為不同。沈存中筆談,專辨地松云:其子名鶴蝨,余之所用,正是此物也。錢季誠方用鶴蝨一枝,折置齒中。高監云:以米醋煎鶴蝨漱口,其痛立定,尤妙。

白話文:

上等皺面地蔥子,即《本草綱目》中所記載的豨薟,又名地松,霜降後採收。每次使用少量,以熱水浸泡飲用。有人認為,豨薟就是鶴蝨,但《本草綱目》中記載的鶴蝨是另外一種植物,二者有區別。沈存中的《筆談》中專門探討了地松,他說:地松的種子叫做鶴蝨,我所使用的正是這種植物。錢季誠的方子中使用了一根鶴蝨,折斷後放在牙齒中。高監說:用米醋煎鶴蝨漱口,牙痛立刻就能止住,非常有效。

又方,治風腫氣腫牙疼,及風蛀牙疼。有苦牙痛者,百藥不效,用此。馬敏叔說:一村媼苦牙痛,百藥不效,用此即愈。

白話文:

另外還有一個方子,可以治療風腫、氣腫、牙疼,以及被風蛀過的牙疼。那些因為牙齒太苦而疼痛的人,吃遍各種藥都不見效,但用這個方子就能治癒。馬敏叔說:有個村子裡的老奶奶,被牙疼折磨得苦不堪言,吃了各種藥都不見效,但用這個方子立刻就好了。

上用生絲瓜一個小者,擦鹽火燒成灰,存性為末,擦於痛處腫處,涎出盡即愈。上乃嚴月軒家傳屢效之方,自患此證,一試而可睡,後以水調藥灰掩上腮腫處,尤妙。前有此方治蛀牙,據月軒,此物大能去風,若蛀牙則不效。

白話文:

取一個小號的生絲瓜,擦拭鹽後用火燒成灰,保存其性質研成末藥,擦在疼痛發腫處,流出唾液後就痊癒了。這是出自嚴月軒家傳的有效偏方,我患此症時,一試還能入睡,後來用藥灰調和水敷蓋在腫大的腮部,尤為效。以前看到用此方治療蛀牙,但據月軒所說,這種東西只能去除疼痛,若治療蛀牙則是無效的。

治風齒疼頰腫。

白話文:

原文:

治風齒疼頰腫

翻譯:

治療因風熱導致的牙齒疼痛、臉頰腫脹。

上用獨活酒煮熱含之。一方銼碎,以水二大碗,煎至一碗,去滓,熱含冷即吐。亦治齒風宣露。

白話文:

第一種方法是將獨活酒加熱,含在口中,另一種方法是將獨活碾碎,加入兩大碗水,煎至一碗,濾去渣滓,趁熱含在口中,冷了就吐出來。這兩種方法也可以治療牙齦疼痛,露出牙根。