董宿

《奇效良方》~ 卷之五十七 (21)

回本書目錄

卷之五十七 (21)

1. 珍珠退翳散

珍珠(少許),白澤石膏,烏賊魚骨,真蚌粉(等分)

白話文:

珍珠(少量),白澤膏,烏賊魚骨,真蚌粉(等份)

上為細末,每服一錢,用第二次米泔調,食後臨臥常服。

白話文:

細末,每次一錢,用煮米後的第二次米湯調和,飯後臨睡前長期服用。

2. 療翳五十年不瘥

貝齒(一枚,燒),豆豉(三十枚),三年苦酒(三升,一作三年醋)

白話文:

貝齒(一顆,燒過)

豆豉(三十顆)

三年釀造的苦酒(三公升)

上先漬貝齒三宿,消盡後,內豆豉,微火煎如膠,取一合藥置筒中,夜臥時著如小麥大於眥頭,明日以湯洗之。

白話文:

首先將貝齒浸泡三晚,直到貝齒完全消融後,加入豆豉,用小火煎煮至像膠水一樣,取一合藥物放入小筒中,晚上睡覺時將藥物如小麥般大小的量,放在眼角,第二天用熱水清洗即可。

治赤眼後生翳膜。

上以蘭香子洗淨曬乾,每用一粒,以箸頭點大眥頭,閉目即覺藥在目內,團圓旋轉,藥力過,即不轉,須臾自隨眵淚出。若翳膜在上如魚眼,再入一粒,以病退為度。一方為細末,每取如米大,點眼眥頭。昔廬州知錄彭大辯父,在臨安暴得此疾,一僧以此藥治之,坐間瞭然,因得此方,屢以治人。

白話文:

先用蘭香子洗淨後曬乾,每次使用一粒,用筷子頭點在大眥頭(眼角),閉上眼睛,就會感覺藥物在眼睛裡,圓圓地旋轉,藥力過了,就不會轉了。一會兒後,藥物會隨著眼淚流出來。如果翳膜在上眼皮上,像魚眼一樣,再點一粒藥,以病情好轉為標準。另一種方法是將藥物研成細末,每次取如米粒大小,點入眼眥頭。以前廬州知錄彭大辯的父親,在臨安突然得了這種病,一位僧人用這種藥治療他,當場就好了,彭大辯因此得到了這個方子,多次用它來治療別人。

3. 枸杞煎

治眼中翳少輕者,兼治眼澀痛。

白話文:

治眼中翳少輕者,兼治眼澀痛

方劑:

  • 青葙子一錢
  • 桑葉一錢
  • 菊花二錢
  • 茵陳一錢
  • 車前草一錢
  • 決明子一錢
  • 枸杞子一錢
  • 川芎一錢
  • 牛蒡子一錢
  • 甘草五分

用法:

將以上藥材加水煎煮,每日一劑,分早晚兩次服用。

功效:

本方具有清熱明目、疏風散結、止澀止痛的功效,適用於治療眼睛中翳輕微者,兼治眼澀、疼痛等症狀。

上取枸杞及車前子葉等分,手中熟挼,使汁欲出,又別取桑葉兩三重裹之,懸於陰地經宿,乃摘破桑葉,取汁點目中,不過三五度瘥。

白話文:

將枸杞和車前草葉各取等份,放在手上揉搓,使汁液流出,再另取兩三片桑葉包好,懸掛在陰涼處過一夜,然後摘破桑葉,取汁液滴入眼睛裡,滴三到五次即可痊癒。

4. 傳信方

所著法最奇。云眼淚癢,或生翳,或赤痛,並皆治之。

白話文:

最奇特的療法。說的是眼睛發癢,或生有肉翳,或紅腫疼痛,都可以用這個方法來治療。

上用宣州黃連搗篩末,蕤核仁去皮,碾為膏,等分和合,取無蚛病干棗三枚,割頭少許留之,去卻核,以二物滿填於中,卻將割下棗頭,依前合定,以少綿裹之,惟薄為佳。大茶碗量水半碗,於銀器中文武火煎取一雞子大,以綿濾,待冷點眼,前後試數人皆應,今翳家用亦多得效,故附之。萬萬不失,有驗。

白話文:

把宣州產的黃連搗碎過篩成粉末,蕤核仁去皮磨成膏,等量和在一起,取沒有蟲蛀的三顆大棗,少切掉一些棗頭留住,去核,用這兩種藥填滿大棗裡,然後把切下的棗頭,按照原狀合起來,用一點棉花包起來,儘量包得薄一些。用大茶杯量取半碗水,在銀器裡用文火武火煎熬,煎至像一個雞蛋那麼大,用棉花過濾,等藥液冷卻後再點眼,已經試過幾個人了,都有效果,現在眼疾患者用這種方法也大多有效果,所以附上這個方法。絕對不會失敗,有驗證過的。

5. 補陽湯

治陽不勝其陰,乃陰盛陽虛,則九竅不通。今青白翳見於大眥,及足太陽。少陰經中郁遏,足厥陰肝經氣不得上通於目,故青白翳內阻也。當於太陽少陰經中九原之下,以益肝中陽氣,沖天上行,此乃先補其陽,後於足太陽、太陰標中標者頭也,瀉足厥陰,肝經火下伏於陽中,乃次治也。《內經》云:陰盛陽虛,則當先補其陽,後瀉其肝,此治法是也。

白話文:

當陽氣不勝其陰氣,即陰盛陽虛的時候,九竅就不通暢。現在,青白色翳障出現在眼白和大眥的位置,並且在足太陽經上。少陰肝經中的氣鬱結堵塞,使得足厥陰肝經之氣無法上行通過於眼睛,所以青白色的翳障內部阻滯。應該在太陽、少陰經九原的穴位上施治,以增益肝中的陽氣,沖破向上運行,這是先補其陽。之後再瀉足太陽、太陰的標穴,標穴是指頭部,瀉足厥陰,肝經之火下伏於陽中,這是其次的治療。內經雲:陰盛陽虛,則應先補其陽,後瀉其肝,這種治療方法是正確的。

每日清晨,以腹中無宿食,服補陽湯,臨臥服益陰丸。若天色變,大寒大風,並勞役預日,飲食不調,精神不足,或氣弱俱不得服,候時氣和平,天氣如常服之,乃先補其陽,使陽氣上升,通於肝經之末,利空竅於目矣。

白話文:

每天早上,在腹中沒有存留食物的情況下,服用補陽湯;在睡覺前服用益陰丸。如果天氣發生變化,出現非常寒冷或大風的情況,同時還勞累奔波,飲食不規律,精神不足,或者身體虛弱,都不能服用藥物。等到天氣好轉,恢復到正常狀態時,才開始服用。首先要補益陽氣,使陽氣上升,通達肝經的末端,使眼睛的空竅通利。

羌活獨活人參熟地黃黃耆(一方用黃芩),白朮甘草(各一兩),白芍藥,澤瀉(研為末),陳皮防風(各半兩),當歸身(去蘆,酒製),白茯苓(去皮),生地黃(炒),知母(炒,各三錢),柴胡(去苗,三兩),肉桂(去皮,一錢)

白話文:

羌活、獨活、人參、熟地黃、黃耆(一方使用黃芩)、白朮、甘草(各一兩)、白芍藥、澤瀉(研磨成細末)、陳皮、防風(各半兩)、當歸身(去除蘆頭,用酒炮製)、白茯苓(去除外皮)、生地黃(炒製)、知母(炒製,各三錢)、柴胡(去除苗頭,三兩)、肉桂(去除外皮,一錢)。

上同為粗末,每服半兩,水三盞,煎至一盞,去滓,空心宿食消盡服之。

白話文:

宜粗末,每服半兩,水三碗煎成一碗,去渣滓,空腹於飯後消化盡時服用。