董宿

《奇效良方》~ 卷之五十四 (49)

回本書目錄

卷之五十四 (49)

1. 八仙散

治遊風腫癢,疥癬瘡,或因洗頭遊風,瘙癢生瘡。

白話文:

原文:

治遊風腫癢,疥癬瘡,或因洗頭遊風,瘙癢生瘡。

繁體中文翻譯:

治療遊風所致的腫脹瘙癢,疥癬瘡,或因洗頭後受遊風影響,出現瘙癢和瘡。

現代白話文翻譯:

治療由遊風引起的皮膚腫脹和瘙癢,疥瘡和癬瘡,或因洗頭後接觸到遊風而導致瘙癢和皮膚潰瘍。

細辛荊芥白芷川芎黃芩防風地骨皮甘草(各等分)

白話文:

細辛:辛溫解表,通竅止痛。

荊芥:辛溫解表,透疹止癢。

白芷:辛溫通竅,止痛解毒。

川芎:辛溫行血,活血通經。

黃芩:苦寒清熱,燥濕止瀉。

防風:辛溫解表,祛風止痛。

地骨皮:甘寒清熱,滋陰涼血。

甘草:甘平補氣,調和諸藥。

上為粗末,每用藥二兩,水二碗,煎十沸,去滓,熱溻患處。

白話文:

將藥粗略研磨,每種藥材使用二兩,加水二碗煎煮至沸騰十次,濾除藥渣,趁熱敷於患處。

2. 一掃散

治疥癬。

防風荊芥苦參地骨皮薄荷甘草(各等分)

白話文:

防風、荊芥、苦參、地骨皮、薄荷、甘草(等比例混合)

上為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服五七十丸,空心用茶清送下。或為散,涼蜜水調下,不過三五服,即痊可,大人用每服三錢。

白話文:

藥材打成細末,與煉製的蜂蜜混合製成丸劑,大小如同梧桐子。每次服用五十到七十丸,空腹時以茶送服。或直接研磨成粉,用涼的蜂蜜水調和服用。一般服用三到五次即可痊癒,大人每次服用三錢。

治遍身瘙癢,明目爽神。

威靈甘草石菖蒲,,苦參胡麻何首烏

藥末二錢酒一碗,,渾身瘙癢一時無。

白話文:

原文:

威靈甘草,石菖蒲,苦參,胡麻,何首烏。

藥末二錢,酒一碗,渾身瘙癢一時無。

翻譯:

威靈仙、石菖蒲、苦參、芝麻、何首烏。

將藥材研磨成粉末,兩錢藥粉加入一碗酒中,可以治療全身瘙癢,效果顯著。

3. 四生散

治腎臟風疥癬等瘡,及眼目昏花,視物不明。

白話文:

古文:

腎臟風疥癬等瘡,及眼目昏花,視物不明。

白話文:

適用於治療腎臟引發的風疥癬等瘡瘍,以及導致眼目昏花、視力模糊的疾病。

白附子(下注生瘡,用黑附子),黃耆,沙苑蒺藜,羌活(各二兩)

白話文:

白附子(如果要生瘡流膿,才使用黑附子),黃耆、沙刺、羌活(各二兩)

上為細末,每服二錢,空心鹽酒調下。若於豬腰子切開,夾藥在內,合定拴住,紙裹煨熟,尤妙。又有患赤眼睛痛不可忍,臨睡一服,目及大痛,至二鼓時乃得睡,更三四服大愈。再有頑癬,經年服藥貼藥俱不效,後得此藥三四服盡除。此方治人腎臟風及眼疾頑癬無不效。

白話文:

將藥末製成細小的藥粉,每次服用 2 錢,空腹時以鹽水或酒送服。如果將藥粉夾在切開的豬腰子內,重新縫合後用紙包好,然後煨熟,效果會更好。還有一種赤眼睛疼痛難忍的疾病,睡前服用一劑,眼睛會極度疼痛,直到二更時才能入睡,再服用三、四劑後會痊癒。再有頑固的癬,多年來服藥、貼藥都無效,後來服用此藥三四劑後,頑癬盡除。此方用於治療腎臟風、眼疾、頑癬等疾病,無不有效。

4. 疥藥神效散

治乾溼膿窠諸種疥癬等證有效。

白話文:

此傷寒三陰陽三陽治乾濕膿窠諸種疥癬等證有效。

檳榔蛇床子(各一兩),全蠍(半兩),明硫黃(一兩半)

白話文:

檳榔和蛇牀子各一兩,全蠍半兩,明礬一兩半。

上化開硫黃,入荊芥末三錢,滾數沸,候冷,加輕粉二錢,冷再碾末,加三奈半兩,妙。上為細末,先將小油滾過,候冷,調上藥,擦瘡上,仍以兩手搓藥,聞藥氣,神效。

白話文:

將硫磺研磨成細末,加入三錢荊芥末,滾熱數次,待冷卻後,再加入二錢輕粉,再次冷卻後碾磨成細末,再加入半兩三奈,即成神藥。

將藥物研磨成細末,先將小油滾熱,待冷卻後,調和藥物,塗抹在瘡口上,然後用雙手搓藥,聞到藥物氣味,即可見效。

5. 一上散

治諸般疥癬必效。

白話文:

原文:

治諸般疥癬必效

翻譯:

治療各種疥癬,效果顯著。

雄黃(通明手可碎),熟硫黃,黑狗脊蛇床子(炒,各半兩),寒水石(六錢),斑蝥(三個,去翅足,研碎)

白話文:

  • 雄黃(透明的,用手可以弄碎)

  • 熟硫磺

  • 黑狗脊

  • 蛇牀子(炒過,各半兩)

  • 寒水石(六錢)

  • 斑蝥(三個,去掉翅膀和腳,研碎)

上另研,雄黃硫黃寒水石如粉,次入斑蝥和勻,蛇床黑狗脊另為細末,同研勻,洗疥癬,令湯透去痂,油調手中擦熱,鼻中嗅三兩次,擦上可,一上即愈。如痛甚腫滿高起者,加寒水石一倍。如不苦癢,只加狗脊,如微癢只加蛇床子。如瘡孔中有蟲,加雄黃。如喜火炙湯燙者,加硫黃,只嗅不止,亦可愈。

白話文:

  1. 將雄黃、硫黃和寒水石碾磨成細粉。

  2. 加入斑蝥和勻,將蛇牀子和黑狗脊研磨成細末。

  3. 將所有材料混合均勻,用來清洗疥癬,使湯汁滲入皮膚,去除瘡痂。

  4. 將藥膏調勻,用手搓熱,放在鼻子前嗅三兩次,然後擦在患處,通常一次擦藥即可痊癒。

  5. 如果疼痛劇烈、腫脹滿溢,可加倍寒水石。

  6. 如果不痛不癢,只加黑狗脊;如果微癢,只加蛇牀子。

  7. 如果瘡孔中有蟲,加雄黃。

  8. 如果喜歡火烤湯燙,加硫黃,只嗅不擦也可以痊癒。

治一切男子女人渾身疥癬,一家染易,經年瘙癢不效者。

白話文:

原文:

治一切男子女人渾身疥癬,一家染易,經年瘙癢不效者。

翻譯:

治療一切男女身上長滿疥癬,一家人都染上了,經年累月瘙癢不止,使用過其他方法都沒有效果的。

百部(半兩,碎切),亂髮,木香(碎切),檳榔(捶碎),苦參(碎切,各一分),川椒(三銖),鯽魚(一個,不要見水,切成片)

白話文:

百部(半兩,切碎),亂髮草,木香(切碎),檳榔(敲碎),苦參(切碎,各一分),川椒(三銖),鯽魚(一條,不沾水,切成片)

上以油五兩,煎前藥得所,去藥,卻用麝香一分,膩粉一錢,硫黃雄黃各半兩,同研令勻,入在油內,更煎攪五七沸,瀉出,瓷器盛之,非時使也。

白話文:

先用五兩油煎煮第一批藥物,直到藥效出來後,把藥渣去除。然後加入一錢麝香、一錢膩粉、各半兩的硫磺和雄黃,一起研磨均勻,放入油中,再次煎煮,並攪拌使之沸騰五到七次,然後把油倒出來,裝入瓷器中。這不是隨時都能使用的。