董宿

《奇效良方》~ 卷之四十 (5)

回本書目錄

卷之四十 (5)

1. 導滯通經湯

治脾氣有餘,氣不宣流,面目手足浮腫。

白話文:

治療脾氣過於旺盛,導致氣血運行不暢,導致面部和手腳浮腫的情況。

桑白皮,茯苓,陳皮(去白,各二錢半),白朮(三錢),木香(一錢半),霖雨時加澤瀉(二錢半)

上作一服,水二盅,煎至一盅,不拘時服。

白話文:

桑白皮、茯苓、陳皮(去白色的,各2.5錢),白朮(3錢),木香(1.5錢),下雨天時加澤瀉(2.5錢)。

服用一帖藥,水量兩盅,煮滾後煎煮至剩下半盅,不限時間服用。

2. 神助丸(舊名葶藶丸)

治十種水氣,面目四肢遍身俱腫。

十種水腫病證,根源狀方法。

一青水,先從左邊脅腫起,根在肝。大戟

二赤水,舌根腫起,一云腳根腫起,根在心。葶藶

三黃水,腰腹腫起,根在脾。甘遂(微炒)

四白水,從腳腫起,根在肺。桑白皮

五黑水,從外腎腫起,根在腎。連翹,

六玄水,從面腫起,根在外腎。芫花(醋炒)

七風水,從四肢腫起,根在骨。澤瀉

八石水,從腎腫起,根在膀胱。藁本

九蒿水,從小腹腫起,根在小腸。巴豆(去油)

十氣水,或盛或衰,根在腹。赤小豆

白話文:

十種水腫的根源與治療方法

一、青水:從左側脅部開始腫脹,根源在肝臟。大戟

二、赤水:舌根腫脹,或腳根腫脹,根源在心臟。葶藶(中藥材)

三、黃水:腰腹腫脹,根源在脾臟。甘遂

四、白水:從腳部開始腫脹,根源在肺臟。桑白皮

五、黑水:從外腎開始腫脹,根源在腎臟。連翹

六、玄水:從面部開始腫脹,根源在外腎。芫花

七、風水:從四肢開始腫脹,根源在骨頭。澤瀉

八、石水:從腎臟開始腫脹,根源在膀胱。藁本

九、蒿水:從小腹開始腫脹,根源在小腸。巴豆

十、氣水:時好時壞,根源在腹部。赤小豆

上十味,用所主藥一兩,余者各半兩,研為細末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服十丸,茯苓湯下,一日三服。忌鹽百日,外忌魚蝦麵食、一切毒物房事,病痊後便服。

白話文:

上述十味藥材,選取主要的藥材一兩,其餘的各半兩,研磨成細末,用蜂蜜和在一起製成丸,每丸大小如梧桐子般大小,每次服用十丸,用茯苓湯送服,每天服用三次。在服藥期間,禁止食用鹽一百天,還要忌口魚、蝦、麵食、一切有毒的物質和房事,直到病情痊癒後纔可以恢復正常飲食作息。

3. 鴨頭丸

治濕熱,面目肢體悉腫,腹脹喘急,二便秘澀。

甜葶藶(微炒),豬苓,防己(各一兩)

白話文:

甜葶藶(略為炒過),豬苓,防己(各 60 公克)。

上為細末,取綠鴨頭血和丸,如梧桐子大,每服七十丸,食前白湯送下。

白話文:

將藥材研磨成細小的末藥,取用綠頭鴨的血和藥末混合製成藥丸,藥丸的大小和梧桐子相同,每次服用 70 顆,在吃飯前,用白開水送服。

4. 三仁丸

治水腫喘急,二便不通。

郁李仁(去皮),杏仁(去皮尖),薏苡仁(各等分)

上為細末,米糊為丸,如梧桐子大,每服七十丸,不拘時用米湯送下。

白話文:

將郁李仁(去皮)、杏仁(去皮尖)、薏苡仁(各等份)研磨成細末。

加入米糊製作成如梧桐子大小的丸劑,每次服用 70 丸,不拘時間,用米湯送服。

5. 海金沙散

治脾濕太過,通身腫滿,喘不得臥,腹脹如鼓。

白話文:

脾胃濕熱過盛,導致全身腫脹,呼吸困難,無法平躺,肚子脹得像鼓一樣。

海金沙(二錢半),甘遂(半兩),黑牽牛(炒一半生取末一半,共一兩)

上為細末,每服二錢,食前用倒流水煎湯調服。

白話文:

  • 海金沙(二錢半):海金沙是一種中藥材,又名珍珠母、石決明,味甘、鹹,性寒,具有清熱解毒、明目退翳的功效。

  • 甘遂(半兩):甘遂是一種中藥材,味辛、苦,性寒,具有瀉下攻積、逐水消腫的功效。

  • 黑牽牛(炒一半生取末一半,共一兩):黑牽牛是一種中藥材,又名草決明、牛膝,味苦、辛,性寒,具有瀉下積滯、活血通絡的功效。

服用時用量為二錢,服用前用倒流水來煎藥,再加入湯調勻服用。

6. 雄黃木香散

治男子婦人十種水氣,取水法。

白話文:

這段文字指的是治療男性和女性十種水腫的方法,其中包括如何取水。

大鯽魚(一尾,去腸肚,入大戟甘遂各二錢半),雄黃(另研,半錢),黑牽牛,木香(各半兩),土狗(一個,另研)

上以大戟同甘遂一半入魚肚內,煨令焦,取出焙乾,同眾藥研為末,每服二三錢,冷水調下。

白話文:

  • 大鯽魚(一條,去除內臟,放入大戟和甘遂,各二錢半)

  • 雄黃(另研磨,半錢)

  • 黑牽牛、木香(各半兩)

  • 土狗(一隻,另研磨)

大戟與甘遂各一半,填入魚肚內,煨(烤)至焦黑,取出後焙乾,與其他藥材一起研磨成粉末,每次服用二三錢,用冷水調服。

7. 半邊散

治諸般水腫。

芫花(醋浸,焙乾),大戟,甘遂,大黃(以上各三錢),土狗(七枚,五月內取,會飛的)

白話文:

將芫花用醋浸泡後焙乾,再取大戟、甘遂、大黃各三錢,以及五月內捕獲的會飛的土狗七枚。

上先以蔥搗爛為餅,攤新瓦上,卻將土狗安蔥上焙乾,去翅足嘴,每個剪作兩片,分左右成對記之,再焙乾為末,欲退左邊腫,,即以左邊七片為末,入前藥調服,右邊依前四味末,每服二錢,入土狗末和勻,用淡竹葉天門冬煎湯調,五更服。候左邊退,至第四日服右邊,如或未動,只以大黃三錢,煎至一半助之,如更不動,茶清助之。

白話文:

一開始可以使用蔥搗爛做成餅狀,攤放在新的瓦片上。然後把土狗放在蔥上,用火焙乾。去除翅膀、腳和嘴巴後,將土狗切成兩片,以左右分開、成對的方式記住。再次焙乾後搗成粉末。如果想要消退左邊的腫脹,就使用左邊的七片粉末,加入前面藥物的藥末調配後服用。右邊的腫脹則依照前面四種藥物的藥末,每次服用二錢,加入土狗藥末攪拌均勻,用淡竹葉和天門冬煎煮成湯藥,在凌晨五更時服用。等到左邊的腫脹消退後,在第四天服用右邊的藥末。如果腫脹沒有消退,就再加入三錢的大黃,煎煮成藥湯並服用一半幫助消退。如果腫脹還是沒有消退,就再加入茶清幫助消退。