董宿

《奇效良方》~ 卷之三 (5)

回本書目錄

卷之三 (5)

1. 虎骨散

治白虎風,走注疼痛,發歇不定,積年不效者。

白話文:

繁體中文翻譯:

治白虎風,走注疼痛,發作不定,經年不效者:

現代白話文:

治療白虎風(一種皮肉痛),疼痛遊走不定,發作時間不確定,久治不癒的。

虎骨(酥炙黃),烏梅肉,赤茯苓(去皮),肉蓯蓉(酒浸,切焙),人參甘草(炙),芍藥鱉甲(去裙邊,醋浸炙),白朮,豆豉(慢火炒),紫菀(去土),黃耆(焙),常山(炒),枳殼(去穰,麩炒),犀角(鎊),知母(以上各一兩),當歸升麻柴胡桔梗(炒),前胡(去蘆),桂心(去皮),木香,天靈蓋(酥炙,各三分),桃仁(湯浸,去皮,炒,四十九粒)

白話文:

虎骨(酥油微火炙成黃色),烏梅肉,赤茯苓(去皮),肉蓯蓉(用酒浸泡,切成小塊後焙乾),人參,甘草(炙成棕色),芍藥鱉甲(除去裙邊,用醋浸泡後炙乾),白朮,豆豉(用慢火炒熟),紫菀(除去泥土),黃耆(焙乾),常山(炒熟),枳殼(除去內瓤,用麩炒),犀角(研成粉末),知母(以上各一兩),當歸,升麻,柴胡,桔梗(炒熟),前胡(除去蘆頭),桂心(去皮),木香,天靈蓋(用酥油微火炙乾,各三分之一),桃仁(用熱水浸泡,去除外皮,炒熟,共四十九粒)

上為細末,每服二錢匕,溫酒調下,空心臨臥各一,若為丸,即煉蜜和丸,如梧桐子大,每服二十丸至三十丸,溫酒下。

白話文:

在上為細末,每次服用二錢匕,用溫酒調和後服用,空腹睡覺前各服用一次,如果要製成藥丸,可以用煉蜜和丸,丸藥大小如梧桐子,每次服用二十丸至三十丸,用溫酒送服。

2. 沒藥散

治白虎風,流注筋骨疼痛。

白話文:

原文:

白虎風,流注筋骨疼痛。

翻譯:

白虎風,流佈在筋骨之中,導致疼痛。

沒藥(一兩),獨活,晚蠶砂(微炒),川芎(各一兩半),防風(去蘆),蔓荊子當歸赤芍藥,桂心(各一兩),虎脛骨(一兩,酥塗炙黃)

白話文:

沒藥(一兩),獨活,晚蠶砂(微炒),川芎(各一兩半),防風(去蘆),蔓荊子,當歸,赤芍藥,桂心(各一兩),虎脛骨(一兩,用奶油塗抹後烘烤至金黃色)

上搗羅為細末,每服二錢,食前熱酒調下。

白話文:

將藥材搗碎成為細粉末,每次服用二錢,在飯前用熱酒調服。

3. 海桐皮散

治白虎歷節,走注骨節疼痛。

白話文:

繁體中文(古代醫文):

治白虎歷節,走注骨節疼痛,惡寒發熱,煩渴引飲。

現代白話文:

治療「白虎歷節」,即遊走性關節疼痛,伴有惡寒發熱、口渴喜飲。

獨活萆薢(鹽水浸,焙),川芎當歸(各三分),桃仁(去皮焙),天麻,辣桂,牛膝,麻黃(去節),枳殼(麩炒),海桐皮白芍藥,川烏(炮,去皮臍),松節防風杜仲(薑製)甘草(炙,各半兩),麝香(一分),虎脛骨(一兩,酒炙黃)

白話文:

獨活、萆薢(用鹽水浸泡後烘乾)、川芎、當歸(各三分)、桃仁(去皮後烘乾)、天麻、辣桂、牛膝、麻黃(去節)、枳殼(用麩皮炒過)、海桐皮、白芍藥、川烏(用火炮製,去皮和肚臍)、松節、防風、杜仲(用薑汁炮製)、甘草(用火炙烤過,各半兩)、麝香(一分)、虎脛骨(一兩,用酒炙烤至發黃)

上㕮咀,每服四錢,水一盞半,姜五片,棗二枚,煎六分,食前溫服。

白話文:

以薄荷製成丸劑,每次服四錢,加入一杯半的水,再投入五片薑片和兩枚紅棗,煎煮至藥液減少六分之一,於飯前溫服。

4. 攝風酒

治白虎歷節風,及諸般風濕,流注四肢,大風鶴膝,一切風疾。

白話文:

繁體中文翻譯:

治白虎歷節風,及諸般風濕,流注四肢,大風鶴膝,一切風疾。

現代白話文翻譯:

治療風寒濕痺症狀,包括關節疼痛、流注四肢、嚴重風濕、膝蓋疼痛,以及各種風濕疾病。

風藤(一兩),五加皮(一兩半),虎脛骨(二錢半),烏藥(五錢),石楠葉,青木香(各二錢半),蒼朮(五錢),骨碎補(七錢半),三角尖(一兩,石上生者),威靈仙,川續斷當歸,滴乳香,川羌活北細辛(各二錢半),青藤根(一兩),川牛膝(四錢),防風甘草節蘇木(各五錢),南木香(二錢半),石薜荔(一兩,石上生者佳),生薑(一兩半),川烏頭(一隻,分作四分,止生用一分)

白話文:

  • 風藤:1 兩

  • 五加皮:1.5 兩

  • 虎脛骨:2.5 錢

  • 烏藥:5 錢

  • 石楠葉:2.5 錢

  • 青木香:2.5 錢

  • 蒼朮:5 錢

  • 骨碎補:7.5 錢

  • 三角尖:1 兩(生長在石頭上的最佳)

  • 威靈仙:2.5 錢

  • 川續斷:2.5 錢

  • 當歸:2.5 錢

  • 滴乳香:2.5 錢

  • 川羌活:2.5 錢

  • 北細辛:2.5 錢

  • 青藤根:1 兩

  • 川牛膝:4 錢

  • 防風:5 錢

  • 甘草節:5 錢

  • 蘇木:5 錢

  • 南木香:2.5 錢

  • 石薜荔:1 兩(生長在石頭上的最佳)

  • 生薑:1.5 兩

  • 川烏頭:1 隻(分成四份,只用其中一份)

上銼碎,用無灰酒一罈,將藥盛於布袋內,放酒罈中,油紙封縛,以鍋內盛水,將酒罈坐於鍋內,慢火自辰煮至午,連壇取出放冷,每日不拘時隨意溫服藥酒,如夏恐停久作酸,只作半料,用小壇酒,依上法煮服。

白話文:

將上方的藥材弄碎,用一罈沒有灰的酒,將藥裝入布袋中,放入酒罈中,用油紙密封,在鍋子中倒入水,將酒罈放入鍋中,用小火從早上煮到中午,連同酒罈取出後放涼,每天不限時間,隨時溫熱藥酒服用。如果是在夏天,擔心放置太久會變酸,只做一半的劑量,用小壇的酒,按照以上的方法煮服。

治白虎歷節風。

痛者,狀如虎咬,骨節驚疼

白話文:

疼痛時,感覺好像被老虎咬到,骨節劇烈疼痛

白芥子大戟木鱉子甘遂,乳香,川烏

白話文:

  • **白芥子:**白芥籽,是一種辛辣的草本植物,常用於刺激胃腸道,促進消化。

  • **大戟:**大戟是一種天然瀉藥,常用於治療便祕。

  • **木鱉子:**木鱉子是一種草本植物,其果實含有刺激性物質,常用於治療咳嗽和哮喘。

  • **甘遂:**甘遂是一種草本植物,其根含有緩瀉劑,常用於治療便祕。

  • **乳香:**乳香是一種從乳香樹上採集的樹脂,常用於止痛和抗炎。

  • **川烏:**川烏是一種草本植物,其根含有烏頭鹼,常用於止痛和麻痺。

上各等分為細末,水糊為丸,如梧桐子大,每服七八十丸,酒下。

白話文:

翻譯:

將各等分的中藥材研磨成細末。

加入水糊製成丸劑,形狀大小如梧桐子。

每次服用七八十丸,用酒送服。