《奇效良方》~ 卷之三十四 (7)
卷之三十四 (7)
1. 芡實丸
治思慮傷心,疲勞傷腎,心腎不交,精元不固,面少顏色,驚悸健忘,夢寐不安,小便赤澀,遺精白濁,足脛痠疼,耳聾目昏,口乾腳弱。
白話文:
治療思想過度、傷心傷神,勞累傷腎,心、腎失去相互協調,精氣、元氣不充盈,面色無光,容易驚慌害怕、健忘,睡眠不安,小便灼熱、刺痛,遺精、白濁,小腿、腳踝痠痛,耳聾、視力模糊,口乾、足部力量虛弱。
芡實(蒸,去殼),蓮花須(各二兩),茯神(去木),山茱萸(取肉),龍骨(生用),五味子,韭子(炒),肉蓯蓉(酒浸),熟地黃(酒蒸,焙),紫石英(煅七次),牛膝(去苗,酒浸,焙)枸杞子(各一兩)
白話文:
芡實(蒸熟,去殼),蓮花鬚(各二兩),茯神(去除木質部分),山茱萸(取肉),龍骨(生用),五味子,韭子(炒熟),肉蓯蓉(用酒浸泡),熟地黃(用酒蒸熟,然後烘乾),紫石英(煅燒七次),牛膝(去除莖葉,用酒浸泡,然後烘乾)枸杞子(各一兩)
上為細末,酒煮山藥糊為丸,如梧桐子大,每服七十丸,空心用鹽酒或鹽湯送下。
白話文:
研磨成細末,將山藥煮成糊狀,做成像梧桐子大小的丸劑,每次服用七十丸,空腹時用鹽酒或鹽湯送服。
2. 水中金丹
治元臟氣虛不足,夢寐陰人,走失精氣。
白話文:
歸元散 用於治療元氣不足,夢見陰間鬼魂,精氣流失。
陽起石,木香,乳香(研),青鹽(各一分),白龍骨(一兩,緊者捶碎,絹袋盛,大豆蒸,豆熟取出,焙乾研),杜仲(去皮,生薑汁製炒),骨碎補(炒),茴香(炒,各半兩),黃狗腎(一對,用酒一升煮熟,切作片子,焙乾)
上為細末,酒煮麵糊為丸,如皂子大,每服二丸,空心用溫酒送下。忌房事。
白話文:
陽起石、木香、乳香(研磨)、青鹽(各一份);
白龍骨(一兩,堅硬的龍骨捶碎,用絹袋盛裝,放入大豆蒸熟,大豆熟後取出龍骨,焙乾研磨);
杜仲(去皮,用生薑汁浸泡後炒製);
骨碎補(炒製);
茴香(炒製,各半兩);
黃狗腎(一對,用一升酒煮熟,切成片,焙乾)。
3. 八味丸(一名腎氣丸)
治腎氣虛乏,下元冷憊,心火炎上,渴欲飲水。或腎水不能攝養,多吐痰唾,及脾虛不能剋制腎水,亦吐痰唾,而不咳者,臍腹疼痛,夜多漩溺,尺脈緩弱,肢體倦怠,面色痿黃或黧黑,及虛勞不足,渴欲飲水,腰重疼痛,小便不利,腳氣上攻,小腹不仁,男子消渴,小便反多,婦人轉胞,小便不通,並皆治之。久服壯元陽,益精髓,活血駐顏,強志輕身。
白話文:
治療腎氣虛弱,身體下部虛冷,心火上炎,口渴想喝水的疾病。或腎臟的精水不能滋陰養陽,常常吐痰和口水,以及脾臟虛弱不能約束腎臟的水液,也吐痰和口水,但不咳嗽;臍部和腹部疼痛,夜間小便次數多且量多,尺脈緩弱,四肢倦怠,面色萎黃或灰黑,以及身體虛弱不足,口渴想喝水,腰部沉重疼痛,小便不利,小腿和足背水腫,小腹部沒有知覺,男性患糖尿病,小便反而多,女性子宮脫垂,小便不通,以上這些疾病都可以治療。長期服用壯元陽、益精髓、活血駐顏、增強意志和減輕體重的藥物。
脾惡濕,腎惡燥,如硫黃附子盅乳丹砂之類,皆剛劑也,用以肋陽、補接真氣則可,若云補腎,則正腎所惡者。古人制方益腎皆滋腎之藥,故仲景八味元,本謂之腎氣丸,以地黃為主,正補腎經也,用附子為佐,以助脾元也。
白話文:
脾臟討厭濕邪,腎臟討厭燥邪,諸如天然硫、附子、乳香和硃砂之類的藥物,都是很剛烈的補藥,用來溫陽,或幫助腎臟把元陽補回來的確可以,但如果說用來補腎,那就是腎臟最討厭的東西。古人製藥治療腎臟疾病,都是以滋補腎臟的藥物為主,所以仲景的八味丸,原本叫做腎氣丸,是除了附子之外,以生地黃為主藥,真正是補腎經的藥物,採用附子來當做輔助藥物,是為了幫助脾臟的元氣。
熟地(八兩),山茱萸(去核),山藥(各四兩),白茯苓(去皮),牡丹皮,澤瀉(各三兩),附子(炮),官桂(去皮,各二兩)
白話文:
-
熟地(320克)
-
山茱萸(去核),山藥(各160克)
-
白茯苓(去皮),牡丹皮,澤瀉(各120克)
-
附子(炮),官桂(去皮,各80克)
上為細末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服五十丸至七十丸,空心食前用溫酒或鹽湯送下,婦人用淡醋湯下。陽衰陰痿,依全方,夏減桂附一半,春秋三停減一。痰去精走,全減桂附,只服六味地黃丸。血虛陰衰,熟地黃為君。精滑山茱萸為君。小便或多或少,或赤或黃,白茯苓為君。
白話文:
把藥材研磨成細末,用蜂蜜和成丸子,大小如梧桐子。每次服用50到70丸,空肚子,飯前用溫酒或鹽湯送服。婦女用淡醋湯送服。陽氣衰弱,陰氣不足,遵循全方服用。夏季桂枝、附子各減半,春秋季三停減一。痰液消失,精氣運行,全方減桂、附,只服用六味地黃丸。血虛陰衰,熟地黃為主藥。精滑,山茱萸為主藥。小便或多或少,或赤或黃,白茯苓為主藥。
小便淋瀝,澤瀉為君。心虛腸間熱,積熱心火盛,心氣不足,牡丹皮為君。皮膚燥澀,乾山藥為君以上但言為君者,其分兩用熟地黃分兩,其乾地黃卻依立為君,分兩同。或曰八味丸,久服可為地仙,今老者服之而腹痛,少者服之而發瘡,或小便頻數,或大便結澀,或眼昏,或精滑泄,其故何哉?蓋八味修事失制度,非方之罪,今貨地黃以綠礬豆豉浸蒸,欲其易干也,地黃本性涼,加以礬性冷,此老人所以腹痛。附子多是重三四錢,此是漏藍側子,大熱有毒,此少者所以發瘡。
小便頻數,澤瀉生也,小便結澀,山茱萸不去核也。今具八味修事於後。
白話文:
小便滴瀝不止,應以澤瀉為君藥。心中空虛,腸胃之間有熱,積熱心火旺盛,心氣不足,應以牡丹皮為君藥。皮膚乾燥粗糙,應以乾山藥為君藥。以上所說的君藥,都是按分兩使用,熟地黃的使用分兩,而乾地黃卻依立數為君藥,分兩是相同的。有人說八味丸,長期服用可以成為地仙,現在老年人服用會腹痛,年輕人服用會發瘡,或者小便頻數,或者大便結澀,或者眼睛昏花,或者精液滑泄,這是什麼原因呢?這是因為八味丸的製作方法失當,不是方子的錯,現在有人用綠礬豆豉浸泡蒸煮地黃,目的是讓它容易乾燥,地黃本性涼,再加上礬的性質寒冷,所以老人服用會腹痛。附子大多重三四錢,這是漏藍側子,大熱有毒,所以年輕人服用會發瘡。
小便頻數,是澤瀉(生用)的緣故。小便結澀,是山茱萸(連核)的緣故。現將八味配方整理於後。
地黃(生者,去土,水中浮者為天黃,中者為人黃,沉者為地黃,先將地黃蒸良久,天黃人黃搗汁,取蒸地黃投其汁中,候冷,如此者三,曝乾,以酒浸一宿,蒸曝乾)
白話文:
地黃(生鮮的去土,漂浮在水中的為天黃,居中的為人黃,沉在水底的為地黃,先將地黃蒸熟很久,天黃、人黃搗成汁,把蒸過的地黃投入汁中,等冷卻後,如此重複三次,曬乾後,用酒浸泡一夜,再蒸製、曬乾。)
山藥(竹刀刮去皮,布巾揩淨,切作片子,曝乾),茯苓(為末,水飛過,掠去筋膜,曝乾),澤瀉(斫作塊子,用酒浸一宿,略蒸),山茱萸(酒水浸良久,去核,每一斤取肉二兩),黑附子(緊實、重七錢者,熱炭火內炮裂,去皮臍),牡丹皮(去心及粗皮,以酒浸一宿),官桂(削去外粗皮,不可焙)
白話文:
山藥:(用竹刀颳去外皮,用布巾擦拭乾淨,切成片狀,曬乾)
茯苓:(研磨成粉末,用清水反覆清洗,去掉筋膜,曬乾)
澤瀉:(將澤瀉切成塊狀,用酒浸泡一整夜,然後稍微蒸一下)
山茱萸:(用酒和水浸泡很長時間,去掉核,每斤取果肉二兩)
黑附子:(使用緊實,重量為七錢的附子,用熱炭火內烘烤至開裂,去掉皮和臍)
牡丹皮:(去掉心部和粗糙的外皮,用酒浸泡一整夜)
官桂:(削去桂皮的外粗皮,不要烘烤)
上搗為末,勿犯銅器,如此修合,服之而仙,復何疑哉!久服去附子,以揀淨五味子代之。
白話文:
將藥品搗成細末,不要用銅器製作,依照這樣的方法將藥物修合製成後服用,就能成仙,還有什麼好懷疑的!服用久了之後,去除附子,改用揀選乾淨的五味子代替。