董宿

《奇效良方》~ 卷之三十三 (12)

回本書目錄

卷之三十三 (12)

1. 梅蘇丸

治消渴,膈熱煩躁,生津液。

白話文:

治療糖尿病,胸腹間悶熱煩躁不安,生津解渴。

白梅肉,紫蘇葉,烏梅肉(各半兩),麥門冬(去心,三分),百藥煎(三兩),訶黎勒(煨,用皮),人參(各一分),甘草(炙,一兩半)

白話文:

白梅肉、紫蘇葉、烏梅肉(各半兩),麥門冬(去心,三分),百藥煎(三兩),訶黎勒(煨,用皮),人參(各一分),甘草(炙,一兩半)

  • 白梅肉、紫蘇葉、烏梅肉:各半兩。
  • 麥門冬:去心,三分。
  • 百藥煎:三兩。
  • 訶黎勒:煨,用皮。
  • 人參:各一分。
  • 甘草:炙,一兩半。

白話文:

  • 白梅肉、紫蘇葉、烏梅肉:各 120 公克

  • 麥門冬:去除內心,75 公克

  • 百藥煎:90 公克

  • 訶子:用火煨過,使用外皮

  • 人參:各 15 公克

  • 甘草:烤過,45 公克

上為細末,煉黃蠟汁拌和為丸,如雞頭實大,每服一丸,不拘時含化咽津,路行解渴。

白話文:

將藥材研磨成細粉,再與熔化的黃蠟汁混合,搓成雞蛋大小的丸藥。每次服用一丸,不拘時間,含在口中讓唾液慢慢溶解,即使在旅途中也可以解渴。

2. 䏶胵散

治久渴,旬日見效。

白話文:

治療長期的口渴,十天內見效。

雞䏶胵,雞腸(各五具,炙乾),白龍骨,漏蘆(去蘆,炙),鹿角膠(炙燥),白石脂(各一兩),土瓜根(三兩),桑螵蛸(二七個,炙),牡蠣粉,黃連,苦參(各二兩半)

上為細末,每服一錢至二錢,米飲調下,日三夜一。

白話文:

雞肫、雞腸(各五個,烤乾),白龍骨,蘆葦(去除蘆葦部分,烤乾),鹿角膠(烤乾),白石脂(各一兩),土瓜根(三兩),桑螵蛸(二十七個,烤乾),牡蠣粉,黃連,苦參(各二兩半)

每次服用細末一錢至二錢,以米湯調製服用,每日三次,晚上一次。

3. 神仙減水法(一名斬龍劊子手)

治三焦虛熱,三消渴疾,日夜飲水無度,此藥主之,不可輕用,其效如神。

白話文:

用於治療三焦氣虛導致的虛熱、三種消渴疾病(上消:口渴多飲;中消:口渴多飲多尿;下消:口渴多飲多尿,排尿頻繁)。患者日夜大量飲水,無法止渴,此藥對此症有特效,但不可隨意使用,其療效顯著。

人參,天花粉,知母,宣黃連,苦參,麥門冬,浮萍,白扁豆,黃耆(各一兩),黃丹(少許)

上為細末,每服一錢,新汲水調下,妙不可言。

白話文:

人參、天花粉、知母、宣黃連、苦參、麥門冬、浮萍、白扁豆、黃耆(各一兩),黃丹(少許)

細末,每服一錢重,用新汲出的水調服,神效無比。

4. 生津甘露飲子

治膈消大渴,飲水無度,舌上赤澀,上下齒皆枯,舌根強硬腫痛,食不下腹,時脹痛,渾身色黃,目白睛黃,甚則四肢痿弱無力,面塵脫色,脅下急痛,善嚏善怒,健忘,臀腰背寒,兩尻冷甚。

白話文:

治療隔膜消瘦、口渴嚴重、喝水無度、舌頭紅赤乾燥、上下牙齒枯澀、舌根硬而腫痛、無法進食、有時腹脹疼痛、全身發黃、眼白發黃,嚴重時四肢無力、臉色蒼白、脇下疼痛、經常打噴嚏、容易發怒、健忘、臀部、腰部、背部寒冷,臀部十分冰冷。

石膏(一兩一錢),黃連,桔梗,木香(以上各三錢),黃柏(酒拌,二錢半),薑黃,山梔子,炙甘草,升麻,人參(以上各二錢),全蠍(一個),杏仁(去皮尖,一錢半),蓽澄茄,生甘草,連翹,白豆蔻,白芷(以上各一錢),麥門冬,當歸,白葵,茴香(以上各五分),柴胡(三分),知母(酒浸),藿香(以上各二分)

白話文:

石膏(50克),黃連、桔梗、木香(以上各15克),黃柏(用酒拌,12.5克),薑黃、山梔子、炙甘草、升麻、人參(以上各10克),全蠍(5克),杏仁(去皮尖,7.5克),蓽澄茄、生甘草、連翹、白豆蔻、白芷(以上各5克),麥門冬、當歸、白葵、茴香(以上各2.5克),柴胡(1.5克),知母(用酒浸)、藿香(以上各1克)

消渴之疾,燥熱之氣勝也。《內經》曰:熱淫所勝,佐以甘苦,以甘瀉之,熱則傷氣,氣傷則無潤,折熱補氣,非甘寒之劑不能,故以石膏甘草之甘寒為君,啟玄子云:滋水之源,以制陽光,故以黃柏黃連梔子知母之苦寒,瀉熱補水為臣,以當歸人參杏仁麥門冬全蠍連翹白芷白葵蘭香甘草之辛寒,和血潤燥為佐,以升麻柴胡苦平,行陽明少陽二經,白豆蔻木香蓽澄茄霍香反佐以取之,又為因用桔梗為舟楫,使浮而不下也。

白話文:

糖尿病是由燥熱之氣過盛引起的。《內經》說:熱淫所勝,佐以甘苦,以甘瀉之,熱則傷氣,氣傷則無潤,折熱補氣,非甘寒之劑不能,所以以石膏甘草的甘寒為君藥,啟玄子雲:滋水之源,以制陽光,故以黃柏黃連梔子知母的苦寒,瀉熱補水為臣藥,以當歸人參杏仁麥門冬全蠍連翹白芷白葵蘭香甘草的辛寒,和血潤燥為佐藥,以升麻柴胡苦平,行陽明少陽二經,白豆蔻木香蓽澄茄霍香反佐以取之,又為因用桔梗為舟楫,使浮而不下也。

上件為細末,湯浸蒸餅,和勻成劑,捻作餅子,曬半乾杵碎,篩如米大,食後每服二錢抄於掌內,以舌舐之,隨津唾下,或以白湯少許送下亦可,此治之緩也。不惟不成中滿,亦不傳瘡瘍下消矣。

白話文:

上述的藥方為治療細小的瘡瘍,將藥材浸泡在湯水中,然後將蒸好的餅混合均勻,搓成餅狀,曬至半乾後搗碎,篩成米粒大小。每次服用二錢,放在手掌中,用舌頭舔舐,隨著津液下嚥,也可以用少量白湯送服。這種治療方法比較緩慢,不僅不能治癒中滿之疾,也不能使瘡瘍下消。

東垣嘗謂余曰:潔古老人有云:能食而消渴者,白虎倍加人參湯主之,大作湯劑;多服不能食而渴者,錢氏白朮散倍加葛根,大作湯劑,廣服之。

白話文:

東垣曾經對我說:潔古老人曾經說過:“能夠吃飯且有消渴症狀的人,應用『白虎湯』加倍人參飲用,並且大量製作湯劑服用;如果服用後,依然不能吃飯卻口渴的人,應用『錢氏白朮散』加倍葛根,大量製作湯劑服用,並大量服用。