董宿

《奇效良方》~ 卷之三十 (10)

回本書目錄

卷之三十 (10)

1. 訶黎勒散

治咳嗽。

上用訶黎勒緊實者,炮熟去核為末,每服二錢,豬胰一枚,去脂膏劈開,摻藥在內,入打破烏梅一枚合定,以芭蕉葉包之,外用濕紙重裹,煨令香熟,去紙並蕉葉烏梅,止將藥並豬胰慢慢嚼吃,日三兩服。

白話文:

在藥方中,使用的是訶黎勒,選擇緊實的,烘烤成熟後去核,研磨成粉末。每次服用二錢,再取一塊豬胰,去掉脂肪和筋膜,剖開後將藥粉填入,再放入打碎的烏梅一顆,將豬胰合攏,用芭蕉葉包裹起來,外面再用濕紙包好,放入火中煨烤至香味四溢。打開紙和芭蕉葉後,將藥物和豬胰慢慢咀嚼吃下,每天三兩次。

2. 平肺湯

上用獖豬精肉三兩,起皮薄切作三片,以皂角三寸,挼水浸後,捻去水,用膩粉二錢,摻在肉內,以濕紙裹煨,至五更時爛嚼,以淡生薑湯桑白皮煎湯送下,至日午時瀉下痰涎,是病根也。

白話文:

將野豬筋肉三兩,剝皮切成三片,用長三寸的皁角,用清水浸泡後,擰乾水分,加入二錢的膩粉,與肉類均勻混合,用濕紙巾包裹起來,在爐子裡烘烤至五更時分,取出嚼爛,並用生薑湯或桑白皮煎湯送服。到了中午時分,痰液就會隨著大便排出,這就是病根。

法制溫半夏,治咳嗽。

白話文:

法制溫半夏

**用途:**治療咳嗽。

譯文:

將生半夏加入水煮,待水沸後取出,切成薄片,再曬乾。

備用:甘草(炙),杏仁(去皮),白蜜(炒)。

將甘草、杏仁研磨成細粉。

用法:

取生半夏薄片、甘草粉、杏仁粉各等量,加入白蜜調製成丸劑。每丸重約 1 克。

服用方法:

每次服用 3-5 丸,每日 2-3 次,溫開水送服。

齊州半夏(二斤,用河水洗七遍用),白礬(一斤),川升麻,縮砂仁,丁皮,草豆寇仁,甘草(以上各四兩),生薑(十五兩,切作片),好酒(一大瓶)

白話文:

齊州半夏(兩斤,用河水洗七遍使用),白礬(一斤),川升麻、縮砂仁、丁皮、草豆蔻仁、甘草(以上各四兩),生薑(十五兩,切片),好酒(一大瓶)。

上除半夏洗去滑,將別藥焙乾粗銼,以大口瓶盛生薑片,並諸藥及半夏,以酒浸,春夏三七日,秋冬一月取出,只將半夏用水洗焙乾,其餘藥不用。每服嚼二三枚,不拘時。

白話文:

先把半夏用清水洗去表面的黏液,洗完後晾乾,再將其他藥材焙乾後粗略地切碎。用一個大瓶子裝入生薑片、所有的藥材和半夏,並倒入酒浸泡。在春夏季,浸泡三個星期左右;在秋冬季節,浸泡一個月左右。取出來後,只把半夏用清水洗一遍,然後焙乾。其他藥材不用管了。每次吃的時候,嚼二三片,不限時間。

3. 雌黃丸

治暴嗽久嗽皆可服。

金粟丸葉子雌黃一兩,研細,用紙筋泥固濟小合子一個,令乾,勿令泥厚,將藥入合子內,水調赤石脂封合子口,更以泥封之,候乾,坐合子於地上,上面以未入窯瓦坯子擁合子,令作一尖子,上用炭十斤蔟定,頂上著火,一熨斗籠起,令火從上漸熾,候火消三分去一,看瓦坯通紅,則去火候冷,開合子取藥,當如鏡面,光明紅色,入乳缽內細研,湯浸蒸餅和丸,如粟米大,每服三丸五丸,食後用甘草湯送下,服後睡良久妙。

白話文:

取上等的粟米丸藥用葉子,加入一兩的雌黃,研磨成細末,用紙、經血和泥巴做一個小盒子,讓它乾燥,不要讓泥巴太厚,然後把藥物放入小盒子裡面,用赤石脂和水攪拌,封住小盒子的開口,再用泥巴封起來,等它乾燥。

把小盒子放在地上,上面用未燒製過的瓦片圍起來,形成一個尖頂的形狀,在上面放上十斤的炭火,用熨斗將炭火撥開,讓火從上面逐漸燃燒,等到火勢消退三分之二,看到瓦片通紅,就把火熄滅,等它冷卻。

打開小盒子,取出藥物,這時藥物應該像鏡面一樣,光亮呈紅色,放入乳缽中,研磨成細末,用湯浸過的蒸餅和成丸藥,每個丸藥的大小約如粟米,每次服用三到五丸,飯後服用,用甘草湯送服,服用後睡覺一陣子,效果最佳。

治咳嗽。

歌曰:

一兩清油二兩蜜,,半兩生薑自然汁;

白話文:

歌曲這樣唱:

一兩清油、二兩蜂蜜,半兩生薑的自然汁液;

紫菀麻黃杏仁,,桔梗細辛再添入;

白話文:

紫菀、麻黃和杏仁,

桔梗、細辛再加入。

訶子枯礬等二錢,,慢火煎熬如黑漆;

臨睡每服三兩匙,,明朝咳嗽無蹤跡。

白話文:

訶子、枯礬等二錢,用小火煎煮至像黑漆的程度;

睡前每次服用三兩匙,到明天早上,咳嗽就會消失無蹤。

4. 青州白丸子

治咳嗽。

半夏(湯泡七次),白附子(洗淨,略炒),川烏(略炮,去皮尖),天南星(洗淨,略炮),天麻全蠍(各等分)

白話文:

  • 一半夏(用湯水浸泡七次)

  • 白附子(洗淨,稍微炒一下)

  • 川烏(稍微炮製,去掉皮和尖端)

  • 天南星(洗淨,稍微炮製)

  • 天麻

  • 全蠍(等量)

上為細末,用生薑自然汁煮麵糊和丸,如梧桐子大,每服十丸至二十丸,食後用茶清或熱水送下。如癱瘓風,用溫酒下,日進三服。常服永無風痰膈壅之疾,小兒驚風服二丸,用薄荷湯化下。

白話文:

將藥材研磨成細末,用生薑汁煮麵糊,將藥粉混合成丸子,丸子大小如梧桐子,每次服用10至20丸,飯後用茶水或熱水送服。如果患有癱瘓風,可以用溫酒送服,每天服用三次。長期服用可以預防風痰膈壅之疾,小兒驚風時服用二丸,用薄荷湯送服。

國初青州謝家,有老人遊山,見異人對弈,老人旁觀久之。弈者曰,汝飢否?曰:「然。遂指桃樹,汝食此。老人摘一顆,食以腹飽,少頃欲歸,異人曰:汝家已更兩世,今雖還家,子孫亦不能識,且為我守門,若有變怪,切不可開。異人遽起不見,良久,但聞絲竹之聲,亹亹而來,老人開戶視之,則異人以對坐於門外」曰:吾固戒汝不得開,不從吾言,是無分也。今有數方授妝,歸使子孫售於世,可以致富。

白話文:

元朝初期,青州謝家,有一位老人到山上遊玩,看見有兩個與眾不同的人正在下棋,老人在旁觀看了很久。這時下棋的人問老人:你肚子餓嗎?老人回答說:是。下棋的人就指著一棵桃樹說:你去吃這個。老人摘下一個桃子,吃了之後覺得肚子飽了,過了一會兒他想回家,下棋的人又對他說:你家已經經歷兩代人了,現在即使你回家,你的子孫也不能認出你,還是先幫我守門,假如發生什麼怪異的事情,千萬不能打開門。說完就突然起身離開,不見了蹤影。過了好久,只能聽到弦樂聲悠悠而來,老人好奇地打開門一看,發現那下棋的人竟然坐在門外對面。下棋的人說:我本來就警告你不能開門,你不聽我的話,這是你的錯。現在我有幾種藥方給你,你回去後讓你的子孫將它賣給世人,這樣就可以致富。

遂將老人推出,墮於老人之宅,子孫驚怪,奔告鄰里。里人曰:汝家八十年前,大父入山尋不見,即此老人也。子孫方信,以方鬻之,果為潤屋。至仁宗時,有旨令其家上白丸子方,其家深恐其間藥不便於至尊服食,遂易之以進。其後子孫有為房陵宰者,親與番易,余端學言其事,且傳真方。

白話文:

於是將老人推出家門,丟在老人家的舊宅,子孫感到驚奇,紛紛跑去告訴鄰居。鄰裏的人說:「你家八十年前,你祖父上山後失蹤,就是這個老人啊!」子孫們這才相信,用這個方子去賣給別人,果然可以蓋起可以遮風避雨的房子。到了宋仁宗時期,皇帝下旨讓老人家的子孫把白丸子的方子呈上來,他們擔心方子中的藥,不適合皇帝服用,於是更換了方子進獻給皇帝。後來,子孫中有人擔任房陵縣的知縣,親自和少數民族做交易,餘端學則將這件事告訴了我,並且傳給我真正的方子。

余時職教房陵,辛丑歲中秋,王少愚以郡檄至,傳其所聞,因筆之。余得之今浙漕葉景夏,服之果異於常者。

白話文:

當時我任職於房陵,在辛丑年中秋節,王少愚帶來郡守的文書,並傳述了他所聽聞的消息,因此我將其記錄下來。我從現在的浙江漕運使葉景夏那裡得到這個方子,服用後果然與一般方子不同。