董宿

《奇效良方》~ 卷之二十二 (7)

回本書目錄

卷之二十二 (7)

1. 鱉甲生犀散

治瘵疾,殺瘵蟲,取出惡物。

鱉甲(一枚,去裙,酥炙),生犀角降真香阿魏(酒浸,研),乾漆(杵碎,炒存性),甘遂木香(以上各三錢),穿山甲(取四趾,醋炙焦),雞心檳榔桃仁(水浸,去皮,焙),安息香(各半兩)蚯蚓(十條,生和藥),虎長牙(二個,醋炙酥,如無即用牙關骨),雷丸(二錢),全蠍(三個),天靈蓋(一具,男者色不赤可用,女者色赤勿用,以檀香煎湯,候冷洗。咒曰:雷公靈,雷公聖,逢傳屍,即須應,急急如律令。

白話文:

鱉甲(一片,去除裙邊,用酥油烘烤),生犀牛角,降真香,阿魏(用酒浸泡,研磨),乾漆(搗碎,炒熟備用),甘遂、木香(以上各三錢),穿山甲(取四隻腳趾,用醋烘烤至焦),雞心檳榔,桃仁(用水浸泡,去皮,烘烤),安息香(各半兩)。蚯蚓(十條,生和藥),老虎的長牙(兩個,用醋烘烤酥,若沒有則可用牙關骨),雷丸(二錢),全蠍(三個),天靈蓋(一具,男性的頭蓋骨,顏色不發紅可用,女性的頭蓋骨顏色發紅不可用,用檀香煎水,等水冷卻後清洗。咒語:雷公靈,雷公聖,逢傳屍,即須應,急急如律令。

咒上每次用酥炙黃)

上為末,每服半兩,先用豉心四十九粒,東向桃李桑梅小梢各二莖,長七寸,生藍青七葉,青蒿一小握,蔥白連根洗五根,石臼內同杵,用井水一碗半,煎至一盞,入童子尿一盞,並藥煎取七分,入麝香一字,月初旬五更,空心溫服,仰被覆汗,恐汗有細蟲,軟帛拭之,即焚其帛,少時必瀉蟲,以淨桶盛,急鉗取蟲,付烈火焚之,並收瓷器中,瓦片付雄黃蓋之,泥和灰扎埋深山絕人行處。

白話文:

將藥研成細末,每次服半兩,先用豉心四十九粒,以及東向生長的桃、李、桑、梅的小嫩枝各二莖,長約7寸,生藍青七片葉子,青蒿一小把,蔥白連根洗淨五根,在石臼中一併搗碎,加入一碗半井水,煮至剩下一盞藥汁,再加入一盞童子尿,繼續煎煮,取七分藥汁,加入麝香一字,初月初旬的凌晨五更時分,空腹溫服藥汁,蓋上被子發汗,但要小心汗水中可能有細蟲,用柔軟的布擦拭,然後立即焚燒布帛,不久後會排出蟲子,用乾淨的桶子盛裝,立即用鉗子夾起蟲子,投入烈火中焚燒,並將蟲子收集在瓷器中,用雄黃蓋住瓦片,用泥和灰埋葬在深山無人煙的地方。

2. 五枝散

取下傳屍勞蟲。

桃枝,李枝,梅枝,石榴枝,桑枝(並取東向小枝,各七莖,長三寸),青蒿(一小握),蔥白(洗,七片,各寸截),生薑葉(七片),苦楝根(白皮,七寸)

白話文:

桃樹枝、李樹枝、梅樹枝、石榴樹枝、桑樹枝(都要採東邊的小樹枝,每種七根,長度三寸),青蒿(一小把),蔥白(洗淨,七片,每片一寸長),生薑葉(七片),苦楝根(白色樹皮,七寸長)。

上以童尿一升半,煎取其半,去滓,入安息香蘇合香阿魏各一錢,煎至一盞,濾清,調硃砂黃雷丸白礬硫黃末各半錢,雞心檳郎末一錢半,麝香一字,分二服,月初五更,空心進一服,五更五點又進一服,至午前取下瘵蟲,淨桶盛,急鉗入油銚內煮,仍傾油蟲入瓷器,封扎埋深山僻處。

白話文:

取童尿一升半,煎煮至只剩下一半,過濾掉渣滓,加入安息香、蘇合香、阿魏各一錢,繼續煎煮至剩下一杯,再過濾澄清。

然後加入硃砂、雄黃、雷丸、枯白礬、硫黃末各半錢,雞心、檳榔末一錢半,麝香一字,將藥物分成兩次服用。

初一、初五的五更天,空腹服用一次,再在五更五點時服用一次。

服用藥物後,直到上午再排便,將排出的瘵蟲用乾淨的桶子盛裝,然後用鉗子夾起瘵蟲,放入油銚裡煮,煮好後將油蟲倒入瓷器中,封好後埋在深山僻壤處。

3. 代勞鬼哭飲子

柴胡秦艽阿魏(各半兩),東引桃枝青蒿(各一握),甘草(炙,半分),檳榔(一兩,生研末,分作三服,逐旋用)

白話文:

柴胡、秦艽、阿魏(各半兩),東引桃枝、青蒿(各一握),甘草(炙,半分),檳榔(一兩,生研成末,分成三份,依序服用)

上各細銼,以童子小便二升,浸一宿,至明早煎至一升,去滓,分作三服,每服入前檳榔末和勻,空心溫服,人行數十里,又進一服,男病女煎,女病男煎。吃一二服,或吐或瀉,即不用服第三次。若未吐,即再進第三服,病在上即吐,病在下即瀉出惡物,或異色蟲,或如亂絲髮。忌麵食肥脂蔥菜等物,合及煎時,忌孝子妊婦雞犬見,藥滓棄長流水中。

白話文:

把上述藥材切細,用童子小便兩升,浸泡一個晚上,到第二天早上煎成一升,把渣滓濾掉,分成三份,每份加入檳榔末拌勻,空腹溫服,服用後走動幾十里路,再服用第二份。如果病人是男性,由女性煎藥,女性是病人,由男性煎藥。吃下一兩份後,如果出現嘔吐或腹瀉,就可以不用服用第三份。如果沒有嘔吐,就再吃下第三份。如果疾病在上半身,服用後就會嘔吐;如果疾病在下半身,服用後就會排出惡物,或異色蟲,或像亂絲般的頭髮。服用藥物期間,要忌食麵食、肥肉、蔥、菜等食物。熬製藥物時,要避免孝子、孕婦、雞和狗看到,藥渣要棄置於流動的河水中。