《奇效良方》~ 卷之十四 (9)
卷之十四 (9)
1. 煨肝散
治臟腑久虛,挾寒滑泄,全不入食,口生白瘡。
白話文:
治療臟腑虛弱已久,並合併寒邪滑瀉的情形,導致無法進食,口腔中生出白瘡。
川椒(去目,炒出汁),茴香(炒),砂仁,肉豆蔻(麵裹煨),丁香,木香(各半兩),附子(炮,去皮臍),白朮(以上二味各一兩,入生薑四兩,用醋煮十數沸,焙乾)
白話文:
花椒(去除果梗,炒出汁),茴香(炒),砂仁,肉豆蔻(麵粉裹著小火烘烤),丁香,木香(各半兩),附子(經過炮製,去皮和肚臍),白朮(以上兩種藥材各一兩,加入四兩的生薑,用醋煮沸十多次,烘乾)
上為細末,每用二錢,用獖豬肝或羊肝二兩,切作片子,批開摻藥末在內,更用好紙三兩重裹,於慢火煨,候肝熟取出細嚼,用溫酒送下,不拘時候。
白話文:
將藥末弄成粉末,每次使用二錢,再取獖豬肝或羊肝二兩,切成薄片,將藥末塗抹在肝片中,再用三兩重的紙包起來,用慢火煨,等到肝熟後取出細細咀嚼,用溫酒送服,不拘任何時候都可以服用。
2. 療二十種雜下
江夏太守用此法療,盡愈。
白話文:
江夏郡守使用此法醫治,病症都痊癒了。
黃連,黃柏,熟艾,附子(炮),甘草(炙,各一兩),烏梅(二十枚,取肉煮),乾薑(二兩)
白話文:
黃連、黃柏、熟艾葉、附子(炮製)、甘草(炙甘草,各一兩),烏梅(二十枚,取果肉後與中藥一起煮),乾薑(二兩)
上七物搗,下蜜丸,如大豆,服十丸,漸至二十丸,日三,忌肥肉生冷。一方無甘草附子黃柏,一方除甘草附子。
白話文:
把上面七味藥物搗成粉,加入蜂蜜製成如大豆大小的藥丸,每天三次,每次服十丸,逐漸增加至二十丸。
忌食肥肉和生冷食物。
另外一方藥方不含甘草、附子、黃柏,另外一方藥方除了甘草、附子外,其他藥物都一樣。
3. 換腸丸
治泄瀉不止,及諸下痢之疾。
白話文:
治療腹瀉不止,以及各種痢疾。
木香,訶子皮,白芍藥,當歸(去蘆,炒),人參,白茯苓(去皮),白朮,甘草(炒,各一兩半),御米殼(二兩,去隔蒂,捶碎,微炒,淨秤)
白話文:
木香、訶子皮、白芍藥、當歸(去蘆頭,炒過)、人參、白茯苓(去皮)、白朮、甘草(炒過,各一兩半)、御米殼(二兩,去隔蒂,捶碎,微炒,淨秤)
上為細末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服七十丸,用生白薑絲鹽各少許,拌勻,用紙裹水濕,文武火煨熟,卻用生薑煮粥送下,食前,日進二服。
白話文:
上等靈芝研磨成細微粉末,用蜂蜜和勻做成藥丸,藥丸大小如梧桐子。每次服用70粒,用生薑絲、鹽各少許拌勻,用紙包起來,沾點水,用文武火一起煮熟。再用生薑煮粥送服,於飯前服用,每日2次。
4. 豬臟丸
治元臟久冷,滑泄不止,飲食不進,漸至危困。
白話文:
如果人體五臟長期冰冷,導致腹瀉不止,食慾不振,情況會越來越嚴重,甚至危及生命。
硫黃(二兩,研為末),豬臟(一斤,淨洗,入硫黃末在臟內,以線縛兩頭,用米醋五升,同入磁瓶內裝,以鹽泥固濟,用炭火一秤煅,候醋乾為度,取出入後藥),吳茱萸(二兩,炒),厚朴(去皮,一斤,薑汁炒)
白話文:
硫磺(兩百公克,研磨成粉末),豬臟(五百公克,清洗乾淨,將硫磺粉末放入豬臟內,用線將兩端綁緊,與五升米醋一起放入磁瓶中,用鹽泥封住瓶口並固定,以一公斤的炭火煅燒,等醋乾了即可取出並加入後續藥材),吳茱萸(兩百公克,炒過),厚朴(去皮,五百公克,以薑汁炒過)
上為末,先研臟令細,次入藥末,一處同研勻,丸如梧桐子大,每服十丸,空心鹽酒鹽湯下。
白話文:
將藥材上層磨成粉末,先將內臟藥材研磨成細粉,然後放入其他藥物的粉末,將所有藥材混合研磨均勻,製成梧桐子大小的丸劑。每次服用十丸,空腹時用鹽酒或鹽湯送服。
癸卯歲冬十月小雪薄冰,天令應時,白樞判家一老僕,面塵脫色,神氣衰弱,病脫肛,日久服藥未驗,近日復下赤白膿痢作,裡急後重,白多赤少,不任其苦。先師料曰:此非肉食膏粱,必多蔬食,或飲食不節,天氣應時,衣蓋尤薄,寒氣形體,乃寒滑氣泄不固,故形質下脫也。
白話文:
癸卯年的冬天,十一月小雪時節,冰層很薄。按照自然界的規律,天氣逐漸變冷。白樞判家裡有一個老傭人,臉色憔悴,精神萎靡,得脫肛之病。之前已經長時間服藥都沒好,最近又發生赤白膿痢,那種腹內急迫感和排便後還有便意的感覺十分難受,白色痢疾較多,紅色痢疾較少,忍受不住痛苦。先師診斷說:這個人肯定不是肉食主義者,一定吃很多素食,或者飲食不節制。天氣變冷,穿的衣服還很薄,寒氣侵襲身體,所以寒滑之氣鬆懈,身體不能固守,所以形成了脫肛。
當以澀去其脫,而除其滑,微酸之氣固,氣上收,去其下脫,以大熱之劑,除寒補陽,以補氣之藥,升陽益氣,是的對其證。
白話文:
應當使用具有收斂作用的藥物,去除其滑脫之症,並且消除其滑利之氣,使固澀之氣得以鞏固,氣往上收斂,去除其下脫之症。使用大熱的藥物,去除身體的寒氣並補益陽氣,使用具有益氣的藥物,提升陽氣並增益元氣,這就是對這種證候的治療方法。