《奇效良方》~ 卷之十三 (8)
卷之十三 (8)
1. 育腸丸
治腸胃虛弱,內傷生冷,腹脹泄瀉,時時刺痛,裡急後重,下痢赤白,或變膿血,晝夜頻並,經久不瘥,此藥實腸胃,進飲食。
白話文:
治療腸胃虛弱,由於內部受涼引起的腹脹、泄瀉,時常感到刺痛,肚子裡面急迫,後面感到沉重,腹瀉有血有膿,晝夜頻繁,長久不癒。此方藥物可以使腸胃更強健,進而可以吃東西。
烏梅肉,黃連(去須,各一分),訶子皮,罌粟殼(去蒂筋,蜜炙),肉豆蔻(濕紙裹煨,各半兩),當歸(去蘆頭,酒浸一宿,焙,一兩)
白話文:
烏梅肉、黃連(去掉須,各一錢),訶子皮、罌粟殼(去掉蒂和筋,用蜜炙過),肉豆蔻(用濕紙包起來煨),各半兩,當歸(去掉蘆頭,用酒浸泡一整晚,烘乾,一兩)。
上為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服三十丸至五十丸,空心食前飯湯下。如小兒作小丸,煎甘草乾薑湯下。一方加川芎一分。
白話文:
將藥材研磨成細末,以蜂蜜製成丸狀,每顆丸藥大小如梧桐子。每次服用三十到五十顆,空腹飯前以湯水送服。若為小兒服用,則製成小丸,以甘草乾薑湯送服。另有一種藥方,會加入川芎一分。
2. 六神散
治瀉痢赤白,腹痛不可忍,痢久不止者。
白話文:
大便呈赤白相間的顏色,腹痛劇烈,痢疾久治不愈。
御米殼(蜜炙,一兩),青皮(去白),陳皮(去白),烏梅肉,乾薑(炮,各五錢),甘草(炙,三錢)
白話文:
炒熟的糙米殼(一兩),去除白色表皮的青皮,去除白色表皮的陳皮,烏梅肉,炒熟的乾薑(各五錢),炙甘草(三錢)
上件㕮咀,每服四錢,水一盞半,乳香一粒,同煎至六分,去滓溫服,食前,日進二服。一方無乳香,赤痢冷服,白痢熱服,花痢溫服。一方無干薑。
白話文:
- 第一種藥方:
- 材料:黃連末4錢、生薑汁半杯、乳香1粒
- 做法:將黃連末和生薑汁混合,加入乳香,一起煎煮至藥汁剩下六成,去掉藥渣,溫熱服用。
- 服用方法:每天服用兩次,飯前服用。
- 第二種藥方:
- 材料:黃連末4錢、生薑汁半杯
- 做法:將黃連末和生薑汁混合,煎煮至藥汁剩下六成,去掉藥渣,溫熱服用。
- 服用方法:
- 赤痢:冷服
- 白痢:熱服
- 花痢:溫服
- 第一種藥方:
- 材料:黃連末4錢、生薑汁半杯
- 做法:將黃連末和生薑汁混合,煎煮至藥汁剩下六成,去掉藥渣,溫熱服用。
- 服用方法:每天服用兩次,飯前服用。
治泄痢方。
《夷堅甲志》云:昔虞丞相自渠州被召,途中冒暑得疾,泄痢連月,夢壁間有韻語方一紙,讀之數過,其詞曰:
白話文:
《夷堅甲志》記載:從前,虞丞相在渠州任職,被朝廷召回途中,因天氣炎熱而染疾,腹瀉不止,持續了一個多月。一天晚上,他夢見牆壁上掛著一紙詩歌,寫著治腹瀉的方子,他讀了幾遍,詩文如下:
暑毒在脾,濕氣連腳;不泄則痢,不痢則瘧;獨煉雄黃,蒸餅和藥;甘草作湯,服之安樂;別作治療,醫家大錯。如方服之遂愈。
白話文:
夏季毒火積聚在脾臟,濕氣遍佈腳部,如果排泄不暢通就會導致痢疾,如果痢疾不治療就會轉化成瘧疾;將雄黃單獨炮製,與蒸餅和藥一起服用;用甘草煎湯,服下後即可安樂康復;如果另行治療,會導致醫生治療錯誤。按照這個方子服用,就會很快痊癒。
3. 石榴皮散
治暴瀉不止,及痢下赤白。
上用酸石榴皮燒灰存性,不以多少,研為細末,每服二錢,空心用米飲調下。
白話文:
用酸石榴皮燒成灰,保留灰的性質,不限量,磨成細粉。每次服兩錢,空腹時用米湯調服。
4. 炙雞散
治脾胃氣虛,腸滑下痢。
上用黃雌雞一隻,治如食法,以炭炙之,槌了以鹽醋刷之,又炙令極乾燥,空腹食之。
白話文:
取黃皮雌雞一隻,按照食療方法處理,用炭火炙烤,敲碎後用鹽醋塗抹,再炙烤至極乾燥,空腹食用。
5. 不二散
治諸般瀉痢神效。
白話文:
治療各種腹瀉的特效藥。
罌粟殼,青皮(去穰,焙乾),陳皮(去穰,焙乾,各二兩),當歸(去蘆,炒),甘草(炙甜藤如無,只以乾葛代,以上各一兩)
白話文:
罌粟殼、青皮(去掉果肉,烘乾)、陳皮(去掉果肉,烘乾,各二兩)、當歸(去掉蘆頭,炒熟)、甘草(烘乾變甜,藤類找不到,就用葛根替代,以上各一兩)
上件㕮咀,每服三錢,水一盞,煎七分,去滓,通口服。如患赤白痢,用酸石榴皮一片同煎,極妙。
白話文:
上件藥方,每次服用三錢,加水一杯,煎煮至七分,去渣,於空腹時服用。如果患有赤白痢疾,加入一片酸石榴皮同煎,效果極好。