《奇效良方》~ 卷之六十七 (5)
卷之六十七 (5)
1. 蠶蛹汁方
治蛔蟲。
上取繅絲蠶蛹兩合,爛研,生布絞取汁,空心頓飲之。非繅絲,即須依時收取蠶蛹曝乾,搗為細末,用時以意斟酌多少,和粥飲服之。
白話文:
取兩合的繅絲用過的蠶蛹,細緻地研磨,然後用一塊潔淨的布包裹住,绞拧出其汁液。在空腹時一次性饮用這蠶蛹汁。如果不是使用繅絲後的蠶蛹,就需要按照季節時機收集新鮮的蠶蛹,將它們曬乾後搗成細末。使用時,根據具體情況自行決定用量,將其與粥混合後服用。
2. 錫灰丸
取寸白諸蟲。
白話文:
寸白諸蟲
白者生於濕,即白蟲。生於少腹,在小腸,令人腹痛。常食生米,肥白多氣,故名寸白。
- **症狀:**腹痛,常伴有脹氣、噁心、嘔吐等消化道症狀。
- **病因:**濕邪入侵小腸,導致腸道水濕停滯,滋生白蟲。濕邪可能來自於過食生冷寒涼食物、居住環境潮濕等因素。
- **治療:**祛濕逐蟲。可用茵陳、白芷、蒼朮、防己等中藥組方治療。
錫灰(研細末,一兩),雞心檳榔,貫眾(各半兩),木香(二錢半),輕粉,黃丹(各二錢)
白話文:
錫灰(研成細末,一兩),雞心檳榔、貫眾(各半兩),木香(二錢半),輕粉、黃丹(各二錢)。
上為細末,酒醋煮麵糊為丸,如荔枝大,每服一丸,米泔浸軟,日午先吃飯了,至黃昏不飢飽時,吃肉脯一片,引蟲,少刻溫酒嚼下,至天明早出,又吃韭菜。亦治寸白蟲。
治寸白蟲令化為水。
白話文:
用麵粉做成像荔枝般大小的麵丸,加入酒和醋煮熟。每次服用一顆,用米湯浸泡至軟化。在中午吃飯後,到黃昏時如果沒有飢餓感,再吃一片肉乾,用來引誘寄生蟲。過一會兒,喝點溫酒,嚼服麵丸,直到天亮後再外出,然後吃韭菜。這種方法也適用於治療「寸白蟲」。(「寸白蟲」是一種寄生在人體腸道內的寄生蟲,形狀細長而呈白色,長度約一寸。)
狗脊,貫眾,白蕪荑,酸石榴根(銼,各一兩)
白話文:
狗脊、貫眾、白蕪荑、酸石榴根(銼碎成粉末,各一兩)
上銼碎,每服半兩,以漿水一大盞,煎至五分,去滓,四更初溫服,先於晚間不得吃夜飯。
白話文:
將藥材搗碎,每次服用半兩,加一大碗漿水,煮到只剩下五分之一的量,過濾掉渣滓,在四更天剛開始的時候溫熱服用。在服用藥物的前一天晚上,不能吃晚餐。
治寸白蟲為水瀉出永除方。
榧子,檳榔,蕪荑(各等分)
上為細末,每服二錢,溫酒調服,先燒牛肉脯吃後服藥。
白話文:
榧子、檳榔、蕪荑(各取等分)
將以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,以溫熱的酒調服,在服用藥物前先烤食牛肉脯。
3. 聖功散
治寸白蟲,不拘遠年,神效。
南木香,檳榔(各等分)
白話文:
南木香、檳榔(各等分)
**功效:**治療寸白蟲,不論年紀久遠,神效明顯。
上為細末,每服三錢,濃米飲調下,黎明空心先熟嚼炙豬肉之屬,只咽汁,吐去滓,便服藥,辰巳間蟲下,其疾永除。此方簡易如是,取效速。用之累驗。
治寸白蟲方。
白話文:
研磨藥材成極細的粉末,每次服用三錢,用濃米湯調服。黎明時分,空腹先細嚼烤熟的豬肉之類,只嚥下湯汁,吐出渣滓,然後服藥。在辰時和巳時之間,寄生蟲就會隨大便排出體外,疾病也就永遠根除了。這個方子非常簡單,且見效快。我用它治療過很多次,都得到了驗證。
寸白蟲方:
- 白附子一兩
- 乾薑一兩
- 白芍藥三兩
- 木香一錢
- 當歸一錢
- 肉桂五分
- 吳茱萸五分
**製作方法:**將上述藥材搗碎,加入水煎煮,取汁。
**用法:**口服,一日兩次,每次取煎汁一碗。
**功效:**治療寸白蟲病(寄生在人體中的一種細小白色寄生蟲)。
上用榧子四十九枚,去皮,以月上旬平旦空心服七枚。七日服盡,蟲消成水,永瘥。又云:食實七顆,七日滿,蟲化為水。一方以百枚只燃啖之,食盡佳,不能者但啖五十枚亦得,經宿蟲消自下。一方並治三尸蟲。
治寸白蟲方。
白話文:
取榧子四十九顆,去掉外皮,在每月月初的早晨空腹服用七顆,連續服用七天,就能夠將蟲子消滅變成水,並且永遠治癒。還有人說,吃七顆榧子,七天後就能將蟲子化為水。另外一種方法是,將一百顆榧子放在火上烤着吃,吃完後效果最佳,如果吃不下那麼多,就吃五十顆也行,過夜之後蟲子就會從下面排出來。這種方法還可以治療三尸蟲。
上為黑鉛灰炒,四錢一服,先吃豬肉脯少許,一時來,卻用砂糖濃水半盞調灰,五更服蟲盡下,白粥將息一日良。予宣和中,每覺心中多嘈雜,意謂飲作,又疑是蟲漫,依良方所說服,翌日下蟲二條,一長二尺五寸,頭匾闊尾尖銳,每寸作一節,斑斑如錦紋,一條皆寸斷矣。
白話文:
將黑鉛灰炒熟,每次服用四錢,先吃一點豬肉脯,一會兒後,用濃糖水半杯調和黑鉛灰,在清晨五更時服用,直到肚子裡的寄生蟲全部排出,這時再吃白粥休息一天就好了。我曾在宣和年間,經常覺得心中煩躁不安,懷疑是飲酒過多所致,又懷疑是肚子裡有寄生蟲,於是按照良方服用了黑鉛灰,第二天就排出了兩條寄生蟲,其中一條長二尺五寸,頭部扁平寬闊,尾部尖銳,每寸長有節,斑斑點點像錦緞花紋,另一條已經寸寸斷裂了。
《千金》謂勞則生熱,熱則生蟲,心蟲曰蛔,脾蟲寸白,腎蟲如寸截絲縷,肝蟲如爛杏,肺蟲如蠶,五蟲皆能殺人。惟肺蟲為急,肺蟲居肺葉之內,蝕人肺系,故成瘵疾,咯血聲嘶,藥所不到,治之為難,有人說《道藏》中載諸般蟲,皆頭向下行,唯自初一至初五以其頭上行,故用藥者多取胐以前,蓋謂是也。
治濕䘌方。
白話文:
《千金要方》說勞累就會產生熱,熱就會生出蟲,心蟲叫做蛔蟲,脾蟲像寸許的白蟲,腎蟲像寸長的絲線,肝蟲像爛杏,肺蟲像蠶,五種蟲都能致人死命。其中肺蟲最為凶險,它住在肺葉裡,侵蝕肺部,導致瘵病,患者會咯血、聲音嘶啞,藥物難以到達病灶,治療非常困難。有人說《道藏》記載各種蟲都頭向下行,只有從初一到初五期間,它們會頭向上行,所以用藥者大多選擇在初五以前,這應該就是這個說法的依據。
治療濕痺的方法:
青黛(二兩),黃連,黃柏,丁香(各一兩),麝香(二分)
白話文:
青黛(80公克),黃連、黃柏、丁香(各40公克),麝香(0.8公克)
上為細末,以車脂和如棗大,內下部,曰一二度。
治蟲蝕下部肛盡腸穿者。
上取長股蛤蟆,青背者一枚,雞骨一分,燒為灰,合和吹下部,令深入,累用效。
白話文:
上方藥物應研磨成細粉,用車前子的油脂調和成像棗子般大小,放入下部病處,可進行一到兩次。
用來治療因蟲蛀導致下部損傷、肛門及腸道受損的情況。
選取一條長腿的蛤蟆,背部為青色,以及一分量的雞骨,一同燒成灰後混合,將藥粉吹入下部讓其深達患處,多次使用會見效。