董宿

《奇效良方》~ 卷之六十七 (5)

回本書目錄

卷之六十七 (5)

1. 蠶蛹汁方

治蛔蟲。

上取繅絲蠶蛹兩合,爛研,生布絞取汁,空心頓飲之。非繅絲,即須依時收取蠶蛹曝乾,搗為細末,用時以意斟酌多少,和粥飲服之。

白話文:

用剛剛吐絲的蠶蛹,搗碎,用生布包紮過濾,取其汁,空腹一気に飲む。非吐絲的蠶蛹,需要等到適當的時候收取蠶蛹,曬乾後搗碎成粉末狀,服用時根據個人情況調配好食用量,和粥一起喝。

2. 錫灰丸

取寸白諸蟲。

白話文:

寸白諸蟲

白者生於濕,即白蟲。生於少腹,在小腸,令人腹痛。常食生米,肥白多氣,故名寸白。

  • **症狀:**腹痛,常伴有脹氣、噁心、嘔吐等消化道症狀。
  • **病因:**濕邪入侵小腸,導致腸道水濕停滯,滋生白蟲。濕邪可能來自於過食生冷寒涼食物、居住環境潮濕等因素。
  • **治療:**祛濕逐蟲。可用茵陳、白芷、蒼朮、防己等中藥組方治療。

錫灰(研細末,一兩),雞心檳榔貫眾(各半兩),木香(二錢半),輕粉,黃丹(各二錢)

白話文:

錫灰(研成細末,一兩),雞心檳榔、貫眾(各半兩),木香(二錢半),輕粉、黃丹(各二錢)。

上為細末,酒醋煮麵糊為丸,如荔枝大,每服一丸,米泔浸軟,日午先吃飯了,至黃昏不飢飽時,吃肉脯一片,引蟲,少刻溫酒嚼下,至天明早出,又吃韭菜。亦治寸白蟲。

白話文:

用麵粉做成像荔枝般大小的麵丸,加入酒和醋煮熟。每次服用一顆,用米湯浸泡至軟化。在中午吃飯後,到黃昏時如果沒有飢餓感,再吃一片肉乾,用來引誘寄生蟲。過一會兒,喝點溫酒,嚼服麵丸,直到天亮後再外出,然後吃韭菜。這種方法也適用於治療「寸白蟲」。(「寸白蟲」是一種寄生在人體腸道內的寄生蟲,形狀細長而呈白色,長度約一寸。)

治寸白蟲令化為水。

狗脊,貫眾,白蕪荑酸石榴根(銼,各一兩)

白話文:

狗脊、貫眾、白蕪荑、酸石榴根(銼碎成粉末,各一兩)

上銼碎,每服半兩,以漿水一大盞,煎至五分,去滓,四更初溫服,先於晚間不得吃夜飯。

白話文:

將藥材搗碎,每次服用半兩,加一大碗漿水,煮到只剩下五分之一的量,過濾掉渣滓,在四更天剛開始的時候溫熱服用。在服用藥物的前一天晚上,不能吃晚餐。

治寸白蟲為水瀉出永除方。

榧子,檳榔,蕪荑(各等分)

上為細末,每服二錢,溫酒調服,先燒牛肉脯吃後服藥。

白話文:

榧子、檳榔、蕪荑(各取等分)

將以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,以溫熱的酒調服,在服用藥物前先烤食牛肉脯。

3. 聖功散

治寸白蟲,不拘遠年,神效。

南木香檳榔(各等分)

白話文:

南木香、檳榔(各等分)

**功效:**治療寸白蟲,不論年紀久遠,神效明顯。

上為細末,每服三錢,濃米飲調下,黎明空心先熟嚼炙豬肉之屬,只咽汁,吐去滓,便服藥,辰巳間蟲下,其疾永除。此方簡易如是,取效速。用之累驗。

白話文:

研磨藥材成極細的粉末,每次服用三錢,用濃米湯調服。黎明時分,空腹先細嚼烤熟的豬肉之類,只嚥下湯汁,吐出渣滓,然後服藥。在辰時和巳時之間,寄生蟲就會隨大便排出體外,疾病也就永遠根除了。這個方子非常簡單,且見效快。我用它治療過很多次,都得到了驗證。

治寸白蟲方。

白話文:

寸白蟲方:

  • 白附子一兩
  • 乾薑一兩
  • 白芍藥三兩
  • 木香一錢
  • 當歸一錢
  • 肉桂五分
  • 吳茱萸五分

**製作方法:**將上述藥材搗碎,加入水煎煮,取汁。

**用法:**口服,一日兩次,每次取煎汁一碗。

**功效:**治療寸白蟲病(寄生在人體中的一種細小白色寄生蟲)。

上用榧子四十九枚,去皮,以月上旬平旦空心服七枚。七日服盡,蟲消成水,永瘥。又云:食實七顆,七日滿,蟲化為水。一方以百枚只燃啖之,食盡佳,不能者但啖五十枚亦得,經宿蟲消自下。一方並治三尸蟲。

白話文:

使用四十九顆榧子,將其外皮剝除,在農曆上旬的早上空腹時服用七顆榧子。七天吃完後,體內的蟲變成了水,病症可永遠治癒。另有一說:吃七顆榧子,七天後,體內的蟲變成了水。還有一種方法是將榧子燃燒後服用,吃完後效果最佳,如果不能吃完,也可以只吃五十顆,第二天早上病症就會有所好轉。還有一種方法是治療三尸蟲。

治寸白蟲方。

白話文:

原文:

治寸白蟲方

譯文:

治療寸白蟲的方法

上為黑鉛灰炒,四錢一服,先吃豬肉脯少許,一時來,卻用砂糖濃水半盞調灰,五更服蟲盡下,白粥將息一日良。予宣和中,每覺心中多嘈雜,意謂飲作,又疑是蟲漫,依良方所說服,翌日下蟲二條,一長二尺五寸,頭匾闊尾尖銳,每寸作一節,斑斑如錦紋,一條皆寸斷矣。

白話文:

將黑鉛灰炒熟,每次服用四錢,先吃一點豬肉脯,一會兒後,用濃糖水半杯調和黑鉛灰,在清晨五更時服用,直到肚子裡的寄生蟲全部排出,這時再吃白粥休息一天就好了。我曾在宣和年間,經常覺得心中煩躁不安,懷疑是飲酒過多所致,又懷疑是肚子裡有寄生蟲,於是按照良方服用了黑鉛灰,第二天就排出了兩條寄生蟲,其中一條長二尺五寸,頭部扁平寬闊,尾部尖銳,每寸長有節,斑斑點點像錦緞花紋,另一條已經寸寸斷裂了。

《千金》謂勞則生熱,熱則生蟲,心蟲曰蛔,脾蟲寸白,腎蟲如寸截絲縷,肝蟲如爛杏,肺蟲如蠶,五蟲皆能殺人。惟肺蟲為急,肺蟲居肺葉之內,蝕人肺系,故成瘵疾,咯血聲嘶,藥所不到,治之為難,有人說《道藏》中載諸般蟲,皆頭向下行,唯自初一至初五以其頭上行,故用藥者多取胐以前,蓋謂是也。

白話文:

《千金方》中說:勞累就會產生熱氣,熱氣就會產生蟲子,心中產生的蟲子叫蛔蟲,脾中產生的蟲子是寸白蟲,腎中產生的蟲子像一寸截斷的絲線,肝中產生的蟲子像爛杏,肺中產生的蟲子像蠶蟲,這五種蟲子都能殺人。唯獨肺蟲最為急迫,肺蟲居留在肺葉之內,侵蝕人的肺系,所以形成瘵疾,咯血聲音嘶啞,藥物難以到達,治療起來很困難。有人說《道藏》中記載各種蟲子都是頭朝下行走,只有從農曆正月初一開始到初五這五天是頭朝上行走,所以用藥者多在正月初一開始服用胐,大概是說這個道理。

治濕䘌方。

白話文:

治濕䘌方

原文:

茵陳蒿湯方:茵陳蒿三錢,薑一片,水煎服。

譯文:

茵陳蒿湯:茵陳蒿三錢,生薑一片,加水煎服。

青黛(二兩),黃連黃柏丁香(各一兩),麝香(二分)

白話文:

青黛(80公克),黃連、黃柏、丁香(各40公克),麝香(0.8公克)

上為細末,以車脂和如棗大,內下部,曰一二度。

治蟲蝕下部肛盡腸穿者。

上取長股蛤蟆,青背者一枚,雞骨一分,燒為灰,合和吹下部,令深入,累用效。

白話文:

ERROR