危亦林

《世醫得效方》~ 卷第一 (5)

回本書目錄

卷第一 (5)

1. 撮要

發汗法:

白話文:

發汗法

發汗療法,是指採用藥物或其他方法,使人體出汗,以治療疾病的一種治療方法。

凡發汗,欲令手足俱周,濈濈然一時許為佳,不欲如水淋漓,服湯中病即已,不必盡劑。然發汗須如常覆腰以上,厚衣覆腰以下。蓋腰以上淋漓,而腰以下至足心微潤,病終不解。凡發汗病證仍在者,三日內可二三汗之。令腰腳間周遍為度。

白話文:

凡是發汗,希望手腳都能遍及,微微出汗一會兒就可以了,不需要像水淋漓一樣。服用湯藥後,病情已經好轉,不必喝完所有的藥。但是發汗時必須照樣覆蓋腰以上,而腰以下則用厚衣物覆蓋。因為腰以上如果汗流淋漓,而腰以下到腳底只是微微出汗,那麼疾病最終不會好轉。凡是發汗後病情仍然存在的,三天內可以再發汗兩三次。讓腰腳之間遍佈汗液為準。

轉下法

凡轉下。須體認得合下之證明白。在陽明胃經。則不拘日數。過時失下。則氣血不通。四肢便厥。不識返疑是陰厥。復進熱藥。禍如反掌。若少陰腎經、太陰脾經。下證悉具。湯已更衣者。止。不須盡劑。陽明病得利瘥。慎不中服補藥。熱氣得補覆成。更復下之。是重困也。宜消息安養之。

白話文:

凡是腹瀉轉好的,必須認識到符合腹瀉的證狀已經明確了。如果是陽明胃經的腹瀉,則不拘泥於時間長短。如果超過時間(病)還沒有腹瀉,那麼氣血就會不通暢,四肢就會冰冷。如果不認識返診,就懷疑是陰厥,那再進補熱藥,災禍就像翻手覆手一樣快。如果是少陰腎經、太陰脾經的腹瀉,腹瀉的證狀全部具備,服藥後已更換了衣服的,就停止服藥,不必服用完所有的藥劑。陽明病因為腹瀉而痊癒,一定要小心服藥,不要服補藥。如果熱氣得到補藥的助力,腹瀉便會再度發作,這就叫做二度重病。此時應讓病人安心休養,並採取適當的調養措施。

取吐法

白話文:

取吐法

步驟:

  1. 患者服下烏梅丸或半夏散等藥物。
  2. 口含生薑或用醋漱口,以刺激咽喉。
  3. 用羽毛或手指刺激舌根,引發嘔吐。
  4. 嘔吐出痰液、食物或水。

適應症:

  • 食積不化:因飲食過量或消化不良導致的胃腸道積滯。
  • 痰多壅滯:因寒熱邪氣或痰濕內生導致的痰液過多,阻塞氣道。
  • 嘔吐不暢:因氣機鬱滯或胃氣虛弱導致嘔吐不爽利。

注意事項:

  • 體質虛弱者不宜使用。
  • 孕婦和患有心血管疾病者應謹慎使用。
  • 反覆嘔吐者應適當休息。
  • 取吐後應服用補氣固脫的藥物。

凡取吐。服吐藥後。不大吐。則當以手指掐之。便吐矣。不吐稍增藥。以吐為度。若吐少。病不除。明日再服吐藥。可至再三。但虛人宜少吐。藥力過時不吐者。啜熱湯一升。以助藥力。不必盡劑。吐訖便可食。無復餘毒。若服藥過多者。飲水解之。

白話文:

凡是服吐藥,如果藥後不吐,應以手指掐咽喉,就可以吐。如果還不吐,可以稍加增服藥的劑量,以吐為度。如果吐得少,疾病沒有消除,隔天再服吐藥。可以連續服兩、三次。但身體虛弱的人宜少吐。藥力超過服藥時間後,仍然沒有吐,可以喝一杯熱湯,以幫助藥力發揮,不必一定要吐完所有的藥劑。吐完後就可以吃東西了,沒有其它的毒性了。如果服藥過多,喝水可以解毒。

水漬法

白話文:

水漬法

水漬者,取水漬之也。病發於皮膚,初但見紅暈一線,漸次蔓延,如蛇陣之形。

此症初起,宜用冷水漬之,或用醋漬之。若已潰破,則用黃連湯或黃 Propriété之。若已成膿,則用青黛湯或茵陳湯洗之。

水漬法,乃用清水或其他液體敷於患處,以達到清熱解毒、消腫止痛之效。此法適用於皮膚病初起之紅腫熱痛,或潰破化膿之情況。

以疊布數重。新水漬之。稍捩去水。搭於胸上。須臾蒸熱。又漬令冷,如前用之。仍數易新水。日數十易。熱甚者置病人於水中。熱勢才退則已。亦良法也。

白話文:

將布料疊成多層,用乾淨的水浸泡,稍微擰乾水分,然後搭在胸前。一會兒之後,布料會變得溫熱,再浸泡一下冷水,像前面那樣使用。然後,多次更換乾淨的水。每天更換幾十次。如果病人發熱很嚴重,可以把病人放在水裡。熱勢剛退下來就停止。這也是一個好辦法。

蔥熨法

白話文:

蔥熨法

用蔥白搗爛,敷紙上,以燈火灸之,令上下俱熱,緩緩地以紙捻捲動,令藥力深度滲入皮膚。

以蔥一束。以索纏如餅餡大。去根葉。惟存白三寸許。先以火熁一面令通熱。勿至灼人。乃以熱處著病人臍下。上以熨斗盛火熨之。令蔥餅熱氣透入腹中。更作三四餅。遇一餅壞不可熨。則易一餅。候病人醒。手足溫。有汗乃止。

白話文:

用一把蔥。用線把它綁成像餅餡那麼大。切掉根和葉,只留下三寸左右的白色部分。先用火烤一面,使它通熱,但不要燙傷人。然後把熱的那一面放在病人的肚臍下,上面用裝著火的熨斗燙。讓蔥餅的熱氣透入腹中。再做三到四個餅。如果一個餅壞了不能熨了,那就換一個餅。等到病人醒來,手腳溫暖,有汗水出來就停止熨。

蒸法

以薪火燒地良久,掃除去火,可以水灑之。取蠶沙柏葉桃葉糠麩皆可用,相和鋪燒地上。可側手厚。上鋪草蓆。令病人當上臥。溫覆之。夏月熱。只布單覆之。汗移時立至。俟周身至腳心自汗漐漐。乃用溫粉撲止汗。移上床。最得力者。蠶沙桃葉柏葉也。無蠶沙亦得。單桃單柏葉亦得。

白話文:

用柴火烤地很長時間,掃掉火,可以用水灑。把蠶沙、柏葉、桃葉、麩皮都拿來用,混合後鋪在地上燒。可以把燒過的灰厚厚的鋪在一側,上面鋪上草蓆。讓病人躺在上面,蓋上被子。在夏天熱的時候,只用布單蓋著。不一會兒就能出汗。等到全身到腳底都出汗淋漓了,就用溫熱的粉撲止汗,然後移到牀上。最好的材料是蠶沙、桃葉、柏葉。沒有蠶沙也可以,只有桃葉或柏葉也可以。

蒴藋葉亦可用。麩糠乃助添。令隨多少。不用亦得。此極急則可。如治病得愈。明年斯時。慎莫再作。再作或不治矣。

白話文:

蒴藋葉也可以用,麩糠用來當輔助。食用量多少依個人情況而定。如果不加麩糠也行。這是很急迫的時候可以做的,如果治癒了疾病,明年春夏之際,務必要謹慎,不要再吃了,再吃可能就沒救了。

(凡煎煮藥之法。須用銀石器微火熟煮。不可太猛。表汗下之藥。每服煎至八分。對病藥煎至七分。滋補煎至六分。不可極干。亦不可猛火驟乾。恐傷藥力。去滓。服後留滓再煎。)

白話文:

  1. 所有煎煮藥材的方法,都必須使用銀器或石器,用小火慢慢煮熟。不能火力太猛。

  2. 發汗、瀉下的藥物,每次煎煮到八分即可。

  3. 治療疾病的藥物,煎煮到七分即可。

  4. 滋補的藥物,煎煮到六分即可。不能煎煮到太乾,也不能用猛火快速煎乾,以免傷害藥效。

  5. 去除藥渣後,服藥後剩下的藥渣可以留下來再次煎煮。