《世醫得效方》~ 卷第一 (3)
卷第一 (3)
1. 集證說
古之醫者有云,外病自經絡入,內病自五臟郁發。然當求所以證驗,庶無差失。如傷寒有陰陽表裡,陽證多語,陰證無聲;陽證則晝劇,陰證則夜爭;陽證似陰,糞黑而脈滑;陰證似陽,面赤而脈微矣。身重背疼煩悶,狂言奔走,咽痛,身斑斑若綿文,或下痢赤黃,多因妄服燥藥熱味,陽毒是也。背強腹中絞痛,身如被杖,燥渴嘔泄,冷汗鄭聲,多因脾胃虛寒,重感於寒,陰毒明矣。
白話文:
古代的醫生說,外來的疾病是由經絡侵入的,內臟的疾病是由五臟鬱結發作的。但是,當尋求證明證據時,就不會出錯了。比如傷寒有陰陽表裡之分,陽證多語,陰證無聲;陽證則晝劇,陰證則夜爭;陽證似陰,糞黑而脈滑;陰證似陽,面赤而脈微。身重背疼煩悶,狂言奔走,咽痛,身斑斑若綿文,或下痢赤黃,多因妄服燥藥熱味,陽毒是也。背強腹中絞痛,身如被杖,燥渴嘔泄,冷汗鄭聲,多因脾胃虛寒,重感於寒,陰毒明矣。
陰陽二厥,若陽厥,則指爪時溫,或畏熱,或飲水,或揚手擲足,躁煩不得眠,大便秘,小便赤,外證多昏憒;陰厥則指爪常冷,足多攣臥,惡寒,自引衣蓋覆,不飲水,或下利或清便如常,小便數,外證惺惺而靜。表證,多惡寒不渴,發熱而身體痛。里證,多渴,只惡熱而喘滿,口燥咽乾,手心、腋下濈濈汗出,大便硬,涎赤譫語。
白話文:
陰陽二厥,如果是陽厥,則手指和腳趾有時溫熱,或畏熱,或想喝水,或舉手投足,煩躁不安難以入睡,大便祕結,小便發紅,外部症狀多為昏迷糊塗;如果是陰厥,則手指和腳趾經常冰冷,雙腳多彎曲而臥,怕冷,自己拉被子蓋上,不想喝水,或腹瀉或大便清稀如常,小便次數多,外部症狀表現為清醒而安靜。表證,多怕冷不口渴,發熱而身體疼痛。裏證,多口渴,只怕熱而氣喘胸悶,口乾舌燥,手心、腋下微微出汗,大便乾燥,口水發紅,胡言亂語。
復有傷寒初證,發熱惡寒,無汗,其色悽慘,復見風則多寒,手足微厥,發熱下利,手足溫暖者生,手足厥逆,灸不溫,證之極矣。中寒則口噤,四肢強直,失音不語,或卒然暈倒,吐逆涎沫,手足攣搐,狀如暗風。或復燥熱傷風,有汗惡風,面色光而不慘,復見寒,手足微溫,發熱多煩。
白話文:
另外,還有傷寒的初期症狀,會發熱、畏寒、無汗,面色憔悴,如果再見風則會更加畏寒,手腳微冷,發熱並拉肚子,手腳溫暖的人會活下來,手腳冰冷,灸灸不溫的人,病情已經極其嚴重了。如果中寒則會口不能張、四肢強直、失聲不語,或者突然暈倒、吐出口水泡沫、手腳痙攣,狀如中邪。或者又恢復成燥熱傷風,有汗怕風,面色光亮不憔悴,如果再見了寒氣,手腳微微溫暖,發熱煩躁的情況會更嚴重。
其或中者,半身不遂,手足癱瘓,涎潮昏塞,口眼喎斜,肌膚麻痹。歸於六腑者,物為偏緩,猶可苟延歲月。歸於五臟者,眼閉口開,手散,聲如鼾睡。遺尿,惡證迭出,朝不及夕。傷暑,身熱,惡寒,頭痛,或煩而渴,眩暈,背寒面垢,或嘔或泄。其中入心,使人噎悶,昏不知人;入肝則眩暈頑痹;入脾則昏睡不覺;入肺則喘滿痿躄;入腎則消渴利小便。至於傷濕身重,關節重疼,發熱惡寒,大便泄而小便澀,腰腳冷而腿膝浮,或自利不渴。
白話文:
中暑後,如果中暑程度較輕,可能會出現半身不遂、手腳癱瘓、流口水、昏迷、口眼歪斜、皮膚麻木等症狀。如果中暑程度較重,可能會影響到六腑,導致身體機能衰弱,但還能勉強維持生命。如果中暑程度最重,可能會影響到五臟,導致眼睛閉不起來、嘴巴張開、手腳散開、聲音像打鼾一樣。還會出現尿失禁,惡化的症狀接連出現,早上起來可能就活不過晚上。
傷暑後,身體發熱,怕冷,頭痛,有時候會煩躁口渴,頭暈目眩,背部發涼、臉色發黑,有時候會嘔吐或腹瀉。如果暑邪侵入心臟,會讓人感到窒息、昏迷,不認識人;侵入肝臟會導致頭暈、頑固的麻痺;侵入脾臟會導致昏睡、不省人事;侵入肺臟會導致呼吸困難、肌肉無力、行動不便;侵入腎臟會導致消渴症、小便頻繁。至於濕邪侵入身體,會讓人感到身體沉重、關節疼痛、發熱怕冷、大便泄瀉、小便不通暢、腰腳冰冷、腿膝浮腫,有時候會自發性排泄,但不會口渴。
若氣不平,中之亦使人半身不遂,口眼喎斜,涎潮昏塞。又如七情,喜傷心者,不可疾行,不可久立;怒傷肝者,上氣不可忍,熱來蕩心,短氣欲絕不得息;憂傷肺者,心系急,上焦閉,營衛不通,夜臥不安;思傷脾者,氣留不行,積聚中脘,不得飲食,腹脹滿,四肢怠惰;悲傷心胞者,善忘,不識人,置物在處,還取不得,筋攣,四肢浮腫;恐傷腎者,上焦氣閉不行,下焦回還不散,猶豫不決,嘔逆噁心;驚傷膽者,神無所歸,慮無所定,說物不意而道。凡此七者,證雖不同,本乎一氣。
白話文:
如果身體的氣機不暢通,上半身中風就會使人半身不遂,臉部歪斜,口水、眼淚不止,昏迷不醒。又如七情。喜傷心的人,不能走路太快,不能久站。怒傷肝的人,不能忍住一口氣,怒火升起會動盪心神,讓人喘不過氣來,得不到休息。憂傷肺的人,心神憂愁,上焦閉塞,營衛之氣不通,夜裡不能安睡。思傷脾的人,氣血不通暢,中脘積滿,不能吃飯,肚子脹滿,四肢疲懶。悲傷心胞的人,容易忘事,不認識人,把東西放在某處,再想拿回來時卻找不到,筋脈攣縮,四肢浮腫。恐傷腎的人,上焦氣機閉塞不通,下焦氣機迴流不散,猶豫不決,嘔吐、噁心。驚傷膽的人,精神不能歸位,思慮不定,說話不經思考就說出來。這七種病症,雖然證狀不同,但根源都是源於氣機的異常。
臟氣不行,鬱而不舒,結成痰涎,隨氣積聚,堅大如塊,在心腹間,或塞咽喉,如粉絮梅核樣,咯不出,咽不下,每發欲絕,逆害飲食。若諸虛損證,則眩暈眼花,鼻多清涕,漩濁遺精,冷滑洞泄,水穀不化,灑淅自汗,嘔吐清痰,皆陽虛陰盛也。諸實熱則五臟積熱,口若咽乾苦唇裂生瘡,腸胃乾澀,煩躁喜冷,涎唾稠實,眵淚眼赤,或遍體癰瘍。
白話文:
臟腑氣機運轉不暢,鬱結不舒,凝聚成痰涎,隨同氣血積聚,逐漸增大成塊,停留在心腹之間,或者阻塞咽喉,像粉絮或梅核一樣,咯不出來,咽不下去,每每發作時,令人感到窒息,影響飲食。如果出現諸虛損傷的症狀,比如眩暈、眼花、鼻涕清稀、漩濁遺精、冷滑洞泄、水穀不化、自汗淋漓、嘔吐清痰等,這些都是陽氣虛弱、陰氣盛大的表現。至於諸實熱證,則五臟積熱,口乾苦、嘴脣開裂生瘡、腸胃乾澀、煩躁喜冷、涎唾稠厚、眼睛紅赤流淚,或者全身出現癰瘍。
至於總說,則痎瘧證惟多,先寒後熱名寒瘧,先熱後寒名溫瘧,但熱不寒名暑瘧,寒熱身重煩疼脹滿名濕瘧,寒多不熱名牝瘧。若一日一發則易愈,二日一發猶可,三日一發則難痊。且斯疾俗在忌醫之列,然得其所因,何忌其難。時疫證雜,發熱,腰痛強急,腳縮不伸,胻中欲折,目中生花,或澀澀增寒復熱,名曰溫疫。身體顫掉,不能自禁,或內熱口乾舌破,咽塞聲嘶,名曰燥疫。
白話文:
總體來說,痎瘧證是最常見的,先冷後熱稱為寒瘧,先熱後冷稱為溫瘧,只有熱沒有冷稱為暑瘧,冷熱身重煩疼脹滿稱為濕瘧,只有冷沒有熱稱為牝瘧。如果一天發作一次就容易痊癒,兩天發作一次也還可以,三天發作一次就難以痊癒。而且這種疾病通常被認為是忌諱就醫的,但如果能找到病因,又何必忌諱它的難治呢?時疫證狀複雜,發熱,腰痛強急,腳縮不伸,大腿中部疼痛欲折,眼中生花,或澀澀發冷又發熱,稱為溫疫。身體顫抖,不能自控,或內熱口乾舌裂,咽喉阻塞聲音嘶啞,稱為燥疫。
頭重頸直,皮肉強痹,或蘊而結核起於咽喉頸項之側,布熱毒於皮膚分肉之中,名曰寒疫。乍寒乍熱,損肺傷氣,暴嗽嘔逆,或體熱發斑,喘咳引氣,名曰濕疫。四時之感,其證百端,皆常因其時而詳辨則得之。喘急為患,吐痰續續則生。自汗譫語,目直視則亡。失血諸證,有暴吐鼻衄,泄出或一二升至鬥余者。
白話文:
頭部沉重,頸部僵硬,皮膚和肌肉強硬而麻木,或者腫塊隱藏在咽喉頸部的一側,熱毒散佈在皮膚和肌肉中,這種病症叫做寒疫。忽冷忽熱,損傷肺臟和氣,突然咳嗽嘔吐,或者身體發熱並且起斑疹,喘息咳嗽引動氣息,這種病症叫做濕疫。四季的感邪,病症成百種,都根據當時的情況詳盡地辨別,纔能夠診斷出來。喘息嚴重的時候是疾病的危險徵兆,吐痰連續不斷就會死亡。自汗並且胡言亂語,眼睛直視就會死亡。出血的各種病症,有突然嘔吐、流鼻血,流出的血有幾次到幾十次,甚至更多。
因感四氣,流傳經絡,陰陽相勝,或怒氣傷肝。風入腸胃,故血得寒則凝泣,得熱則淖溢,各隨臟腑經絡湧溢,凝停胸胃,因即滿悶,或吐或衄或泄下。復有咳嗽中見紅絲者,為難愈。無故忽然瀉下黑血,名心絕。癆瘵之證,得之者多諱而未肯求醫,殊不知其根有蟲齧其心肺,可不深憂。
白話文:
由於受到季節氣候的影響,邪氣在經絡中傳播,陰陽交替相爭,或因生氣過度而傷及肝臟。風寒之邪侵襲腸胃,血液受到寒邪則凝固凝結,受到熱邪則淖溢散漫,各隨臟腑經絡而湧出溢出,凝結停留在胸胃,因此出現胸悶、嘔吐、鼻出血或腹瀉的情況。還有咳嗽時吐出帶有紅色血絲的,很難治癒。無緣無故突然瀉出黑色的大便,稱為「心絕」。患有癆瘵的人,多數忌諱求醫,不知道其根源是蟲子侵蝕心肺,不得不好好憂慮啊。
中蠱毒之候,令人心腹絞痛,如物齧狀,吐、下血如爛肉。若欲驗其證狀,先令病人唾於水中,若沉即其實矣。消渴與漩濁為鄰,慎莫作疽瘡等證,鮮有安之日矣。至於下痢,身涼能食,小便通易安;體熱多汗,渴甚,小便不利,或手足厥冷,灸不溫,兼微喘不食者死。二便秘澀之證,暫秘,小漩還有點滴利者,易愈。
白話文:
中蠱毒的時候,會讓人感到心腹絞痛,就像被東西咬噬一樣,嘔吐、腹瀉出血,就像爛肉一樣。如果想要驗證這種症狀,先讓病人將唾液吐入水中,如果唾液沉澱下來,那就是真的了。消渴症與漩濁症相隣,要小心不要變成疽瘡等疾病,否則鮮有康復的一天。至於下痢,身體涼爽,能吃東西,小便通暢,身體狀況安適;體熱多汗,口渴嚴重,小便不利,或者手腳冰冷,灸不上來,兼有呼吸微弱、不想吃東西的人會死。便祕澀滯的症狀,暫時便祕,小漩還有點滴通暢,容易治癒。
若秘日久,膨上心胸切痛,氣促身冷,面色黑,前後俱無,名曰氣實,轉盼而殂。脹滿得之未久,或脹或消,腹皮稍軟,不泄不喘,隨治隨瘥。若臍心突起,利後復脹急,久病羸之,喘息不得安,名曰脾腎俱敗,無有愈期。腫滿善證,男從上腫下,女從下腫上,所患未久,利漩退腫定喘則愈矣。
白話文:
如果胃病已經拖延很長時間,腫脹一直到心胸部,會感覺劇痛,氣促,身體發冷,臉色發黑,前後都沒有其他症狀,這叫「氣實」,沒幾天就死了。患上腹部脹滿的病症沒有很久,可能會忽漲忽消,腹部皮膚稍軟,不腹瀉、不喘息,治療後往往可以痊癒。如果肚臍處突然凸起,腹瀉後又突然脹滿加劇,而且病症拖延很長時間,身體虛弱,喘息不止,落ち着不下來,這叫「脾腎俱敗」,沒有治癒的希望了。腫滿還有一個較好的症狀,如果是男性,腫脹是從上到下,如果是女性,腫脹是從下到上,如果患病時間不長,很快就能通過治療腹瀉來讓腫脹和氣喘都消失,那麼就能痊癒了。
若證不善,則手足盤骨腫,臍與掌心俱凸,咳嗽失聲,青筋紋橫肚上,及爪甲青卒腫,頭面蒼黑,嘔吐頭重,豈復能救。霍亂一證,猶為卒暴之最,蓋人之起居無常,攝調不善,揮霍之至,便至變亂,悶絕不救,甚為可畏。臨深履薄,縱蹈虎尾,不足以諭其危。其如厲風,名大風惡疾,故其色敗皸裂,瘍潰眉面,白皮如蛇蛻,久則鼻梁塌壞,又名風癩,十無一生。若癥瘕之為病,症者堅也,堅則難破,瘕者假也,假物成形能動者是。
白話文:
如果病情不妙,就會出現手腳浮腫、肚臍和手掌都凸出、咳嗽失聲、青筋如紋路密佈在肚子上、指甲突然變青腫脹、頭面蒼黑、嘔吐頭重等症狀,這時就難以救治了。霍亂是急性暴發之症中最嚴重的,這主要是人的生活起居沒有規律,飲食不節制,揮霍過度,就會導致身體發生變亂,出現昏迷不醒,難以救治的情況,非常可怕。臨深履薄,即使是踩到虎尾,也不足以說明這種危險。厲風也叫大風惡疾,患者的臉色發黃發黑並裂開,面部和眉毛會潰爛,脫落的皮膚像蛇蛻一樣。時間久了就會導致鼻樑塌陷壞死,又名風癩,十個患者中難得有一個能活下來。如果癥瘕形成疾病,癥是指堅硬的腫塊,堅硬難以破除;瘕是指附生的腫塊,假物成形,能夠移動。
至於蛟龍蛇鱉肉發蝨米之證,初非定名,偶因食物相感,而致斯患。夢寐不詳,多生恐怖,為祟惑證矣。籲!內外之證,其發萬端,皆須細辨,且頃刻之變無定,一有所作,其可忽諸。
白話文:
至於蛟龍蛇鱉肉導致產生蝨子的情況,一開始並沒有明確的名稱,主要是因為食物相剋所產生的疾病。夢中出現不好的徵兆,大多產生恐懼,就是被邪祟迷惑的徵兆。唉!內在和外在的徵兆,其發生有千萬種情況,都需要仔細辨別,而且頃刻間的變化沒有定論,一旦有所行動,豈可忽視呢?