危亦林

《世醫得效方》~ 卷第二 (17)

回本書目錄

卷第二 (17)

1. 時疫

十神湯

治時令不正,瘟疫妄行,感冒發熱,或欲出疹。此藥不問陰陽兩感風寒,並宜服之。

白話文:

十神湯

治療時令不正常,瘟疫流行,感冒發燒,或即將出疹。此藥不論是陰證或陽證受了風寒,都適合服用。

川芎甘草(炙),麻黃(去根),乾葛,升麻(去蘆),赤芍藥,白芷陳皮香附子(炒,去毛),紫蘇(各四兩)

白話文:

川芎、甘草(烤過的)、麻黃(去掉根部)、乾葛、升麻(去掉蘆頭)、赤芍藥、白芷、陳皮、香附子(炒過的,去掉毛)、紫蘇(每種各四兩)

銼散。每服三錢,水盞半,姜五片,煎七分,去滓熱服,不以時候。如發熱頭痛,加連須蔥白。中滿氣實,加枳殼煎。

白話文:

上銼散。每次服三錢,半杯水,五片生薑,煎至七分,過濾渣滓後熱服,不受時間限制服用。如果發燒頭痛,可以加上連鬚蔥白。如果中滿氣實(腸胃脹滿,氣滯不暢),可以加上枳殼煎服。

白話文:

不換金正氣散

組成: 柴胡、黃芩、當歸、川芎、生地黃、白芍藥、白朮、茯苓、甘草、升麻、防風、葛根

製法: 以上藥材等分研末,作丸,每丸重五分。

功能主治: 益氣固表,生津止渴,清熱止咳。適用於外感風邪,表證未解,熱邪化燥,口乾咽燥,咳嗽少痰,自汗惡風,氣虛不足等症。

用法用量: 每日2次,每次3-4丸,溫開水送服。

注意事項: 服藥期間忌食生冷油膩之品。孕婦慎用。

其他: 本方源自清代名醫王清任所著《醫林改錯》,為治療外感風邪引起的身體不適的常用方劑。

治四時傷寒,瘴疫時氣,頭痛壯熱,腰背拘急,五勞七傷,山嵐瘴氣,寒熱往來,五膈氣噎,咳嗽痰涎,行步喘乏,或霍亂吐瀉,臟腑虛寒,下痢赤白,並宜服之。

白話文:

治療四種不同的季節性傷風感冒、瘴疫時氣、頭痛發燒、腰背僵硬、五勞七傷、山區瘴氣、寒熱交替、五膈氣噎、咳嗽痰多、行走喘息乏力,或霍亂吐瀉、臟腑虛寒、下痢赤白,都可以服食本方。

厚朴(去皮,薑汁炒),藿香,甘草,半夏蒼朮(米泔浸),陳皮(各等分)

白話文:

厚朴(剝掉外皮後,以薑汁炒至微焦),藿香,甘草,半夏,蒼朮(以米泔浸泡),陳皮(以上藥材各取等量分量)。

上銼散。每服三錢,水一盞半,生薑三片,棗二枚,煎八分,去滓,食前稍熱服。忌生冷油煎毒物。不伏水土宜服之。常服進飲食,調脾胃。一方,加白茯苓

白話文:

上銼散。每次服用三錢,加水一盞半,生薑三片,紅棗二枚,煎至八分,去除渣滓,在飯前稍熱服用。忌食生冷、油炸、有毒的食物。水土不服的人宜服用。經常服用可以促進飲食,調整脾胃。另一種藥方,可以加入白茯苓。

桂枝黃芩湯

治風疫。脈浮數而不弱,頭項疼,腰脊痛,發熱惡風,遞相傳染。

白話文:

桂枝黃芩湯

治療風疫。脈象浮數但不虛弱,頭頸部疼痛,腰脊痠痛,發熱怕風,逐漸傳染。

桂枝,赤芍藥,黃芩(去枯心。各半兩),甘草(炙,一兩)

白話文:

  • 桂枝(一兩)

  • 赤芍藥(半兩)

  • 黃芩(去枯心,半兩)

  • 甘草(經過炙烤,一兩)

上銼散。每服五錢,水一盞半,生薑三片,棗二枚,煎,空心服。

敗毒散

治冬合寒反暖,春發溫疫。(方見傷寒陽證類。)

大柴胡湯

治春合暖反涼,夏發燥疫。(方同見上。)

五苓散

治秋合涼反淫雨,冬發濕疫。(方見傷暑類。)

五積散

治夏合熱反寒,秋髮寒疫。(方見傷寒陰證類。)

柴胡石膏散

治時行溫疫,壯熱惡風,頭痛體疼,鼻塞,咽喉乾燥,心胸滿,寒熱往來,痰實咳嗽,涕唾稠黏。

白話文:

敗毒散

治療冬天溫暖反冷,春天發熱疫病。(方劑見傷寒陽證類。)

每劑五錢藥粉,水一盞半,生薑三片,紅棗二枚,煎服,空腹服用。

大柴胡湯

治療春天溫暖反寒冷,夏天發燥疫病。(方劑與上同。)

五苓散

治療秋天寒冷反下大雨,冬天發濕疫病。(方劑見傷暑類。)

五積散

治療夏天炎熱反寒冷,秋天發冷疫病。(方劑見傷寒陰證類。)

柴胡石膏散

治療流行溫疫病,發熱怕風,頭痛體痛,鼻塞,咽喉乾燥,心胸煩悶,寒熱交替,痰多咳嗽,鼻涕黏稠。

赤芍藥(五兩),桑白皮(三兩七錢半),石膏(煅),柴胡(去蘆),乾葛(各五兩),升麻(二兩五錢),黃芩(去枯心,三兩七錢),荊芥穗(去土,三兩五錢)

白話文:

赤芍藥:五兩

桑白皮:三兩七錢半

石膏(煅燒過):適量

柴胡(去除外層的蘆):五兩

乾葛:五兩

升麻:二兩五錢

黃芩(去除枯老的根莖,只剩下新鮮的部分):三兩七錢

荊芥穗(去除泥土):三兩五錢

上銼散。每服三錢,水二盞半,生薑三片,淡豉十餘粒,煎七分,去滓熱服。小兒作三服。

蘇合香丸

白話文:

繁體中文:

服三錢,水二盞半,生薑三片,淡豉十餘粒,煎七分,去滓熱服。小兒作三服。

現代白話文:

每次服用三錢的蘇合香丸,用兩盞半的水煎煮,加入三片生薑和十幾粒淡豉。煎煮至藥液約為原來的七成,過濾掉藥渣,趁熱服用。小兒服用三劑即可。

凡入瘟疫家,先令開啟門戶,以大鍋盛水二斗於堂中心,用二十丸煎,其香能散疫氣。凡病者各飲一瓦後,醫者卻入診視,不致相染。

白話文:

凡是進入瘟疫患者家中,首先要求把門窗全部打開,然後在廳堂中央用大鍋盛兩鬥水,用二十顆藥丸煎煮,這味道能散發開來驅散疫氣。每個患者都要先喝一碗藥湯,然後醫生才能走進去診察,這樣便不會彼此傳染了。

又方

入疫家不相染。

白話文:

另有方法:進入疫區的人不會互相傳染。

雄黃研細水調,以筆濃蘸,塗鼻竅中,與病人同床,亦不相染。初洗面後及臨臥時點之。凡瘟疫家自生惡氣。聞之即上泥丸,散入百脈,轉相傳染。若倉卒無藥,以香油抹鼻端,及以紙捻探鼻,嚏之為佳。

白話文:

將雄黃研磨成細粉,用水調和,用筆蘸取塗抹在鼻孔中,與病人同住一牀,也不會互相傳染。在每天早晨洗臉後和睡覺前塗抹。通常瘟疫會在家庭的環境中滋生出惡氣。一旦聞到,便會進入身體,散佈到全身各處經脈,互相傳染。若在倉促之間沒有藥物,可以用香油塗抹鼻端,或者用紙捻探入鼻中,打噴嚏出來是最好的。