川越正淑

《傷寒脈證式》~ 卷二 (20)

回本書目錄

卷二 (20)

1. 辨太陽病脈證並治法中第二

太陽病未解。陰陽脈俱停。必先振慄汗出而解。但陽脈微者。先汗出而解。但陰脈微者。下之而解。若欲下之。宜調胃承氣湯主之。

(脈微者而下之。亦是一種之口氣。與本論不相協矣。蓋後人之辭氣乎矣。)

太陽病。發熱汗出者。此為榮弱衛強。故使汗出。欲救邪風者。宜桂枝湯。

(此後人就桂枝之准證。而為註解者。誤出於此耳。)

傷寒。五六日。中風。往來寒熱。胸脅苦滿。默默不欲飲食。心煩喜嘔。或胸中煩而不嘔。或渴。或腹中痛。或脅下痞硬。或心下悸。小便不利。或不渴身有微熱。或咳者。與小柴胡湯主之。

(中風當在。五六日上也。聯舉傷寒中風者。喚上篇中篇而言之也。五六日。概舉少陽之日數也。蓋其始一二日。二三日之在於太陽也。或非桂枝湯。則在麻黃湯。或非麻黃湯。則在桂枝湯。既在桂枝麻黃之場。而尚不得解者。遂至四五日五六日。而不得必不為此位之轉機也。

於是乎先揭往來寒熱。以示熱位之異於舊日也。寒熱互來往。謂之往來寒熱也。蓋少陽之以心胸表裡間為其位也。最親近於太表與胃腹也。故其勢或不壓里。則必激太表也。既激於太表。則太表必屈覆。此所以來寒也。或不激於表。則必壓於其里也。既壓於其里。則胃腹必搖動。

此所以來熱也。凡少陽之位心胸也。其勢注走於表裡。而發往來寒熱者。此為之少陽正位也。雖均位心胸。而其勢不注走於表裡。而於無大熱者。此為之少陽變位也。正變之分。不可不辨焉。胸脅苦滿。言心胸脅肋都滿也。蓋如胸脅滿。則以肋骨之故。難遽以辨之也。是故令之語病者。

曰苦滿也。苦者。苦惱之義也。默默。沉鬱貌。出於邪氣阻心之機用也。不欲飲食。與不能食自異矣。不欲者。自心之辭也。不能者。自胃之辭也。是即別少陽陽明之辭氣也。亦不可不辨焉。心煩。邪勢迫於心郭之所為也。喜。好也。嘔之為證也。發其自然固矣。而嘔乃聊遣其鬱悶乎。

故或亦好為之也故曰喜嘔也。蓋本劑之定證止於此焉。如以下所舉之諸證。皆為之兼證也。兼證之治例。已具小青龍湯條下矣。胸中煩而不嘔者。由於邪氣不主徹於心中也。乃本劑之輕證或止之乎。或渴。出於熱鬱喉嚨也。或腹中痛。心氣不疏達於腹中之所令也。或脅下痞硬。

出於心胸之邪勢。專接於腹中也。乃本劑之重者。或及之乎。或心下悸。小便不利者。心胸之機活已勞。則心下必貯水。故為心下悸也。既而有心下貯水乎。通身之水道或失分利。故為小便不利也。或不渴。身有微熱。是乃本劑之殊輕者。亦或止之乎。或咳者。胸中畜飲之所為也。

曰與。復曰主之者。如麻黃杏仁甘草石膏湯之所謂耳。

小柴胡湯方,柴胡(半斤),黃芩(三兩),人參(三兩),甘草(三兩),半夏(半斤),生薑(三兩),大棗(十二枚),上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓。再煎取三升。溫服一升。日三服。後加減法。若胸中煩而不嘔。去半夏人參。加栝蔞實一枚。若渴者。去半夏加人參。合前成四兩半。栝蔞根四兩。若腹中痛者。去黃芩。加芍藥三兩。若脅下痞硬去大棗。加牡蠣四兩。若心下悸。小便不利者。去黃芩。加茯苓四兩。若不渴。外有微熱者。去人參。加桂三兩。溫服取微汗愈。若咳者。去人參大棗生薑。加五味子半升。乾薑二兩。

白話文:

太陽病沒有痊癒,陰陽脈都停滯不通,必須先發熱抖顫出汗才能好轉。如果只有陽脈微弱,先出汗就能好轉;如果只有陰脈微弱,則需要瀉下才能好轉。如果要瀉下,應該用調胃承氣湯。

(脈象微弱而瀉下,是一種不妥當的說法,與原文不符,大概是後人添加的註解。)

太陽病,發熱出汗,這是因為營氣虛弱,衛氣強盛,所以出汗。如果想治療外邪風寒,應該使用桂枝湯。

(這是後人根據桂枝湯的證候所做的註解,有錯誤。)

傷寒病五六天,中風,往來寒熱,胸脅部感到脹滿,默默不語,不想吃東西,心煩想嘔吐,或者胸中煩悶但不嘔吐,或者口渴,或者腹部疼痛,或者脅下痞硬,或者心下悸動,小便不利,或者不渴但身體微熱,或者咳嗽,這些情況都應該用小柴胡湯治療。

(中風應該發生在五六天之內。將傷寒和中風放在一起說,是承接上篇和中篇的內容。五六天,是概括少陽病的病程天數。疾病的最初一兩天或二三天屬於太陽病,如果不用桂枝湯,則用麻黃湯;如果不用麻黃湯,則用桂枝湯。如果用過桂枝湯或麻黃湯後病情仍然沒有好轉,到了四五天或五六天,則病情轉變到少陽。)

於是先說明往來寒熱,以表明熱在少陽與之前的太陽病不同。寒熱互相交替出現,稱為往來寒熱。這是因為少陽病位在心胸之間,表裡之間,最接近體表和胃腹部。所以,病情如果沒有深入裡證,就一定會影響體表,導致發冷;如果沒有影響體表,就一定會影響裡證,導致發熱。總之,少陽病位在心胸,病情在表裡之間流動,出現往來寒熱,這是少陽病的典型表現。如果病情雖然也在心胸部位,但病情不流動於表裡之間,也沒有明顯發熱,這是少陽病的變異表現。正邪的區分,不可不辨。胸脅苦滿,指心胸脅肋都脹滿。因為胸脅部脹滿,難以明確判斷,所以用「苦滿」來形容,苦是指痛苦難受的意思。默默不語,形容神情憂鬱,這是邪氣阻滯於心的表現。不想吃東西,與不能吃是不同的,「不欲」是出自於患者自身意願,「不能」是出自於胃的功能。這也區分了少陽和陽明病的表現,不可不辨。心煩,是邪氣逼迫於心臟的表現。「喜」是指喜歡,嘔吐是一種症狀,嘔吐是自然的反應,也是為了緩解心中的鬱悶。

所以有時患者也喜歡嘔吐,因此稱為「喜嘔」。小柴胡湯主治的證候就到此為止,以下列舉的症狀都是兼證。兼證的治療方法,在小青龍湯條目下已經說明。胸中煩悶但不嘔吐,是因為邪氣沒有深入到心中,這是小柴胡湯主治的輕證。口渴,是因為熱邪鬱結於咽喉。腹部疼痛,是因為心氣不能疏通到腹部。脅下痞硬,是因為心胸部的邪氣,集中在腹部,這是小柴胡湯主治的重證。心下悸動,小便不利,是因為心胸的功能活動已經疲憊,所以心下會積聚水分,導致心下悸動。由於心下積聚水分,全身的水液運行失常,所以小便不利。不渴,身體微熱,這是小柴胡湯主治的輕微證候。咳嗽,是因為胸中積聚痰飲。

「與」、「主之」的意思,如同麻黃杏仁甘草石膏湯的用法一樣。

小柴胡湯方:柴胡(半斤),黃芩(三兩),人參(三兩),甘草(三兩),半夏(半斤),生薑(三兩),大棗(十二枚)。以上七味藥,加水一斗二升,煮至六升,去渣,再煎至三升,溫服一升,一日三次。後續可根據情況加減藥物。如果胸中煩悶但不嘔吐,去掉半夏、人參,增加栝蔞實一枚;如果口渴,去掉半夏,增加人參,合起來共四兩半,再加栝蔞根四兩;如果腹部疼痛,去掉黃芩,增加芍藥三兩;如果脅下痞硬,去掉大棗,增加牡蠣四兩;如果心下悸動,小便不利,去掉黃芩,增加茯苓四兩;如果不渴,身體微熱,去掉人參,增加桂枝三兩,溫服至微微出汗則愈;如果咳嗽,去掉人參、大棗、生薑,增加五味子半升,乾薑二兩。