《傷寒恆論》~ 傷寒恆論卷四 (10)
傷寒恆論卷四 (10)
1. 傷寒恆論卷四
【闡釋】,鄭氏對此條之論釋,與歷代注家不同,著重陽虛一面,故說:「此以梔豉湯,是為有熱者言之,而非為虛寒者言之也。」若脈息不足,目瞑倦臥,聲低息短,少氣懶言,喜飲熱湯,二便自利等情,此下傷脾胃,心中懊憹,饑不能食,頭汗出者,乃陽虛也,梔豉湯不可用也。法當扶陽,交通水火,白通湯為適當之方劑;或理脾開胃,兼以扶陽,附子理中湯可用。
三十、陽明病,口燥,但欲漱水,不欲嚥者,此必衄。原文202
【鄭論】,據口燥而漱水,乃火炎之徵,漱水而不嚥,又非實火之驗,斷為必衄者,邪實之候說法也。漱水而不嚥者,斷無有必衄之證也。此證似非陽明,乃少陰之證也。姑言之,以待高明。
【闡釋】,口中乾燥與口渴不同,漱水不欲嚥,知不渴也,可知非實火。而又曰「此必衄,邪實之候也。」其說兩相矛盾。歷代注家,牽強注釋,殊不可從。鄭氏說:「此證似非陽明,乃少陰之證也。」舒馳遠《傷寒集注》云:「漱水不欲嚥,當是裏陽衰乏,不能熏騰津液之故,此屬少陰。奈何指為陽明病乎?」可與鄭說互參。
三十一、脈浮發熱,口乾鼻燥,能食〔者〕,則衄。原文227
【鄭論】,按脈浮發熱,風熱在表也,口燥鼻乾,熱入陽明也。能食則衄,胃氣健而鼓動,便可以從衄解也。
【闡釋】,鼻衄,有解病佳兆者。口乾鼻燥,能食,雖陽明裏證未全成,陽明內熱已太盛,熱甚則上逆,上逆則引血,血上則衄,熱邪亦隨之而泄。近世醫家以衄為紅汗者,正以其泄鬱熱故也。鬱熱泄則自愈。
三十二、陽明病,發熱汗出者,此為熱越(裏熱發越於外之意)不能發黃也;但頭汗出,身無汗,劑頸而還,小便不利,渴飲水漿者,此為瘀熱(即邪熱鬱滯的意思)在裏身必發黃,茵陳蒿湯主之。原文236
【鄭論】,條中所言熱外越者,不發黃,是因汗出,知其表氣通,而熱得外泄故也。若頭汗出,身無汗,小便不利,渴欲飲水者,此是熱伏於內,抑鬱太甚,而邪無由路出,故成陽黃之候,茵陳蒿湯主之,實為的證之方,妥切之甚者也。
【闡釋】,此節乃陽明濕熱鬱蒸發黃的證狀。若但頭汗出,周身沒有汗,則熱不得越;小便不利,由濕無出路,邪熱既不能外達,水濕又無從下泄,水濕與熱邪相蒸不解,鬱而不達,身心發黃,治以茵陳蒿湯,苦寒通泄,使濕熱之邪從小便而出,濕去熱清,則發黃自愈。
茵陳蒿湯方(校補)
茵陳蒿六兩,梔子十四枚(擘),大黃二兩(去皮)
上三味,以水一鬥二升,先煮茵陳,減六升,內二味,煮取三升,去渣,分三服。小便當利,尿如皂莢汁狀,色正赤,一宿腹減,黃從小便去也。
白話文:
傷寒恆論卷四
鄭氏對梔豉湯的論述,與歷代注家不同,他強調陽虛的一面,認為梔豉湯適用於有熱證,而非虛寒證。如果患者脈息微弱,眼瞼下垂嗜睡,聲音低微氣短,倦怠乏力,喜歡喝熱湯,大小便自利,腹部下墜感,心中煩悶,飢餓卻食不下嚥,頭部出汗,這些症狀屬於陽虛,就不宜使用梔豉湯。應該採取扶陽、調和陰陽的治療方法,白通湯是適當的處方;或者調理脾胃,同時扶陽,可以使用附子理中湯。
關於陽明病患者口乾,只想漱口不想吞嚥的症狀,鄭氏認為這是由於火熱旺盛的表現,但漱口而不吞嚥又不是實火,斷定患者必然會流鼻血,是邪氣實證的說法。他認為漱口而不吞嚥,並非必然會流鼻血,此症狀似乎並非陽明病,而是少陰病的症狀,暫且提出,等待更精通者解答。 歷代注家對此的解釋牽強附會,不足採信。鄭氏認為此症狀更像是少陰證,與舒馳遠《傷寒集注》中「漱水不欲嚥,當是裏陽衰乏,不能熏騰津液之故,此屬少陰」的觀點相符。
關於脈象浮弱發熱,口乾鼻燥,還能進食的患者會流鼻血,鄭氏認為脈象浮弱發熱,是風熱在表;口乾鼻燥,是熱邪進入陽明經;能夠進食,說明胃氣充足,因此可以通過流鼻血來解表。流鼻血是疾病好轉的徵兆。口乾鼻燥,還能進食,雖然陽明裏證尚未完全形成,但陽明經的內熱已經太盛,熱邪上逆,引發出血,鼻血的流出,也帶走了熱邪,近世醫家將鼻血視為紅汗,正因為它能泄去鬱熱。鬱熱得以排出,疾病就能自愈。
關於陽明病患者發熱出汗,鄭氏認為這是熱邪從裏向外發散,因此不會出現黃疸;如果只有頭部出汗,身體其他部位不出汗,頸部僵硬,小便不利,口渴想喝水,這是由於熱邪鬱積於內,無法排出,導致陽黃(黃疸),應當使用茵陳蒿湯治療。這是確切有效的方劑。
這段論述描述的是陽明濕熱鬱蒸導致黃疸的症狀。如果只有頭部出汗,全身沒有汗,則熱邪無法外泄;小便不利,是濕邪無法排出,熱邪和濕邪交織在一起,鬱結不通,導致黃疸,應用茵陳蒿湯治療,其苦寒的性質可以通利水道,使濕熱之邪從小便排出,濕邪去除,熱邪消退,黃疸自然痊癒。
茵陳蒿湯組成:茵陳蒿六兩,梔子十四枚(去核),大黃二兩(去皮)。
用法:將以上三味藥材,用水一鬥二升,先煎茵陳,煎至減去六升,再加入梔子、大黃,煎至三升,去渣,分三次服用。小便應該通暢,尿液顏色像皂莢汁一樣,顏色鮮紅,一夜之後腹部消腫,黃疸隨小便排出。