鄭欽安

《傷寒恆論》~ 傷寒恆論卷二 (28)

回本書目錄

傷寒恆論卷二 (28)

1. 傷寒恆論卷二

【方解及其應用範圍】

方中麻黃、杏仁、甘草、生薑、大棗以發散表邪,赤小豆、連招、生梓白皮以清泄濕熱,主要使濕熱鬱蒸之邪從表而散。此表邪未解,癖熱在裏的陽黃治法。

五十七、傷寒七八日,身黃如(紫)〔橘子〕色,小便不利,腹微滿者,茵陳篙湯主之。原文260

【鄭論】,此明主濕熱在裏,薰蒸而成,若小便利,則必不能發黃。因小便不利,濕熱之氣不得下趨,故成此候。而曰腹微滿者,太陽蓄尿之驗也。原文以茵陳篙湯主之,妥切。但此為蓄尿發黃,而非陽明發黃,原方可加入五荃方中,庶無大謬。

【闡釋】,本條是濕熱發黃,當以清熱利濕為治療準則。由於濕熱鬱蒸在裏,不得外達,又小便不利,濕熱不下行,故發黃,以茵陳篙湯主之,甚為恰切。鄭氏更進一層曰:「腹微滿者,太陽蓄尿之驗也」。此太陽腑證中之蓄尿證發黃,而非陽明發黃,故應原方加入五苓散,其效更佳,筆者從之。

五十八、傷寒身黃發熱(者),梔子柏皮湯主之。原文261

【鄭論】,此言身黃發熱,而在太陽,並非陽明,必是太陽之氣,拂鬱於皮膚,而成此候,原文以梔子柏皮湯,是從小便以逐邪之意也。

【闡釋】,本條之身黃發熱,亦濕熱鬱蒸所致,但沒有腹微滿的裏證,又沒有惡寒體疼的表證。梔子柏皮湯為清熱泄濕之劑,俾邪從小便而去,濕去熱清,黃亦自愈。

梔子柏皮湯方(校補)

肥梔子十五個(擘),甘草一兩(炙),黃柏二兩

上三味,以水四升,煮取一升半,去渣,分溫再服。

【方解及其應用範圍】

梔子苦寒,瀉三焦火,通利小便,治心煩懊儂,鬱熱結氣;黃柏苦寒,善於清熱除濕。甘草甘溫,和胃保脾,緩苦寒之性。三味成方,為清泄濕熱之劑,使邪從小便而去,濕去熱清,黃亦自愈。

白話文:

傷寒恆論卷二

方解及其應用範圍

這個處方用麻黃、杏仁、甘草、生薑、大棗來發散表面的邪氣,用赤小豆、連翹、生梓白皮來清除濕熱,主要目的是讓鬱積在體內的濕熱之邪從體表排出。這是針對表邪未解,濕熱內蘊導致的陽黃(黃疸)的治療方法。

第57條:傷寒病發七到八天,身體發黃像橘子顏色,小便不利,腹部略微脹滿,用茵陳蒿湯治療。

鄭氏的解說:這說明濕熱停留在體內,熏蒸導致發黃。如果小便通暢,就不會發黃。因為小便不利,濕熱之氣無法向下排出,所以出現這種症狀。腹部略微脹滿是太陽經蓄尿的表現。原文用茵陳蒿湯治療,很恰當。但這是蓄尿導致的發黃,不是陽明經發黃,可以考慮在原方中加入五苓散,效果會更好。

闡釋:這一條是濕熱導致的發黃,應該以清熱利濕為治療原則。由於濕熱鬱積在體內,無法外泄,又小便不利,濕熱無法向下排出,所以發黃,用茵陳蒿湯治療非常合適。鄭氏更進一步指出:「腹部略微脹滿是太陽經蓄尿的表現。」這是太陽經腑證中的蓄尿證導致的發黃,而不是陽明經發黃,所以應該在原方中加入五苓散,效果會更好,我同意這種說法。

第58條:傷寒病人身體發黃發熱,用梔子柏皮湯治療。

鄭氏的解說:這指的是身體發黃發熱,而且是在太陽經的範圍內,而不是陽明經,一定是太陽經的氣機鬱滯於皮膚,才導致這種症狀。原文用梔子柏皮湯,是通過小便排出邪氣的意思。

闡釋:這一條的身體發黃發熱,也是濕熱鬱積導致的,但是沒有腹部脹滿的裡證,也沒有惡寒怕冷的表證。梔子柏皮湯是清熱利濕的藥物,讓邪氣從小便排出,濕去熱清,黃疸自然會痊癒。

梔子柏皮湯處方(校正後)

肥梔子十五個(掰開),甘草一兩(炙烤),黃柏二兩

以上三味藥,用四升水煎煮至一升半,去渣,分溫服。

方解及其應用範圍

梔子苦寒,瀉三焦的火,通利小便,治療心煩懊惱,鬱熱結氣;黃柏苦寒,善於清熱除濕。甘草甘溫,和胃健脾,緩解苦寒藥的性質。三味藥組成此方,是清泄濕熱的藥物,使邪氣從小便排出,濕去熱清,黃疸自然會痊癒。