鄭欽安

《傷寒恆論》~ 傷寒恆論卷二 (22)

回本書目錄

傷寒恆論卷二 (22)

1. 傷寒恆論卷二

最後鄭氏說:「此方功用頗多,得其要者,一方可治數百種病,因病加減,其功用更為無窮。余每用此方,救好多人,人咸目余為薑、附先生。」的確,對於四逆湯能起死回生作用的重現,與善用之而活人無算,直可說是前無古人。

筆者在臨床中,細思此方既能回陽,則凡世之一切陽虛陰盛為病者,皆可服也,何必定要見四肢厥逆,腹痛下利,脈微欲絕等症而始用之,一見是陽虛症,而即以此方在分兩輕重上斟酌,效如桴鼓,從未發生任何副作用,實由鄭氏三書之教導也。

四十五、傷寒下後,心煩腹滿,(起臥)〔臥起〕不安者,梔子厚朴湯主之,原文79

【鄭論】,按下後,至心煩腹滿,起臥不安,總緣下傷中宮之陽,

遂至濁陰上壅,而為腹滿,脾胃之精氣,不能上輸於心,故心煩,此病理應溫中扶陽,何得更行清熱破滯之品,庶覺不合。若果係熱邪,下後而仍舊彌漫,有熱象可憑,則原文定不可少,學者須知。

【闡釋】,下後至心煩腹滿,起臥不安,誠如鄭氏所說,有兩種不同情況。下傷中宮之陽者,應溫中扶陽,理中湯是也。下後熱邪彌漫,有熱象可憑,方可用梔子厚朴湯

梔子厚朴湯方(校補)

梔子十四個(擘),厚朴四兩(炙,去皮),枳實四枚(水浸,炙令黃)

上三味,以水三升半,煮取一升半,去渣,分二服,溫進一服,得吐者,止後服。

【方解及其應用範圍】

張隱菴云:「梔子之苦寒,能泄心中之煩熱,厚朴之苦溫,能消脾家之腹滿,枳實之苦寒,能解胃中之熱結。」合之則清熱除煩,氣行則滿自解。

四十六、傷寒,醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。原文80

【鄭論】,按大下非微下可比,既稱大下,豈有邪下而不去之理乎?尚見身熱微煩,吾恐陽從外脫,已在幾希,若更吐之,能不速其亡乎?

【闡釋】,大下之後,損及脾胃之陽,形成中焦有寒。從條文中看,身熱不去,微煩,此上焦有熱。治以梔子清上熱,即所以除煩,乾薑溫中散寒。筆者不知鄭氏所指「若更吐之,能不速其亡乎」之意也!

梔子乾薑湯方(校補)

梔子十四個(擘),乾薑二兩

上二味,以水三升半,煮取一升半,去渣,分二服,溫進一服(得吐者止後服)。

【方解及其應用範圍】

梔子苦寒,清熱除煩;乾薑辛熱,溫中散寒。寒熱異性,功用不同,有是病即用是藥,有何不可。此為寒熱並用之方劑,亦即溫清兩行的治法。至方後所云:「得吐者止後服」。此不通之論,宜刪去。

四十七、傷寒五六日,大下之後,身熱不去,心中結痛(是一種支結而痛,由胸中窒塞不通進一步發展而成。)者,未欲解也,梔子豉湯主之,發汗若下之,而煩熱胸中窒者(胸中煩悶而熱的感覺。胸中窒:胸中痞塞不舒的感覺。),梔子豉湯主之。發汗吐下後,虛煩不得眠,若劇者,必反復顛倒,心中懊儂(虛煩之劇,自覺心中煩亂不寧。),梔子豉湯主之。若少氣者(呼吸時若不能接續的意思。),梔子甘草豉湯主之。若嘔者,梔子生薑豉湯主之。凡用梔子湯,病人舊微溏(指病人平素大便溏薄。)者,不可與服之。原文78、77、76後段、81

白話文:

傷寒恆論卷二

鄭氏認為四逆湯用途廣泛,掌握其要領,一劑就能治療數百種疾病,根據病情增減藥物,其功效更是無窮無盡。鄭氏多次用此方救治許多病人,人們都稱他為「薑附先生」。四逆湯起死回生的功效,以及救活無數病人的事蹟,可謂前無古人。

筆者臨床經驗中發現,既然四逆湯能回陽,那麼凡是陽虛陰盛的疾病,皆可服用,不必一定要等到出現四肢厥逆、腹痛下利、脈微欲絕等症狀才使用。只要是陽虛症,就可以使用此方,根據病情調整藥量,療效如同桴鼓應聲,從未產生任何副作用,這都是鄭氏著作的教導。

傷寒發病後,瀉下之後,心煩腹滿,臥不安寧,用梔子厚朴湯治療。

鄭氏認為,瀉下後出現心煩腹滿、臥不安寧,主要是因為瀉下損傷了中焦的陽氣,導致濁陰上逆,造成腹滿;脾胃精氣不能上輸於心,所以心煩。這種病理應當溫中扶陽,不應該再使用清熱破滯的藥物,這是不合適的。如果真是熱邪,瀉下後仍然瀰漫,有熱象可以憑藉,那麼原文所載的方劑就不能少,學習者必須知道這一點。

瀉下後出現心煩腹滿、臥不安寧,正如鄭氏所說,有兩種不同的情況。瀉下損傷中焦陽氣的,應該溫中扶陽,理中湯就是這樣;瀉下後熱邪瀰漫,有熱象可以憑藉,則可以使用梔子厚朴湯。

梔子厚朴湯藥方:

梔子十四枚(去核)、厚朴四兩(炙,去皮)、枳實四枚(水浸,炙至黃色)

以上三味藥,用水三升半,煮取一升半,去渣,分二次服用,溫服第一劑,如果嘔吐,則停止服用第二劑。

方劑解析及其應用範圍:

張隱菴說:「梔子的苦寒,能瀉去心中煩熱;厚朴的苦溫,能消除脾胃的腹滿;枳實的苦寒,能解開胃中的熱結。」將三者合用,就能清熱除煩,氣機通暢,腹滿自然消除。

傷寒,醫生用丸藥大量瀉下,身熱不退,微煩,用梔子乾薑湯治療。

鄭氏認為,大量瀉下和少量瀉下不可同日而語,既然稱為大量瀉下,怎麼會有邪氣瀉下而不除的道理呢?既然還出現身熱微煩,我擔心陽氣從外散失,已經到了危險的境地,如果再用藥物促使嘔吐,豈不是加速死亡嗎?

大量瀉下後,損傷了脾胃的陽氣,造成中焦寒邪。從條文中看,身熱不退,微煩,這是上焦有熱。用梔子清上焦的熱邪,就能除煩;乾薑溫中散寒。筆者不明白鄭氏所說的「如果再用藥物促使嘔吐,豈不是加速死亡嗎?」是什麼意思!

梔子乾薑湯藥方:

梔子十四枚(去核)、乾薑二兩

以上二味藥,用水三升半,煮取一升半,去渣,分二次服用,溫服第一劑(如果嘔吐,則停止服用第二劑)。

方劑解析及其應用範圍:

梔子苦寒,清熱除煩;乾薑辛熱,溫中散寒。寒熱異性,功效不同,有這種病就用這種藥,有什麼不可以的呢?這是寒熱並用的方劑,也就是溫清並用的治法。方後所說的「如果嘔吐,則停止服用第二劑」,這是不通的說法,應該刪去。

傷寒五六日,大量瀉下之後,身熱不退,心中結痛,這是尚未痊癒;發汗或瀉下之後,煩熱,胸中痞塞,用梔子豉湯治療;發汗或瀉下後,虛煩不能入睡,如果很嚴重,必然反覆輾轉,心中煩亂不安,用梔子豉湯治療;如果少氣,用梔子甘草豉湯治療;如果嘔吐,用梔子生薑豉湯治療。凡是用梔子湯,病人平素大便溏薄的,不可服用。