《傷寒恆論》~ 傷寒恆論卷九 (1)
傷寒恆論卷九 (1)
1. 傷寒恆論卷九
凡外邪挾水而動之證,列於此篇,計二十七法。(據舒本校增)
一、少陰之為病,脈微細,但欲寐〔也〕(是指迷迷糊糊似睡非睡的狀態。)**。**原文281
【鄭論】,按此乃少陰提綱也。脈微細者,陽不足而陰有餘也。陽主開故寤,陰主闔故寐。寤則從陽,寐則從陰,故知邪入少陰也。
【闡釋】,本條是少陰病的脈證提綱。少陰病,可分為直中與傳經兩種:寒邪直接侵襲少陰,一開始就是少陰證狀,為直中;由他經發病而邪傳到少陰的,為傳經。傳經則以從太陽傳來的為多,此因太陽與少陰相為表裏,二者關係密切,太陽受病時,正氣旺者,邪就在太陽而解,正氣不足者,邪即乘虛而陷入少陰;其次亦可從太陰傳入。
白話文:
凡是外邪帶著水氣而發病的症狀,都列舉在這一篇,總計有二十七種。
(根據舒本校增)
一、少陰病的症狀,脈象微細,患者昏昏欲睡。
(指迷迷糊糊似睡非睡的狀態)
【鄭氏論述】
按照這個症狀,這就是少陰提綱。脈象微細,說明陽氣不足而陰氣有餘。陽氣主宰開合,所以清醒;陰氣主宰閉合,所以睡眠。清醒時遵循陽氣,睡眠時遵循陰氣,因此可以知道邪氣侵入少陰經了。
【闡釋】
這條是少陰病的脈證綱領。少陰病,可以分為直中和傳經兩種:寒邪直接侵襲少陰,一開始就是少陰的症狀,稱為直中;由其他經脈發病而邪氣傳到少陰的,稱為傳經。傳經以從太陽經傳來的居多,這是因為太陽經與少陰經相互表裏,兩者關係密切,太陽經受病時,正氣旺盛的人,邪氣就會在太陽經中消散,正氣不足的人,邪氣就會乘虛而入,深入少陰經;其次,邪氣也可以從太陰經傳入。
少陰病是全身性虛寒證,較太陰病的脾胃陽虛更深一層,而為心腎陽虛,一派陰霾之氣,彌漫內外,故有四肢厥逆,惡寒踡臥,下利清穀,精神困倦等嚴重的陰盛陽微現象。但少陰之本屬陰而標屬陽,既可從陰化寒,又可從陽化熱,所以少陰是有寒化熱化的區別,也是有熱證的,後面將敍述。
二、少陰病,始得之,反發熱,脈沉者,麻黃附子細辛湯主之。原文301
【鄭論】,按既云少陰病,而脈(尚浮)〔當沉〕,雖有發熱,焉知非真陽外越乎?然麻黃附子細辛,固屬少陰之法,學者總要審其發熱之原委,或有頭痛、身疼,或無頭痛、身疼,畏寒甚否,又審其色之青白,舌之黑乾潤黃,口渴之飲冷飲熱,小便之青長短赤,便得用藥之道,庶不致誤,原文反發熱三字,不可忽略,此臟係根蒂之所,不得草草讀去,務宜細心。
白話文:
少陰病是全身性虛寒,比太陰病的脾胃陽虛更嚴重,是心腎陽虛,整個人都彌漫著陰寒之氣,所以會出現四肢冰冷、怕冷蜷縮、腹瀉清稀、精神疲倦等嚴重的陰盛陽虛症狀。但少陰病的本質屬陰,但表現出來卻是陽虛,所以既可以從陰寒轉化,也可以從陽虛轉化為熱,所以少陰病有寒化熱化的區別,也會有熱證出現,後面會詳細說明。
如果剛患上少陰病,反而發熱,脈沉的,就用麻黃附子細辛湯治療。
【闡釋】,少陰病,當無熱惡寒,鄭氏曰:「反發熱三字,不可忽略」。反發熱者,邪在表也,脈沉為少陰裏證,此即太陽與少陰同病,故其治療方法,既不同於太陽,也不同於少陰,但又不離乎太陽和少陰。三陰必以溫經之藥為表,麻黃以解太陽少陰之寒,細辛、附子以溫少陰之經,俾外邪之深入者可出,而內陽亦不因之外越也。
麻黃附子細辛湯(校補)
麻黃二兩(去節),附子一枚(炮、去皮、破八片),細辛二兩
上三味,以水一鬥,先煮麻黃,減去二升,去上沫,內諸藥,煮取三升,去渣,溫服一升,日三服
白話文:
少陰病本不應該發熱惡寒,鄭氏說:「反發熱」這三個字不可輕忽。反常地發熱,說明邪氣仍在表,而脈沉則屬於少陰裏證,這是太陽和少陰同時患病,所以治療方法既不同於單純的太陽病,也不同於單純的少陰病,但又不能完全脫離太陽和少陰的範疇。治療三陰病一定要用溫經的藥物,用麻黃來解表散寒,用細辛、附子來溫暖少陰經脈,這樣就能讓深入體內的邪氣排出,同時也能防止內陽外泄。
方劑:麻黃附子細辛湯
藥材:麻黃二兩(去節)、附子一枚(炮製去皮,破開成八片)、細辛二兩
製法:將上述三味藥材,用一鬥水先煮麻黃,煮到剩下二升時,去掉浮沫,再加入其他藥材,繼續煮到剩下三升,濾去藥渣,溫熱服用一升,每日服三次。
【方解及其應用範圍】
惡寒發熱,無汗而脈沉,是表裏同病,故用麻黃以發汗解表,附子以溫經扶陽,麻附配伍,可使體力增強而表邪易解,並使汗出表解而無損於心陽;更益以細辛配麻黃,專走少陰,而助麻黃辛溫發散。三者合用,補散兼施,雖發微汗,無損於陽氣矣,故為溫經散寒之神劑。本方傷寒論治少陰病反發熱脈沉者。
鄭氏用此方治忿嚏不已,治腰痛難於轉側,及周身皮膚浮腫、內冷身重三症,亦係取其溫經散寒的作用。筆者經驗認為本方治療慢性咽炎、喉炎有很好療效。因少陰經脈循於咽喉,挾舌本,故咽喉疼痛痹阻,屬少陰病者甚多,辨證無誤,皆藥到病除。又本方加乾薑、桂枝、甘草,可治寒邪入裏,表裏同病,惡寒發熱,口不渴,全身倦怠無力,但欲寐。
白話文:
方劑解釋及其應用範圍
惡寒發燒,沒有出汗但脈搏微弱,這是表裡兩虛的病症,所以使用麻黃發汗解表,附子溫暖經絡補益陽氣,麻附配伍使用,可以增強體力,使表邪容易解除,而且發出汗水解除表邪,但不會損害心陽;再加入細辛配與麻黃,專門治療少陰病,還能幫助麻黃辛溫發散。三者合用,補虛散寒兼施,雖然發出微汗,但不會損傷陽氣,所以是溫暖經絡、散寒的良藥。本方出自傷寒論,用於治療少陰病發熱脈沉的患者。
鄭氏用此方治療打噴嚏不止,腰痛難以轉動,以及周身皮膚浮腫、內寒身重等三種症狀,也是取其溫經散寒的作用。筆者經臨牀經驗認為,本方治療慢性咽炎、喉炎有很好的療效。因為少陰經脈循行於咽喉,挾持舌根,所以咽喉疼痛、痺阻,屬於少陰病的患者很多,辨證正確,用藥都能見效。另外,本方加入乾薑、桂枝、甘草,可以治療寒邪侵入內部,表裡兩虛,惡寒發燒,口不渴,全身倦怠無力,但只想睡覺的患者。
時時背部惡寒,小便清長,咳甚痰多,全身骨節疼痛,項強,心累,手足酸軟無力之咳嗽、哮喘,傷寒虛弱之咳、喘,以及因傷寒引起之各種疾病數十種,屢獲顯效。
三、少陰病,得之一二日,口中和(就是舌面潤,口不苦,舌質不絳,唇不乾絳,不渴。),其背惡寒者,當灸之,附子湯主之。原文304
【鄭論】,按背惡寒,口中和,證似太陽,而非少陰,何也?太陽行身之背,惡寒乃太陽提綱,此以為少陰者,太陽底面即是少陰,少陰寒甚,溢於太陽地面,故惡寒而見於背,是亦裏病及表之驗也,故灸之,主以附子湯,皆是助陽祛陰之意也。
白話文:
經常背部發冷,小便量多且清澈,咳嗽嚴重且痰多,全身骨節疼痛,脖子僵硬,心臟疲累,手腳酸軟無力,這些咳嗽、哮喘,以及因傷寒引起的各種疾病,都能有效治療。
如果患者患病一兩天,口舌潤濕,不苦,舌頭顏色正常,嘴唇不乾不紅,不口渴,並且背部發冷,就應該灸灸穴位,服用附子湯治療。
【闡釋】,此節乃少陰陽虛寒盛的證狀和治法,採用艾灸之法與湯藥配合施用。灸法用於回陽救急,應灸膈俞、關元等穴,方劑用附子湯,亦取其溫經散寒,補益陽氣。
附子湯(校補)
附子二枚(炮去皮破八片),茯苓三兩,人參二兩,白朮四兩,芍藥三兩
上五味,以水八升,煮取三升,去渣,溫服一升,日三服。
【方解及其應用範圍】
本方以附子名湯,目的在於溫補元陽以散寒邪,人參回生氣之源,再加茯苓、白朮健脾利濕,芍藥和血,同奏溫經逐寒,益氣健脾之功,為少陰固本禦邪之方也。本方推廣以治虛寒性之神經痛、肌肉痛、風寒或風濕性關節炎,或類風濕性關節炎,少腹寒涼隱痛等病證,都有療效。
白話文:
【闡釋】 這一節是關於少陰陽氣虛寒旺盛的證狀和治療方法,採用艾灸療法和湯藥相結合。灸法用於回陽救急,應灸膈俞、關元等穴位,藥方為附子湯,此方也具有溫經散寒、補益陽氣之效。
附子湯(校補)
附子二枚(炮製去皮,破成八片),茯苓三兩,人參二兩,白朮四兩,芍藥三兩
以上五味,用水八升,煎煮取三升藥液,去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
【方解及應用範圍】
本方以附子命名,目的是溫補元陽以驅散寒邪,人參恢復生氣之源,再加入茯苓、白朮以健脾利濕,芍藥和血,共同發揮溫經逐寒、益氣健脾之效,為少陰固本禦邪之方。本方推廣用於治療虛寒性神經痛、肌肉痛、風寒或風濕性關節炎,或類風濕性關節炎,少腹寒涼隱痛等病證,均有療效。
四、少陰病,得之二三日,麻黃附子甘草湯微發汗,以二三日無裏證,故微發汗也。原文302
【鄭論】,按少陰病,雖云二三日,並未現出病情,統以麻黃附子甘草〔湯〕微發汗。又云無裏證,是邪在表分,而非少陰證也,明甚。原文含含糊糊,未知所從,不敢強解。
【闡釋】,本條和前二條相互聯繫,相互發明,皆為少陰初病,未見吐利逆冷諸裏證,先行發汗,預防裏證之治法。後者病勢較輕較緩,故以甘草易細辛,去細辛之辛散,益以甘草之甘緩,相機施治耳。鄭氏謂:「原文含含糊糊,未知所從,不敢強解」。似非確切之論。
白話文:
少陰病發病兩三天,可以用麻黃附子甘草湯稍微發汗,因為兩三天都沒有出現裡證,所以只要稍微發汗即可。
麻黃附子甘草湯方(校補)
麻黃二兩(去節),附子一枚(炮去皮破八片),甘草二兩(炙)
上三味,以水七升,先煮麻黃一兩沸,去上沫,內諸藥,煮取三升,去渣,溫服一升,日三服。
【方解及其應用範圍】
本方即前麻黃附子細辛湯去細辛之辛散,加甘草之甘緩,此少陰感寒之微發汗法,也是溫經發表的方劑,用以微微發汗以治療病勢較輕的少陰兼太陽表症。近人推廣以治陽虛體質之感冒,寒邪侵入少陰之咳嗽、咽喉痛等證。
白話文:
麻黃附子甘草湯方(校補)
麻黃兩錢(去節),附子一錢(炮去皮破八片),甘草兩錢(炙)
以上三味藥材,用七碗水,先煮麻黃一錢,水沸後去除浮沫,再加入其他藥材,煮至三碗水,去渣,溫服一碗,每日服三次。
方解及其應用範圍
此方是在麻黃附子細辛湯的基础上,去掉了辛散的細辛,加入了甘緩的甘草。此方為少陰感寒之微發汗法,也是溫經發表的方劑,用以微微發汗,治療病勢較輕的少陰兼太陽表症。近人推廣用此方治疗阳虚体质的感冒,寒邪侵入少阴所引起的咳嗽、咽喉痛等症状。
五、少陰病,欲吐不吐,心煩,但欲寐,五六日自利而渴者,屬少陰也。虛、故引水自救;若小便色白者,少陰〔病〕形悉具。小便白者,以下焦虛,有寒,不能制水,故令色白也。原文282
【鄭論】,按陰邪上干,故欲吐而不吐,以致心煩,但欲寐者,少陰之徵,五六日,自利而渴者,氣機下泄,腎氣不充於上也。虛、故引水自救,學者於此,當以飲冷、飲熱判之,舌苔之乾、潤判之。因邪熱自利之渴者,當以救腎水為急,因虛自利之渴者,當以救腎陽為先。至小便白,下焦火化不足,虛寒之的候,可以無疑也。
【闡釋】,久病之人,小便黃者,陽氣未絕於內也。至下焦虛寒,不能制陰寒之水,不受陽熱蒸化而小便反白,故知久病而小便白者,皆危候也。少陰病形悉具者,指脈微細而沉,利不止,厥逆,乾嘔而煩。上有虛熱,下有實寒,法當用白通湯治之。然遽投熱藥,上有虛熱相拒,則水藥必將傾吐而出,故需用苦寒之豬膽汁,及鹹寒之童便,引之下行,乃能盡白通湯之力而收其效。但令腎水得從溫化,蒸氣上行,則心煩燥渴可愈,下行之小便,亦將色變矣。
白話文:
五、少陰病
症狀:
- 想吐卻吐不出來
- 心煩
- 只想睡覺
- 五六天後自行排便且口渴
原因:
- 虛弱,因此吸水來拯救自己
- 如果小便顏色發白,少陰病的形貌症狀就全部具備。
- 小便發白是因為下焦虛寒,有寒氣無法控制水分,所以顏色發白。
鄭論:
- 陰邪上犯,所以想吐卻吐不出來,導致心煩,只想睡覺,是少陰病的徵兆。
- 五六天後,自行排便且口渴,是氣機下泄,腎氣無法上充。
- 虛弱,所以吸水來拯救自己。學者在此應該根據喝冷水還是熱水,以及舌苔乾燥還是濕潤來判斷。
- 如果是邪熱導致的口渴,應該以拯救腎水為急務。
- 如果是虛弱導致的口渴,應該以拯救腎陽為先。
- 至於小便發白,是下焦火化不足,虛寒的明確徵候。
闡釋:
- 久病的人,小便發黃表示陽氣還在體內。
- 如果下焦虛寒,無法控制陰寒的水分,不受陽熱蒸發而小便發白,所以知道久病而小便發白的人,都很危險。
- 少陰病形貌症狀全部具備的,是指脈搏細微而沉緩,腹瀉不止,手腳冰冷,乾嘔且煩躁。
- 上有虛熱,下有實寒,可用「白通湯」治療。
- 但是如果貿然用熱藥,上有虛熱相抗拒,水藥一定會吐出來,所以需要用苦寒的「豬膽汁」和鹹寒的童便引導藥力往下走,才能發揮白通湯最大的效用。
- 只要讓腎水得到溫煦,蒸氣上行,就能治癒心煩口渴,而下行的尿液顏色也會改變。
六、病人脈陰陽俱緊,反(出汗)〔汗出〕者,亡陽也,此屬少陰,法當咽痛,而復吐利。原文283
【鄭論】,按少陰乃封藏之所,脈現細微,乃是本象,今所現者緊,而反汗出,是陽亡於外,上逆而為吐,為咽痛,陽既上逆,而下部即寒,故見自利。
【闡釋】,太陽傷寒,脈陰陽俱緊,是浮而緊;少陰病,則陰陽俱緊,是沉而緊,此為寒邪已直侵少陰。陰證本不當有汗,現在反見汗出,此陰寒太甚,陽虛不能固外而從外脫,則上為吐,下為利。由於陰寒極盛,虛陽上浮,故咽痛,此類咽痛,大多不紅不腫,和實證咽痛完全不同,此為假熱真寒證。治以白通加童便、豬膽汁以回陽固脫,則諸證自愈。
白話文:
第六條:病人脈象陰陽俱緊,卻反而出汗,這是陽氣衰竭的徵兆,屬於少陰病。這種病症通常伴隨咽喉疼痛,並且出現嘔吐和腹瀉。
【鄭論】
根據鄭氏的分析,少陰經是封藏陽氣的地方,脈象應該細微,這是少陰經的正常表現。現在病人脈象緊,反而出汗,說明陽氣外泄,向上逆而導致嘔吐,以及咽喉疼痛。陽氣向上逆,則下部寒涼,因此出現腹瀉。
【闡釋】
太陽傷寒的脈象,陰陽俱緊,是浮而緊;而少陰病的脈象,陰陽俱緊,是沉而緊。這說明寒邪已經直接侵襲少陰經。陰證本不應該出汗,現在反而出汗,說明寒邪過盛,陽氣虛弱無法固護外邪,陽氣外泄,向上則導致嘔吐,向下則導致腹瀉。由於陰寒極盛,虛陽上浮,所以會出現咽喉疼痛。這種咽喉疼痛,大多不紅不腫,與實證的咽喉疼痛完全不同,是假熱真寒的證狀。治療上應該使用白通加童便、豬膽汁來回陽固脫,則各種症狀自然會消失。
七、少陰病,脈微,不可發汗,亡陽故也;陽已虛,尺脈弱澀者,復不可下〔之〕**。**原文286
【鄭論】,按脈既微,本非可汗之證,汗之必亡陽,故曰不可發汗;陽己虛,而尺脈又見澀,澀為血少,更不可以言下,此係根本之地,明示人汗、下之非法,當慎之也。
【闡釋】,此節指出少陰病不可汗、下。然僅以脈來定少陰病,似不妥當,必須結合少陰證其他證狀來判定。少陰病,其脈微,為陽虛,當溫之;尺脈弱澀者,尺主下焦,弱主氣不足,澀主陰不足,亦當溫。此條本為少陰禁汗禁下而設,故不言治。然溫經補陽之附子湯之類,即可治也。
白話文:
七、少陰病,脈微,不可發汗,亡陽故也;陽已虛,尺脈弱澀者,復不可下。
【鄭論】,按脈象微弱,本就不是可以發汗的症狀,發汗必定會耗損陽氣,因此說不可發汗;陽氣已虛,而尺脈又見澀,澀代表血少,更不能輕言下瀉,此為根本部位,明確說明汗、下瀉的弊端,需謹慎之。
【闡釋】,這段文字指出少陰病不可汗、下瀉。然而僅憑脈象來判定少陰病,似乎不太妥當,必須結合少陰證的其他症狀來判定。少陰病,其脈象微弱,為陽虛,應當溫補;尺脈弱澀,尺主下焦,弱主氣不足,澀主陰不足,也應溫補。本條旨在說明少陰病禁用汗、下瀉療法,所以沒有提及治療方法。然而,溫經補陽的附子湯等類藥物,即可用於治療。
八、少陰病,下利(者),若利自止(者),惡寒而踡臥,手足溫者,可治。原文288
【鄭論】,按利止而手足溫,陽未盡也。若利止,手足逆冷不回,陽已絕矣,生死即在此處攸分。
【闡釋】,下利、惡寒、踡臥是陰寒極盛,下利停止而手足轉溫,則中陽未絕,此乃陽氣回復陰寒去而裏和,所以說其病可治,但可治並不等於勿藥可愈,投以大劑四逆湯類,可以克日奏功。
九、少陰病,惡寒而踡,時自煩,欲去衣被者,可治。原文289
【鄭論】,按少陰惡寒而自煩,欲去衣被者,真陽擾亂,陽欲外亡、而尚未出軀殼,故為可治。若去衣被,而汗出昏暈者,陽已外亡,法在不治。
白話文:
少陰病患者,如果腹瀉但後來自行停止,又感到寒冷且蜷縮著睡,手腳卻溫暖的,可以治療。如果腹瀉停止後手腳反而冰冷不回暖,則陽氣已絕,生死就在此一舉了。
少陰病患者,如果感到寒冷且蜷縮著,偶爾又感到煩躁,想脫掉衣服被子,這也是可以治療的。因為這是真陽氣擾亂,陽氣想要外散,但尚未離開身體,所以還能治。如果脫掉衣服被子後,卻出汗昏迷,則陽氣已外散,就無法治療了。
【闡釋】,鄭氏謂:「欲去衣被者,真陽擾亂,陽欲外亡,而尚未出軀殼」。實則此為陽氣來復與陰邪相爭,陽氣獲勝的現象,故曰可治。若再投以麻黃附子細辛湯,則諸證可早日告愈。
十、少陰病,脈緊,至七八日,自下利,脈暴微,手足反溫,脈緊反去者,為欲解也,雖煩下利,必自(止)〔愈〕**。**原文287
【鄭論】,按脈緊,是病進之徵,至漸自利,脈暴微,手足反溫,是陽回之驗,陽回雖見下利,必自愈,所患者手足不溫,脈緊不退耳,既已退矣,又何患乎?
【闡釋】,鄭氏謂:「手足反溫,是陽回之驗,陽回雖見下利,必自愈。」少陰病脈緊為裏寒盛,自下利,脈暴微者,陰寒內瀉也,是邪氣從下而解;手足轉溫,是陽氣復。正復邪退,乃病有向愈之機矣。
白話文:
鄭氏認為,病人想脫衣服,是因為真陽氣躁動,陽氣想要外出,但尚未離開身體。實際上,這是陽氣回升與陰邪相爭,陽氣獲勝的表現,所以可以治療。如果再服用麻黃附子細辛湯,病症就能更快痊癒。
少陰病,脈象緊,持續七到八天,出現腹瀉,脈象突然微弱,手腳反而溫暖,脈象緊縮也消失了,這是疾病要好轉的徵兆,雖然仍然腹瀉,但一定會自行痊癒。
鄭氏認為,脈象緊縮,是病情加重的徵兆;等到逐漸腹瀉,脈象突然微弱,手腳反而溫暖,這是陽氣回升的表現。陽氣回升雖然出現腹瀉,但一定會自行痊癒。病人擔憂的是手腳不溫和脈象緊縮,既然這些症狀已經消失了,又何必擔心呢?
鄭氏認為,手腳反而溫暖,是陽氣回升的表現,陽氣回升雖然出現腹瀉,但一定會自行痊癒。少陰病脈象緊縮,代表內寒盛,腹瀉,脈象突然微弱,則是陰寒內瀉,代表邪氣從下排出;手腳轉溫,則是陽氣回升。正氣復甦,邪氣退散,疾病就有向好轉的跡象。
十一、少陰病,身體痛,手足寒,骨節痛,脈沉者,附子湯主之。原文305
【鄭論】,按脈沉者,邪在裏也,其人身體骨節寒痛,是脈與病合也,主以附子湯,亦溫經祛寒之意也。
【闡釋】,本條主要是陽氣虛弱,故脈沉,邪在裏也。陽氣虛衰,不能充達於四肢,所以手足寒;正由於陽氣虛弱,陰凝之氣,滯而不行,留著於經脈骨節之間,故身體痛、骨節痛。鄭氏曰:「脈與病合,主以附子湯,亦溫經祛寒之意也」,是正確的。
十二、少陰病,吐利,〔手足逆冷〕,煩(燥)〔躁〕欲死者,吳茱萸湯主之。原文309
白話文:
少陰病症狀包括身體疼痛、手腳冰冷、骨節疼痛,脈象沉者,可用附子湯治療。這種情況下,脈象沉代表病邪入侵內部,患者身體和骨節寒痛,脈象與病症相符,使用附子湯可以溫經祛寒。
另外,少陰病若伴隨嘔吐、腹瀉、手腳冰冷、煩躁不安,甚至有想死之意,則可用吳茱萸湯治療。
【鄭論】,按吐利而致煩(燥)〔躁〕欲死,此中宮陰陽兩亡,不交之甚者也。夫吐則亡陽,利則亡陰,陰陽兩亡,故有此候,主以吳茱萸湯,降逆安中,是的確不易之法也。
【闡釋】,陽明證的食穀欲嘔,厥陰病的乾嘔吐涎沫,和本條的吐利,都是屬於虛寒證,皆可用吳茱萸湯治之。吐利,手足逆冷,而煩躁欲死,誠如鄭氏所說:「陰陽兩亡,主以吳茱萸湯,降逆安中,是的確不易之法。」手足逆冷與煩躁,乃因嘔吐繁劇所致,與真陽欲絕之四逆煩躁,根本不同。
嘔吐由於寒邪犯胃,胃中虛冷,故用吳茱萸湯以驅寒溫胃,降逆止嘔。
白話文:
【鄭論】
根據古籍記載,如果病人因為嘔吐和腹瀉而導致煩躁不安,甚至有想死的感覺,這就說明患者的中焦(脾胃)陰陽兩虛,氣血失調,已經到了非常嚴重的程度。因為嘔吐會損傷陽氣,腹瀉會損傷陰血,陰陽兩虛,所以才會出現這種症狀。治療此症應以吳茱萸湯為主,可以溫中降逆,安撫中焦,這確實是治療此病的最佳方法。
【闡釋】
陽明經的食穀欲嘔(吃東西就想吐),厥陰經的乾嘔吐涎沫(乾嘔吐出唾沫),以及本條所提到的嘔吐和腹瀉,都屬於虛寒證,都可以用吳茱萸湯治療。嘔吐和腹瀉會導致手腳冰冷,而病人感到煩躁不安,甚至想死,正如鄭氏所說:「陰陽兩亡,主以吳茱萸湯,降逆安中,是的確不易之法。」手腳冰冷和煩躁不安是由於嘔吐和腹瀉過於嚴重而導致的,與真陽欲絕的四逆煩躁(四肢厥冷,神志昏迷,伴有躁狂等症狀)截然不同。
嘔吐是由於寒邪侵犯胃部,導致胃中虛冷,所以要用吳茱萸湯驅寒溫胃,降逆止嘔。
吳茱萸湯方(校補)
吳茱萸一升(洗),人參(三兩),生薑六兩(切),大棗十二枚(擘)
上四味,以水七升,煮取二升,去渣,溫服七合,日三服。
【方解及其應用範圍】
按吳茱萸湯一方,乃溫中、降逆、補肝之劑也。吳茱辛溫,乃降逆補肝之品,逆氣降而吐自不作,即能補中,肝得補而木氣暢達,即不侮土;生薑為治嘔之要藥,其辛溫與吳萸同聲相應,合大棗之甘,能調胃陽,復得人參甘寒,功專滋養脾陰,二土得補,皆具生機,轉運復行,煩躁自然立止。筆者曾用本方治厥陰乾嘔吐涎頭痛之症,屢用屢效。
白話文:
吳茱萸湯方(校補)
藥材:
- 吳茱萸 一升(洗淨)
- 人參 三兩
- 生薑 六兩(切片)
- 大棗 十二枚(掰開)
製法:
將以上四味藥材,用七升水煮至剩二升,去渣,溫溫服用七分滿,一天服用三次。
方解及應用範圍:
吳茱萸湯的功效是溫中、降逆、補肝。
吳茱萸性辛溫,可以降逆補肝。降逆氣,嘔吐自然停止,同時也能補中氣;肝氣得到補益,木氣暢達,就不會克制脾土。
生薑是治療嘔吐的重要藥材,其辛溫性與吳茱萸相輔相成,配合大棗的甘甜,可以調和胃陽。再加上人參的甘寒,專門滋養脾陰。脾胃二土得到補益,生機復甦,運化功能恢復,煩躁自然消失。
筆者曾經用此方治療厥陰經的乾嘔、吐涎、頭痛等症狀,屢試不爽。
近人推廣用以治療胃腸炎、慢性胃炎和胃酸過多,都能使症狀緩解或痊癒。
十三、少陰病,下利,白通湯主之。原文314
【鄭論】,按少陰下利,下元火衰也。主以白通湯,亦溫腎助陽,陽回利止之意也。
【闡釋】,鄭氏云:「主以白通湯,亦溫腎助陽,陽回利止」。是正確的,但語焉不詳,特為之補出。此條屬少陰虛寒下利,從方治推測,用乾薑、附子,則知本證亦屬脾腎陽虛。腎中有真陽,為一身陽氣之本,脾胃為中陽之本,脾腎之陽俱虛,則陽氣不能達於四肢,所以必有脈微細、惡寒、四肢厥冷等候。
加蔥白取其急通上下之陽氣,本證較四逆湯證嚴重,去甘草者,恐甘草緩薑、附之性,反掣急救回陽之肘,所以棄而不用。
白話文:
最近有人推廣使用白通湯來治療胃腸炎、慢性胃炎和胃酸過多,都能使症狀得到緩解或痊癒。
原典注釋
【鄭論】認為:少陰下利,是因為下元之火衰弱所致。使用白通湯主治,也是為了溫暖腎臟,幫助陽氣恢復,陽氣恢復了,下利就會停止。
【闡釋】:
鄭氏說:「使用白通湯主治,也是為了溫暖腎臟,幫助陽氣恢復,陽氣恢復了,下利就會停止。」這話說得很有道理,但說得不夠詳細,我來補充說明一下。這條記載是關於少陰虛寒下利的,從藥方的治療方法來看,使用乾薑、附子,可知本證也是屬於脾腎陽虛的。腎中有真陽,是全身陽氣的根本,脾胃是中陽的根本,脾腎之陽都虛弱了,那麼陽氣就不能到達四肢,所以一定會出現脈搏微弱細小、畏寒、四肢冰冷等症狀。
再加入蔥白,是取其疏通上下陽氣的作用,本證比四逆湯證要嚴重,去掉甘草的原因是,擔心甘草會緩和乾薑、附子的作用,反而會阻礙急救回陽,所以不用。
白通湯方(校補)
蔥白四莖,乾薑一兩,附子一枚(生,去皮,破八片)
上三味,以水三升,煮取一升,去渣,分溫再服。
【方解及其應用範圍】
附子大辛大熱,火性迅發,無所不到,為回陽救逆第一藥品,能大補腎陽。乾薑辛烈溫散,能蕩盡陰邪之阻滯,迎陽歸舍。用蔥白而曰白通湯者,能通陽氣以破陰,此扶陽散寒止利之劑也。本方能通調周身上下之陽氣,為治陽隔於上之要方。筆者曾用此方治療高燒不退,以及慢性咽喉炎,取得滿意療效。患者雖注射針藥而燒不退,蓋此乃真寒假熱,陽隔於上也。
白話文:
白通湯方(校補)
材料:
- 蔥白:四莖
- 乾薑:一兩
- 附子:一枚(生附子,去皮,破成八片)
製作方法:
將以上三味藥材,以水三升(約五碗半)煮沸,煮至剩下一升(約兩碗)時,去渣,分為幾次溫服。
方解及其應用範圍:
附子性味辛熱,藥性強勁,能迅速回陽救逆,是補腎陽的最佳藥品。乾薑辛溫散寒,能驅散陰邪,使陽氣回歸。使用蔥白,故名白通湯,意指通達陽氣,以破除陰邪,此方具有扶陽散寒、止瀉的功效。
白通湯能通調周身上下的陽氣,是治療陽氣阻隔於上焦的重要方劑。本人曾用此方治療高燒不退、慢性咽喉炎,取得滿意的療效。有些患者雖然注射了藥物,但高燒仍未退,這是因為體內真寒假熱,陽氣被阻隔於上焦所致。
十四、少陰病,下利,脈微者,與白通湯;利不止,厥逆無脈,乾嘔煩者,白通加豬膽汁湯主之。服(後)〔湯〕脈暴(脫)〔出〕者死,微續者生。原文315
【鄭論】,按下利而用白通,直救其陽也。其脈暴〔出〕者,脫之機也;其脈微續,生之兆也。
【闡釋】,少陰病,下利脈微者,宜附子湯回陽以消陰。而用白通者,鄭氏說:「直救其陽也」。但服後利不止,厥逆無脈,乾嘔煩者,此陰盛陽虛的程度相當嚴重,陰盛隔陽,湯藥被陰邪所格拒,並非藥不對證,所以仍主白通湯,加入鹹寒苦降之豬膽汁、人尿,取其反佐作用,使熱藥不致被陰寒所格拒,以達到回陽救逆目的。服藥後其脈暴出者,正氣因發洩而脫也,故死;脈微續者,陽氣漸復也,故生。
白話文:
少陰病患者出現腹瀉,脈象微弱的,可以用白通湯治療。如果腹瀉不止,還伴有四肢厥逆、無脈、乾嘔煩躁等症狀,則可以用白通加豬膽汁湯治療。服藥後脈象突然消失的會死亡,脈象微弱但能維持的則有機會存活。
白通加豬膽汁方(校補)
蔥白四莖,乾薑一兩,附子一枚(生、破八片),人尿五合,豬膽汁一合,
上五味,以水三升,煮取一升,去渣,內膽汁,人尿,和令相得,分溫再服。若無膽,亦可用。
【方解及其應用範圍】
本方即白通湯加人尿、豬膽汁。白通湯之解見前。加人尿、豬膽汁,引陽藥達於至陰,而調二氣之格拒,通上下之陰陽,此方即《內經》反佐之法也。故證見寒極格熱,乾嘔而煩不受熱藥,下嚥即吐者,則為白通加豬膽汁湯證。推廣以治霍亂吐瀉之症、中風卒倒,其他暴卒及脫陽之症,皆建奇效。
白話文:
白通加豬膽汁方(校補)
蔥白四根,乾薑一兩,附子一顆(生附子,破成八片),人尿五合,豬膽汁一合。
以上五味,用三升水煮,煮至剩下一升,去除藥渣,再加入豬膽汁和人尿,調勻至相容,分次溫服。若無豬膽,亦可用。
方解及其應用範圍
此方是白通湯加上人尿和豬膽汁。白通湯的解說見之前。加入人尿和豬膽汁,可以引導溫陽藥物直達至陰之處,調和二氣的拒抗,使上下陰陽互相流通,這是《內經》中反佐之法的應用。
因此,若患者出現寒邪極盛阻礙陽氣,乾嘔且煩躁,不接受溫熱藥物,一咽下就吐出來的症狀,就屬於白通加豬膽汁湯的適用範圍。
此方可以推廣治療霍亂引起的嘔吐腹瀉、中風昏倒,以及其他暴發性疾病和陽氣虛脫的症狀,都具有顯著療效。
十五、少陰病,二三日不已,至四五日,腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自下利者,此為有水氣,其人或咳、或小便利,或下利,或嘔者,真武湯主之。原文316
【鄭論】,按少陰腹痛,小便不利者,寒結於下,不能化下焦之陰也。四肢沉重,自下利者,陽氣下趨,不能達於四末也。其中或咳、或下利、或小便利,當從末議,不可混為一證也。原文主真武湯,是重寒水阻滯而設,學者不可固執,總在扶陽驅陰為要。
【闡釋】,少陰病,腹痛是寒盛於內,小便不利是水不下行,四肢沉重疼痛是濕侵於外,自下利是水溢於內。此皆由陽虛不能化氣所致。真武湯主要作用在溫經扶陽,而不在利水,陽旺則寒水自然潛消。
白話文:
少陰病如果持續兩三天還沒好,到四五天時,肚子痛、尿不出來、四肢沉重疼痛,而且拉肚子,這是水氣停滯的表現。患者可能會咳嗽、尿頻、拉肚子或嘔吐,可以用真武湯治療。
真武湯方(校補)
茯苓三兩,芍藥三兩,白朮二兩,生薑三兩(切),附子一枚(炮去皮,破八片)
上五味,以水八升,煮取三升,去渣,溫服七合,日三服。若咳者,加五味子半升,細辛一兩,乾薑一兩;若小便利者,去茯苓;若下利者,去芍藥,加乾薑二兩;若嘔者,去附子,加生薑足前為半斤。
【方解及其應用範圍】
本方有溫有行,陰陽兩調,為溫陽行水之首選方。附子辛熱以壯腎陽,使水有所主;白朮之燥以健脾,使水有所制;生薑辛散,佐附子以補陽,於主水中有散水之意;茯苓淡滲,佐白朮健脾,於制水中有利水作用;本病腎陽既虛,腎陰也虧,附子、芍藥同用,兼能回陽保陰,但又以回陽行水為主。
白話文:
真武湯方(修訂)
茯苓三兩,芍藥三兩,白朮二兩,生薑三兩(切片),附子一枚(炮製後去除皮,切成八片)
將以上五種材料用水八升煮沸,取三升汁液,去除渣滓,溫熱後分七次服用,每日三次。若有咳嗽,加入五味子半升,細辛一兩,乾薑一兩;若小便頻繁,去除茯苓;若腹瀉,去除芍藥,增加乾薑二兩;若嘔吐,去除附子,增加生薑至半斤。
【方劑解析及適用範圍】
此方溫熱並暢通,陰陽調和,為溫陽行水的首選方劑。附子辛熱,可壯腎陽,使水有主宰;白朮乾燥,可健脾,使水受到控制;生薑辛散,輔佐附子補陽,在主水的同時兼有散水的作用;茯苓淡滲,輔佐白朮健脾,在制水的同時有利水的作用;此病腎陽虛弱,腎陰也虧損,附子和芍藥同時使用,既能溫補陽氣,又能保全陰液,但仍以溫陽行水為主。
本方應用範圍較廣,凡是腎陽虛,因寒水而致的腹痛,小便不利,大便下利,腎炎、水腫、心力衰竭以及由於辛溫發汗太過而致汗多亡陽的頭眩心下悸,肉膶筋惕等證,效果顯著。筆者用之以治腎陽虛水泛為痰之咳嗽、哮喘,獲得滿意療效。
十六、少陰病,下利清穀,裏寒外熱,手足厥逆,脈微欲絕,〔身〕反不惡寒,其人面(赤色)〔色赤〕,或腹痛,或乾嘔,或咽痛,或利止脈不出者,通脈四逆湯主之(若脈即出者,愈)**。**原文317
【鄭論】,按下利清穀,其人面色赤,裏寒外熱,厥逆,脈微欲絕,種種病形,皆是危亡之候,但其人身反不惡寒,其陽猶在,尚未離根;若惡寒身重甚,陽已離根,招之不易,服(白)通〔脈四逆〕湯,其脈即出而緩者生,其脈暴出者死。
白話文:
此方適用範圍廣泛,無論是腎陽虛寒導致的腹痛、小便不利、大便稀溏,還是腎炎、水腫、心力衰竭,甚至因辛溫發汗過度導致汗多亡陽而出現頭暈心悸、肌肉跳動等症狀,都有顯著療效。本人也曾用此方治療因腎陽虛導致痰多咳嗽、哮喘,取得了滿意的效果。
【闡釋】,本條之少陰病,實陰盛格陽於外之真寒假熱證。原文所載各證,皆是危亡之候。至脈微欲絕,較之四逆湯證的脈象不過沉或微細為嚴重。整個證狀或病情上都較四逆湯為重,故於四逆湯內倍用乾薑,並加重附子用量,以急驅內寒,挽行將越脫之陽氣。鄭氏說:「服通脈四逆湯,其脈即出而緩者生,其脈暴出者死。」其意與前十四條同。
通脈四逆湯方(校補)
甘草二兩(炙),附子大者一枚(生用、去皮、破八片),乾薑三兩,強人可用四
兩
上三味,以水三升,煮取一升二合,去渣,分溫再服,其脈即出者愈。面赤色者,加蔥九莖。腹中痛者,去蔥加芍藥二兩。嘔者,加生薑二兩。咽痛者,去芍藥加桔梗一兩。利止脈不出者,去桔梗加入參二兩。病皆與方相應者,乃服之。
白話文:
少陰病實屬陰盛陽虛,寒邪侵襲,導致虛寒假熱,危及性命。其脈象雖與四逆湯症相近,但更為嚴重,故需以通脈四逆湯急救,以大量乾薑、附子驅除內寒,挽回將要耗散的陽氣。服用後,脈象緩緩出現則吉,迅速出現則凶,與前述十四條原理相同。通脈四逆湯方需根據病症加減藥材,方可達到最佳療效。
【方解及其應用範圍】
本方即四逆湯倍乾薑加重附子用量,作用與四逆湯相同,但因其整個證狀都較四逆湯為嚴重,故加重其劑量。陳修園謂:「陽氣不能運行,宜四逆湯;元陽虛甚,宜附子湯;陰盛於下,格陽於上,宜白通湯;陰盛於內,格陽於外,宜通脈四逆湯。蓋以生氣既離,亡在頃刻,若以柔緩之甘草為君,豈能急呼散陽而使返耶!故倍用乾薑,而仍不減甘草者,恐散渙之餘,不能當薑附之猛,還借甘草以收全功也」,允稱恰當之釋。其主要作用是治療少陰格陽證。
筆者治一初起惡寒發熱之患者,誤以為表實證,服麻黃而病不愈。體溫在,39℃左右,雖熱而不思飲,腹中痛,下肢冷,脈輕按浮大,重按則無,舌質淡,苔白,故斷為陰盛隔陽之證,以大劑通脈四逆湯治之,連服四劑,體溫降至,37℃,腹中痛及下肢冷告愈。繼以附子理中湯加味調理,鞏固療效,連服十劑而停藥。
白話文:
【配方解析及其應用範圍】
此方即四逆湯加倍乾薑、增加附子的用量,作用與四逆湯相同,但由於其整體症狀較四逆湯嚴重,故加重其劑量。陳修園說:「陽氣無法運作,宜用四逆湯;元陽虛弱嚴重,宜用附子湯;陰氣盛於下方,阻隔陽氣於上方,宜用白通湯;陰氣盛於內,阻隔陽氣於外,宜用通脈四逆湯。因為生氣一旦離散,頃刻間就會消亡,如果以緩和的甘草為主藥,豈能快速召喚散落的陽氣並使其回歸!所以倍用乾薑,但仍不減甘草,恐怕是因為散發後,無法承受乾薑附子的猛烈,還借用甘草來收全功」,這是一種恰當的解釋。其主要作用是治療少陰格陽證。
我曾治療一位剛發作惡寒發熱的患者,誤以為是表實證,服用了麻黃湯但病情未好。體溫維持在 39℃ 左右,雖然發熱卻不想喝水,腹中疼痛,下肢冰冷,脈象輕按浮大,重按則脈搏消失,舌質淡白,苔白,因此診斷為陰盛隔陽證,使用大劑量的通脈四逆湯治療,連續服用四劑後,體溫下降至 37℃,腹痛和下肢冰冷的症狀也痊癒了。接著以附子理中湯加味調理,鞏固療效,連服十劑後停藥。
十七、少陰病,脈沉者,急溫之,〔宜〕四逆(輩)〔湯〕**。**原文323
【鄭論】,按少陰而見脈沉,裏寒甚已,法宜急溫以扶陽,庶可免危亡之禍。
【闡釋】,少陰病脈本微細,今者輕取之微脈不見,重取之細脈兒亡,伏匿而至於沉,此寒邪深中於裏,殆將入臟;則身重欲寐,下利、厥逆等證俱包括在內,實即危亡之候,「急溫之」之意,為不可緩矣。如鄭氏所說:「法宜急溫以扶陽,庶可免危亡之禍。」
十八、少陰病,飲食入口(即)〔則〕吐,心中溫溫欲吐,復不能吐,始得之,手足寒,脈弦遲者,此胸中實,不可下〔也〕,當吐之。若膈上有寒飲,乾嘔者,不可吐也,(急)〔當〕溫之,宜四逆(輩)〔湯〕**。**原文324
白話文:
十七、少陰病,脈象沉伏者,應立即溫補,【宜用】四逆湯**。**
【鄭氏論述】少陰病出現脈象沉伏,表示體內寒邪嚴重,應立即採取溫補措施扶助陽氣,才能避免危重情況。
【闡述】少陰病脈象本來微弱,現在即使輕按也摸不到微脈,重按也找不到細脈,而是隱藏起來到了沉伏的程度,說明寒邪已深入體內,將要侵入臟腑;這時會出現身體沉重、嗜睡、大便溏稀、四肢厥冷等症狀,實際上已是危及生命的徵兆,必須「立即溫補」。正如鄭氏所言:「應採取溫補措施扶助陽氣,才能避免危重情況。」
十八、少陰病,吃東西就吐,心中灼熱想吐又吐不出來,剛得病時,手足冰冷,脈象弦細而緩慢者,表示胸中實熱,不適合向下攻瀉,【應當】催吐治療。如果是胃中寒飲引起乾嘔,【應當】溫補治療,適用四逆湯**。**
【鄭論】,按飲食入口即吐,有寒逆熱逆之別,此則手足寒,而脈見弦遲,是寒飲上逆之候。而非熱逆之候。既屬寒逆,法當溫中降逆,故云不可吐,不可下,主以四逆輩,實千古不易之確論也。
【闡釋】,此節乃少陰病胸中有痰實與膈上有寒飲的辨證和治療。鄭氏所論不夠全面,茲特辨而明之。因胸中有痰涎等實邪阻滯,飲食入口則吐;而心中慍慍欲吐,復不能吐,此宿痰膠滯;手足寒是胸陽為痰濁所阻,不能通於四肢也;弦脈主痰飲,弦而兼遲,是痰濁阻遏,陽氣不布之象;胸中邪實,非攻下之劑所能驅除。《內經》謂:「其高者因而越之」,故當吐也,瓜蒂散證是也。
白話文:
【鄭論】
根據飲食入口即吐的症狀,可分為寒逆和熱逆兩種情況。此處所述手足冰冷,脈象弦而遲,屬於寒飲上逆的表現,而非熱逆。既然是寒逆,應當溫暖中焦,降逆止嘔,所以說不可吐,不可下瀉,應該使用四逆湯之類的溫陽藥物治療,這是千古不變的真理。
【闡釋】
這段文字講述少陰病中,胸中有痰飲積聚,以及膈膜上寒飲上逆的辨證和治療。鄭氏的論述不夠全面,這裡進行補充說明。
由於胸中有痰涎等實邪阻滯,所以飲食入口就會嘔吐。而心中鬱悶想要嘔吐,卻又吐不出來,這是宿痰膠滯的表現。手足冰冷是因為胸陽被痰濁所阻礙,無法通達四肢。弦脈主痰飲,弦而兼遲,表示痰濁阻滯,陽氣不能布散。胸中邪氣實證,不能用攻下瀉下的藥物驅除。
《黃帝內經》中說:「其高者因而越之」,意思是對於上逆之邪,應該順勢驅除。所以應該採用吐法,瓜蒂散正是治療此類證候的藥方。
但筆者用白礬溶水內,飲者即吐痰涎,較瓜蒂散簡便易行,屢用屢效者。若膈上有寒飲,證見乾嘔,此屬陽氣不化之寒飲。病痰飲者,當以溫藥和之,宜四逆湯以溫之,則寒去胃和,故不可吐也。
十九、少陰病,下利,脈微澀,嘔而汗出,必數更衣,反少者,當溫其上,灸之。原文325
【鄭論】,按少陰下利脈微者,陽氣虛也。脈澀者,陰血弱也。嘔者,陰氣上逆也。汗出,陽亡於外也。必數更衣,陽從下陷也。灸其上者,下病上取,以升其陽,不使下陷也。
【闡釋】,此節為陰虛血少而汗出亡陽者,用灸法以急救回陽也。鄭氏之按是正確的。灸其上者,百會穴是也。灸百會穴確有升陽作用,療效可靠。舉凡一切陽虛下陷的疾患,都可灸百會穴,不但起下陷之陽,並且有交通陰陽之妙。要知本證雖為陰陽兩虛,仍以陽虛為急,若以湯劑治療,即可選陰陽兼顧的方劑,四逆加人參湯可治之。
白話文:
但是,筆者將白礬溶於水中,讓患者飲用後,隨即會吐出痰涎,比瓜蒂散更方便有效,多次使用都能見效。如果橫膈上有寒水,症狀表現為乾嘔,這是陽氣不化的寒水所致。有痰飲的人,應該使用溫和的藥物調理,適合用四逆湯來溫養,這樣寒氣消除,胃就能調和,因此不能再催吐了。
鄭氏評論
根據少陰下痢、脈搏微弱的狀況來看,是陽氣虛弱。脈搏澀滯,是陰血虛弱。嘔吐,是陰氣上逆。出汗,是陽氣從外流失。必須頻繁更換衣物,是陽氣從下部下陷。灸療上半身,是用下部治上部的取穴法,以提升陽氣,防止下陷。
闡釋
這一條主要針對陰虛血少、出汗損耗陽氣的情況,使用灸法緊急救回陽氣。鄭氏的評論是正確的。灸療上半身指的是百會穴。灸療百會穴確實有提升陽氣的作用,療效顯著。凡是陽虛下陷的疾病,都可以灸療百會穴,不僅能提升下陷的陽氣,還有溝通陰陽的妙用。要知道,這一証雖然是陰陽兩虛,但還是以陽虛為急,如果使用湯劑治療,可以選擇兼顧陰陽的方劑,四逆加人參湯即可治癒。
二十、少陰病,吐利,手足不逆冷,反發熱者,不死;脈不至者,灸少陰七壯。原文292
【鄭論】,按吐利而手足不逆冷者,陽尚未亡也,反發熱者,雖在不死之例,而陽已發於外也,急宜招之。倘發熱兼見汗出,則殆矣,所幸者無汗,故曰灸之,實以助陽也。
【闡釋】,此節論少陰病陽復可治,脈不至者可灸。手足不逆冷,反發熱者,此陽氣來復也。脈不至者,由於吐利交作,正氣暴虛,致脈一時不能接續,灸少陰太谿穴、湧泉穴;如欲其回陽驅陰,更可灸關元、氣海穴,以通陽復脈。正如鄭氏所說:「灸之實以助陽也。」凡此等證,內服與艾灸,可以並行不悖,湯劑可選用四逆輩。
白話文:
少陰病患者,出現嘔吐腹瀉,但手腳沒有反常的冰冷,反而發熱,這種情況不會致命;如果脈搏摸不到,可以在少陰穴位灸七壯。
二十一、少陰病,惡寒,身踡而利,手足逆冷者,不治。原文295
【鄭論】,按惡寒、身踡而利,陽氣下趨已甚,又見手足逆冷,陽將盡也,法在不治之例,能急溫之,手足能溫者,尚可不死。原文雖云不治,醫者亦不得束手旁觀,能無僥倖之一愈也。
【闡釋】,少陰病,純陰無陽者為不治。鄭氏說:「雖云不治,醫者亦不得束手旁觀,能無僥倖之一愈也。」筆者認為急投大劑四逆、白通一類方劑,或可挽救十之一二。舒馳遠說:「此證尚未至汗出息高,急投四逆加人參湯,或者不死」。
二十二、少陰病,吐利(煩燥)〔躁煩〕,四逆者,死。原文296
白話文:
少陰病患者,如果出現嘔吐腹瀉(心煩燥熱)並且脈象沉細微弱,就屬於不治之症。
【鄭論】,按此條係吳茱萸湯證,何以前不言死,而此言死也,又見其四逆故也。
【闡釋】,此條與前12條吳茱萸湯證相同,何以前不言死,而此言死也,何故?必是已用理中、四逆、白通諸湯治之不愈,轉加躁煩,四肢厥逆,不死何待?亦即鄭氏所說:「又見其四逆故也」。非死不可。
二十三、少陰病,下利止而頭眩,時時自冒者(冒者,如以物蔽目的意思,這裏是指眼發昏黑,目無所見的昏暈而言。),死。原文297
【鄭論】,按下利既止,應乎不死,此以死論者,以其時時頭眩自冒,冒者何?是陽欲從上脫也。諸書云:「陽回利止則生,陰盡利止則死」。余觀此條,時時眩冒,陽將脫而未脫,急急回陽,或者可救。總之陽回利止,精神健旺,陰盡利止,精神憊極,大有攸分。
白話文:
鄭氏注釋: 此條證狀屬吳茱萸湯證,為何之前未提及「死」,而此處提到「死」呢?那是因為還見有四逆證狀。
闡釋: 此條證狀與前面十二條吳茱萸湯證相同,為何之前未提及「死」,而此處提到「死」呢?那是因為必定已使用理中湯、四逆湯、白通湯等治療無效,轉而加重躁煩、四肢厥逆。如果不救治,還能等待什麼?這也是鄭氏所說的「又見其四逆故也」。病人非死不可。
二十三、少陰病,下利已止,但頭暈,時常眼前發黑(眼發昏黑,什麼都看不見的昏厥狀態),**死亡。**原書第297條
鄭氏注釋: 按理說,下利已止,應當不死。此處判定死亡,是因為時常頭暈眼前發黑。什麼是「冒」?是陽氣想要從頭部脫出的意思。各家醫書都說:「陽氣回升,下利停止,則能生;陰氣耗盡,下利停止,則會死。」我觀察此條,時常眩暈眼前發黑,說明陽氣將脫而未脫,應當緊急回陽,或許還能挽回。總之,陽氣回升,下利停止,精神旺盛;陰氣耗盡,下利停止,精神極度衰弱,兩者有很大的區別。
【闡釋】,下利雖止,而頭眩,時時自冒,是陰竭於下,陽欲脫於上之極危候,急投大劑回陽之品,如鄭氏所說:「陽將脫而未脫,急急回陽,或者可救」之謂矣。
二十四、少陰病,四逆,惡寒而身踡,脈不至,(而)〔不〕煩而(燥)〔躁〕者,死。原文298
【鄭論】,按惡寒、身踡四逆,陽衰已極之候,況脈既不至,陽已不能達於外也,兼見煩(燥)〔躁〕,煩出於心,(燥)〔躁〕出於腎,心腎不交,方有此候,今竟如是,其人安得不死?
【闡釋】,鄭氏據原文以釋,是正確的,最後曰:「其人安得不死」。筆者認為少陰一證,但令有一線微陽,即有再生之機,醫者志在救危,可用重劑通脈四逆湯救危亡於萬一,以盡醫者天職。
白話文:
【闡釋】,當病人下痢停止後,卻出現頭暈且時常自我感覺虛弱的情況,這是因為體內的陰氣瀕臨枯竭,陽氣瀕臨脫落的極為危險狀態。此時必須緊急使用強力回復陽氣的藥物,正如鄭氏所言:“當陽氣瀕臨脫落但尚未完全脫落時,如果迅速回復陽氣,或許還能輓回情況”。
二十四、少陰病,四逆,惡寒而身踡,脈不至,(而)〔不〕煩而(燥)〔躁〕**者,死。**原文298
【鄭論】,根據惡寒、身體蜷縮和四肢寒冷的症狀,這是顯示體內陽氣極度衰弱的表現,加上脈搏未能觸及,表示陽氣已經無法達到體表。此外,如果還有煩躁的情況出現,煩躁源自心臟,煩躁源自腎臟,這代表心腎之間的調和失衡,現如此情形,難道此人不死嗎?
【闡釋】,鄭氏基於原文進行解讀,其觀點是正確的,並最後指出:“此人怎麼可能不死”。我認為,對於少陰病這種病症,即使只剩下微弱的陽氣,仍有可能出現轉機。醫者應當以輓救危急為目標,使用重劑的通脈四逆湯來輓救生命於危機之中,這是我作為醫者的職責所在。
二十五、少陰病,六七日,息高者(指呼吸淺表,不能作深長的呼吸,甚至呼氣多而吸氣少的意),死。原文299
【鄭論】,按息高而在陽明,未犯少陰,尚可不死。若在少陰,少陰乃根本之地,先天之真陽寄焉,真陽喜藏而不喜露,今見息高,是腎氣上奔,陰陽離絕,危亡轉瞬,故知其必死。
又曰:陽明少陰從何分別乎?陽明者,胃脈鼓指,而尺脈沉細,口熱氣粗,多係有餘;若少陰者,尺大而空,或弦勁鼓指,爪、甲、唇、舌青黑,遺尿等形,多係純陰無陽,故知之也。更有新久之不同,病形之迥異為別。
【闡釋】,息高有陽明少陰之別,陽明多係有餘之證,少陰則為純陰無陽。少陰病而見息高,此腎氣下絕,肺氣上脫,為上下離絕之象,故知其必死。若能於六七日之前,見微知機,用大劑通脈四逆湯加收固腎氣藥品治之,或可免於死亡。至鄭氏所釋陽明、少陰息高之分,則可指導臨證。
白話文:
患少陰病,病程六七日,呼吸淺表,難以深呼吸,甚至呼氣多於吸氣,這就意味着病危,必死無疑。
二十六、少陰病、脈微、細、沉,但欲臥,汗出不煩,自欲吐,至五六日,自利,復煩躁不得臥寐者,死。原文300
【鄭論】,按欲臥而轉至不得臥,陰陽不交甚已,又加以煩躁自利,安得不死?
【闡釋】,脈微、細、沉,但欲臥,是少陰本證。汗出不煩是陽氣外亡,自欲吐為陰邪上逆。蓋至此未為死證,當急用四逆、白通回陽以救之。若失此不治,至五六日,如鄭氏所釋:「陰陽不交甚已,又加以煩躁自利,安得不死?」此即陽虛已脫,陰盛轉加,陰陽離絕而死矣。
二十七、少陰負趺陽者(脈小於趺陽脈。少陰即太谿脈,趺陽即衝陽脈。少陰負趺陽,謂太谿脈小於趺陽脈),為順也。原文362後段
白話文:
脈象微弱、細小、沉伏,只想躺著,這是少陰病的典型症狀。出汗不感到煩躁,是因為陽氣外泄,想吐則是陰邪上逆。雖然病症嚴重,但還沒有到死亡的程度,應該緊急使用四逆湯、白通湯等回陽救命的藥物。如果錯失良機,不及时治疗,到了五、六天,正如郑氏所说,陰陽交感已經嚴重失調,再加上烦躁不安和腹泻,怎么可能会不死呢?这时阳气已经虚脱,阴气更加旺盛,阴陽完全分离,最终导致死亡。
二十七、少陰負趺陽者
(脈小於趺陽脈。少陰即太谿脈,趺陽即衝陽脈。少陰負趺陽,謂太谿脈小於趺陽脈),為順也。
如果少陰脈(太谿脈)的脉象小于趺陽脈(衝陽脈),说明这是正常的现象。
註釋
- **少陰病:**中医理论中的病证类型,指少陰經所主病症,主要表现为寒症。
- **脈微、細、沉:**脈象,分别指脉搏微弱、细小、沉伏。
- **汗出不煩:**出汗但不感到烦躁,说明阳气虚弱。
- **自欲吐:**自己想吐,说明阴邪上逆。
- **自利:**腹泻。
- **煩躁不得臥寐:**烦躁不安,无法躺下睡觉,说明阴阳严重失调。
- **四逆湯、白通湯:**中医方剂,用于回阳救急。
- **少陰負趺陽:**指少阴脉(太谿脈)的脉象小于趺阳脉(衝陽脈)。
- **順:**正常、自然的意思。
其他
- 古文中“至”和“復”分别表示“到”和“又”,现代白话文可直接用“到了”和“又”代替。
- 古文中“安得不死?”,意思是“怎么可能不死呢?”
- 古文中“蓋至此未為死證”意思是“虽然病症严重,但还沒有到死亡的程度”。
- 古文中“陽虛已脫,陰盛轉加,陰陽離絕而死矣”意思是“这时阳气已经虚脱,阴气更加旺盛,阴陽完全分离,最终导致死亡”。
【鄭論】,按少陰為水臟,趺陽為土臟,今少陰負趺陽者,土足以制水,水即汜溢,得土以拌之,水有所歸,不至橫流為災,故為順也。
【闡釋】,少陰為腎經,屬水,其脈在太谿穴;趺陽為胃經,屬土,其脈在衝陽穴;少陰負趺陽,則脾胃的穀氣猶盛,其病雖危,而正氣仍可奮起抗邪,所以為順,亦即其病可以轉危為安。
凡外邪挾火而動之證,列於此篇,計十七法(據舒本校補)
一、少陰病,欲解時,從子至寅上。原文291
【鄭論】,按子醜寅,係少陰之旺時,凡病氣之衰,亦於旺時即解,此亦邪不勝正之說也。
【闡釋】,六經都有欲解時一條,一般都在該經主氣之時,得旺氣而解。本條不解於陰盛的時候,而獨解於陽生之時,即子醜寅時,(晨三至上午十時)是因陽長而陰消,陽進則陰退,正所謂陰得陽則解也。由是推之,少陰所重者在真陽,明矣。
白話文:
少陰屬腎,主水,趺陽屬胃,主土。少陰負趺陽,代表脾胃功能良好,即使病情危急,正氣仍能抵抗外邪,轉危為安,所以稱為「順」。外邪夾雜火氣發病的證狀,共十七種。少陰病欲解,則在子時到寅時之間,因為子醜寅是少陰經旺盛之時,邪氣衰弱,也就在旺時消解,說明正氣勝過邪氣。
二、少陰病,脈細沉數,病為在裏,不可發汗。原文285
【鄭論】,按少陰為蟄藏之府,原不在發汗之例,當審其協火而動,與協水而動,二者之間,便得用藥之妙也。若協火而動,汗之則亡陰,協水而動,汗之則亡陽,不可不知。
【闡釋】,本條指出脈細、沉、數,是少陰裏證的脈象。細為血虛,沉為在裏,數脈與沉細並見,且不發熱,不能認數為熱而誤以汗解。鄭氏所論,明確可從。
三、少陰中風,脈陽微陰浮者,為欲愈。
【鄭論】,按少陰中風,果現何等病形,而只曰陽微陰浮者為欲愈,令人不解。況中風有閉、脫之不同,在少陰則為中藏之候,生死即在轉瞬之間,不得含糊立論也,恐有遺誤。
白話文:
少陰病,脈搏細小、沉陷且快速,病症在內,不可發汗。少陰屬藏於內部的經絡,本不應發汗治療。需仔細判斷病症是因陽氣亢盛而動,還是因陰氣亢盛而動。若因陽氣亢盛而動,發汗則會耗損陰氣;若因陰氣亢盛而動,發汗則會耗損陽氣,不可不知。
少陰中風,脈搏陽氣微弱,陰氣浮現,表示病情將要痊癒。少陰中風的病症表現不一,僅以陽氣微弱、陰氣浮現就斷言將要痊癒,讓人難以理解。而且中風有閉證和脫證之分,在少陰經中則屬藏於內部的病症,生死轉瞬之間,不應含糊論斷,以免遺誤。
【闡釋】,本條少陰中風,僅言脈陽微陰浮者為欲愈,而忽略證狀敍述。應脈證互參,則診斷才能正確。故鄭氏說:「中風有閉、脫之不同,在少陰則為中臟之候,生死即在轉瞬之間,不得含糊立論,恐有遺誤」。舒馳遠亦云:「外證云何?若不挈明外證,奚從辨之」,亦對此持懷疑態度。
四、少陰病,咳而下利,譫語者,被火〔氣〕劫故也,小便必難,以強責少陰汗(強責少陰汗是不當發汗而強用發汗的方法。)也原文284
【鄭論】,按下利、譫語而咳,在陽明為胃火攻劫所致,在少陰為強責其汗,血液被奪,以致陰虧而火旺,亦有此候。
白話文:
少陰中風的診斷需結合脈象和症狀,單憑脈象判斷易誤。鄭氏指出中風分為閉證和脫證,少陰中風危急,不可輕率下結論。舒馳遠也認為必須明確說明外證,才能準確診斷。
少陰病患者出現咳嗽、腹瀉和神志不清,是因為陽氣被火氣劫奪所致,小便必定困難,這是因為強迫少陰出汗導致。鄭氏分析,咳嗽、腹瀉、神志不清,在陽明屬於胃火攻劫,在少陰則是強迫出汗,導致陰虛火旺。
【闡釋】,下利為少陰之本病,惟咳而譫語,則為少陰證所本無,所以致此變證者,如鄭氏所說:「在少陰為強責其汗,血液被奪,以致陰虧而火旺。」可用調胃承氣湯使腑滯下行,則燥熱之氣除,而咳與譫語可愈。
五、少陰病,八九日,一身手足盡熱者,以熱在膀胱,必便血也。原文293
【鄭論】,按膀胱有熱,必口渴飲冷,小便不利,或短赤等情,此以少陰病而延至八九日,一身手足盡熱,是邪在表,而並未在裏,又焉知非陽越於外乎?況又未見膀胱腑證情形,而曰熱在膀胱,必便血,不能無疑。
白話文:
腹瀉是少陰病的根本,但咳嗽並伴隨神志不清,就不是少陰病本身的表現,而是由此病發展出來的變證。這是因為,就像鄭氏所說,在少陰病時,若過度逼汗,導致血液流失,就會造成陰虛火旺。可以用調胃承氣湯來讓腸胃通暢,排出積滯,這樣燥熱之氣就會消除,咳嗽和神志不清也會痊癒。
第五條,少陰病持續八九天,全身手足都發熱,這是因為熱氣在膀胱,必然會導致便血。
鄭氏認為,膀胱有熱,必然會出現口渴想喝冷飲、小便不暢或小便短赤等症狀。但是,少陰病發展到八九天,全身手足都發熱,說明邪氣在表,並沒有深入內裡,又怎麼能確定熱氣不在膀胱之外呢?況且也沒有看到膀胱的症狀,就說熱氣在膀胱,必然會便血,實在是不可信的。
【闡釋】,鄭氏曰:「未見膀胱腑證情形,而曰熱在膀胱,必便血,不能無疑。」夫病在少陰,一般是不發熱的,今少陰病至八九日,不見少陰虛寒證,而見一身手足盡熱,寒邪已化為熱,是為病由陰轉陽,腎移熱於膀胱,氣病及血,引起迫血妄行而見便血,此乃陽回太過之象,如此注釋,可解鄭氏之疑。以便血證治法,柯韻伯指出輕則豬苓湯,重則黃連阿膠湯,可供臨證參考。
六、少陰病,但厥無汗,而強發之,必動其血,未知從何道出,或從口鼻,或從目出〔者〕,是名(厥上竭下)〔下厥上竭〕(厥逆因於下焦陽虛,故稱下厥,陰血因上出而耗竭,故稱上竭。)為難治。原文294
白話文:
鄭氏認為,還沒看到膀胱的病症就說膀胱有熱,一定會便血,這說法有待商榷。少陰病一般不會發熱,但如果病程到八九天,沒有看到少陰虛寒的症狀,反而全身手腳都熱,說明寒邪已經化為熱,這是陰轉陽的表現。腎臟的熱氣傳到了膀胱,影響氣血,導致血液亂流而出現便血,這是陽氣回升過度的現象。因此,便血的治療,輕者可用豬苓湯,重者可用黃連阿膠湯。
少陰病患者,如果昏厥沒有汗,反而強行讓他們發汗,就會動到他們的血,也不知道會從哪裡流出來,可能是從口鼻,也可能是從眼睛流出來,這叫做「下厥上竭」,非常難治。
【鄭論】,按少陰病,厥亦已重矣,無汗則幸矣,而強汗之,是逼陽於外,血即不動亦動矣。血或從上從下,原不可定,此名曰(厥上竭下),〔下厥上竭〕為難治,確乎不爽。
【闡釋】,少陰病,若因其無汗而強發之,則既傷其陽,復竭其陰,勢必厥逆不除,更動其血,逼血上出,致陽亡於下而厥,陰涸於上而竭,下厥上竭,屬誤治危候,故曰難治。唯景岳六味回陽飲,滋陰回陽並用,或可治此危候。
七、少陰病,得之二三日以上,心中煩,不得(眠)〔臥〕,黃連阿膠湯主之。原文303
白話文:
【鄭論】
根據少陰病症,厥證已經很嚴重了,沒有汗出反而是好的,如果強行發汗,就會把陽氣逼到體表,原本靜止的血液也可能被逼動。血液可能從上或從下流動,方向難以預測,這種情況叫做「厥上竭下」,「下厥上竭」則更難治療,此點毫無疑問。
【闡釋】
少陰病患者,如果因為沒有汗出而強行發汗,就會損傷陽氣,又耗竭陰液,必然導致厥逆不除,更會擾動血液,逼使血液上涌,導致陽氣耗散於下而厥逆,陰液枯竭於上而虛脫,形成「下厥上竭」,屬於誤治導致的危候,因此很難治療。只有像景岳先生的「六味回陽飲」這樣滋陰回陽並用的方劑,才能有可能治療這種危候。
【鄭論】,按此條即少陰挾火而動之候,余於六經定法已言之,茲不贅。
【闡釋】,此條鄭氏於《醫理真傳》六經定法已言之,可參閱。按此乃寒邪化熱,血液受傷之候。本證的心煩,與心、腎有密切關係,腎屬水,心屬火,腎水不足,心火有餘,水不升,火不降,心腎不交,故不得臥;又腎水不足,不能制其心火,故心煩,必得滋其腎陰,制其心火,斯為正治,黃連阿膠湯主之是也。
黃連阿膠湯方(校補)
黃連四兩,黃芩二兩,芍藥二兩,雞子黃二枚,阿膠三兩
白話文:
這段文字講述的是少陰經挾帶火氣引發病症的病理。鄭氏在之前的著作中已經論述過,這裡不再重複。
這個病症的症狀是心煩,是由於寒邪化熱導致血液受損所致。心煩與心、腎密切相關,因為腎屬水,心屬火,腎水不足,心火過盛,就會造成水氣不能上升,火氣不能下降,心腎失衡,導致患者無法平躺。同時,腎水不足也無法制約心火,進一步加重心煩的症狀。
因此,治療這個病症需要滋養腎陰,抑制心火,才能達到正治的效果。黃連阿膠湯正是針對這個病症而設計的藥方。
藥方
黃連四兩,黃芩二兩,芍藥二兩,雞子黃二枚,阿膠三兩。
上五味,以水六升,先煮三物,取二升,去渣,內膠烊盡,小冷,內雞子黃,攪令相得,溫服七合,日三服。
【方解及其應用範圍】
按黃連阿膠湯一方,乃交陰陽之方,實養陰清熱之方也。夫此方本為少陰熱化症而為心煩不得臥者立法。蓋心煩者,坎中之精不能上交於心;不得臥者,離中之陰不能下降於腎。方中芩、連、芍藥之苦,直清其熱;又得雞子黃以補離中之氣,阿膠以補坎中之精,坎、離得補,陰、陽之氣自調,升、降不乖,而水、火互為其根矣。因本方能育陰制陽,使心腎相交,升降協調,故能治多種失眠症。
白話文:
這五味藥材,用水六升,先煮其中的三味藥,煎至剩兩升,去掉藥渣,然後加入阿胶讓它完全溶解,稍微放涼後,加入雞蛋黃,攪拌均勻,溫熱時服用七合,一天服用三次。
【方解及其應用範圍】
黃連阿膠湯這個方子,是用來調和陰陽的,實際上是一個滋養陰液、清除熱邪的方子。這個方子原本是針對少陰病中的熱化症,即心煩無法入睡的情況而設立的。心煩的原因在於腎中的精氣不能向上與心交流;而無法入睡則是因為心中的陰氣不能向下歸腎。方子中的黃芩、黃連和芍藥的苦味可以直接清除熱邪;另外,雞蛋黃可以補充心氣,阿胶可以滋補腎精。當腎與心都得到補充後,陰陽之氣自然就能調和,升降功能恢復正常,這樣水火就能互相為根了。由於這個方子能夠滋養陰液、約束陽氣,使心腎之間的交流得以恢復,調節升降失常,因此能治療多種失眠症狀。
筆者治陽虛陰盛之患者,用大劑扶陽藥品,病者服此等熱藥,服至周身發熱難安時,然後與以一劑滋陰之藥,以斂其所復之陽,陽得陰斂,而陽有所依,自然互根相濟,而病癒矣。所選用之方劑,即此黃連阿膠湯,屢用而效者。又治高血壓及卒中之陰虛火旺,手足心煩熱、面熱赤、或譫妄者。
八、少陰病,二三日至四五者,腹痛,小便不利,下利不止,便膿血者,桃花湯主之。原文307
【鄭論】,按腹痛、小便不利者,寒結於下也。下利不止者,是陰寒阻截膀胱運行之機也。便膿血者,下利過甚,而腸中之脂膏,亦與之俱下也。主以桃花湯者,溫中化氣,鎮塞海底之意,誠良法也。
白話文:
我治療陽氣虛弱、陰氣旺盛的患者,會使用大量補陽藥物。當患者服用這些熱性藥物時,一旦周身發熱難受,我便會給他們一劑滋補陰氣的藥物,來斂住復發的陽氣。陽氣得到陰氣的約束,就有所依靠,自然可以互相滋養,疾病就會痊癒。我選擇使用的方劑,就是這份黃連阿膠湯,多次使用都見效。此外,我也治療過陰虛火旺、高血壓和中風的患者,他們的症狀包括手腳發熱、面部潮紅或神志不清。
鄭重論述
這個條目提到腹痛和小便不利的症狀,這是因為寒氣在下面聚集所致。腹瀉不止,則是陰寒阻礙了膀胱的運作所致。大便帶有膿血,是因為腹瀉過於嚴重,連腸道中的油脂也被帶出來了。治療時使用【桃花湯】,可以溫暖中焦,化解氣滯,鎮定安神,這是非常好的方法。
【闡釋】,本條敍述桃花湯的證狀較為詳細,當與下條合看,也是屬於虛寒性的下利。鄭氏謂:「主以桃花湯者,溫中化氣,鎮塞海底之意」。方與證合,不再贅述。
九、少陰病,下利,便膿血者,桃花湯主之。少陰病,〔下利〕,便膿血者,可刺。原文306、308
【鄭論】,按桃花湯,乃治少陰虛寒下利的方,若濕熱下利者,斷乎不可。
【闡釋】,此屬少陰病虛寒性的下利便膿血證。脾腎陽氣不足,腸胃虛寒,下焦不能固攝所致。故本證下利,必定滑脫不禁,並有脈沉細或腹痛喜按等虛寒性的脈證,沒有裏急後重和肛門灼熱的感覺,色澤暗晦,或血色淺淡,其氣不臭等;而熱性下利便膿血,血色鮮明,氣味很臭,有裏急後重,肛門灼熱的感覺,兩者根本是不同的。故鄭氏說:「桃花湯乃治少陰虛寒下利的方,若濕熱下利者,斷乎不可」。
白話文:
這段文字說明桃花湯適用於少陰病虛寒性下利,主要症狀是腹瀉並伴隨膿血,脈沉細或腹痛喜按,沒有裡急後重和肛門灼熱的感覺,血色淺淡,氣味不臭。鄭氏強調桃花湯只適合治療虛寒性下利,不適用於濕熱性下利,兩者症狀和治療方法截然不同。
此證也可採用針刺法治療,原文未言穴位。常器之云:可刺足少陰幽門、交信二穴。刺以泄其邪,通行其經絡,則其病可愈。
桃花湯方(校補)
赤石脂一斤(一半全用,一半篩末),乾薑一兩,粳米一升
上三味,以水七升,煮米令熟,去渣,溫服七合,內赤石脂末方寸匕,日三服,若一服愈,余勿服。
【方解及其應用範圍】
李時珍曰:取赤石脂之重澀,入下焦血分而固脫;乾薑之辛溫,暖下焦氣分而補虛,粳米之甘溫,佐石脂、乾薑而潤腸胃也。」為溫中、澀腸、固脫之方。故廣泛用於虛寒滑脫之久痢、久泄有顯著療效。
白話文:
這種病症也能用針灸治療,古籍中沒有明確指出穴位。常器說可以刺足少陰幽門穴和交信穴。用針刺來排出病邪,使經絡通暢,就能治癒。
桃花湯方由赤石脂、乾薑和粳米組成,用七升水煮米至熟,去渣,溫服七合,加入赤石脂末,每日服三次,若一次見效則停藥。
這個方子利用赤石脂的重澀性收斂下焦血分,止住滑脫;乾薑的辛溫性溫暖下焦氣分,補虛;粳米甘溫,潤腸胃,協調赤石脂和乾薑。具有溫中、澀腸、固脫的功效,廣泛應用於虛寒滑脫引起的久痢、久泄,效果顯著。
十、少陰病,下利、咽痛,胸滿、心煩(者)豬膚湯主之。原文
【鄭論】,按少陰證,而用傷寒湯者,協火而動之的候也。若協水而動,斷不用此,學者務宜於六經定法上探求,協火協水病情,便得其要也。
【闡釋】,鄭氏說:「少陰證,而用豬膚湯者,協火而動之的候也。」少陰協火而動者何?病人真陽素旺,客邪入而附之,即從陽化而為熱,邪熱下注則下利,利則陰氣更傷,因而虛火上炎,產生咽痛、胸滿心煩等證。且利久必傷脾,脾虛津亦難復,故用豬膚湯滋陰潤燥和中以治下利止咽痛。
白話文:
鄭氏說:「少陰症,而用豬膚湯者,是指陽氣偏盛的情況。」少陰症陽氣偏盛是指病人原本陽氣旺盛,外邪入侵附著在陽氣上,從陽氣的變化轉化為熱邪,熱邪下注便會導致腹瀉,腹瀉又會進一步損傷陰氣,因此虛火上炎,出現咽喉疼痛、胸悶心煩等症狀。而且腹瀉時間久了,必然會傷脾,脾虛則津液難以恢復,故用豬膚湯滋陰潤燥,調和脾胃,治療腹瀉,止住咽喉疼痛。
解釋
這段文字主要描述了少陰病中,陽氣偏盛時,用豬膚湯治療的原理。
- 少陰病:指六經病中,少陰經受邪所致的疾病。
- 下利:腹瀉。
- 咽痛:咽喉疼痛。
- 胸滿:胸部悶脹。
- 心煩:心神不寧,焦躁不安。
- 豬膚湯:一種中藥方劑,具有滋陰潤燥、和中止瀉的功效。
- 協火而動:是指陽氣偏盛,熱邪盛行的狀態。
- 協水而動:是指陰氣偏盛,寒邪盛行的狀態。
- 六經定法:指古代醫學中,將人體的經絡劃分為六經,並根據不同的經絡受邪,制定不同的治療方法。
現代醫學角度
從現代醫學角度看,少陰病可能是由腸道感染、胃腸功能紊亂等因素導致的。豬膚湯中的藥物可能具有抗菌消炎、調節腸道菌群等作用。但是,現代醫學並不認可六經病的理論,因此,對於豬膚湯的療效,需要更深入的研究。
豬膚湯方(校補)
豬膚一斤
上一味,以水一鬥,煮取五升,去渣,加白蜜一升,白粉五合,熬香,和令相得,溫分六服。
【方解及其應用範圍】
本方乃滋潤平補之劑,豬膚鹹寒入腎,滋腎水而清熱潤燥,白蜜甘寒潤肺,清上炎之虛火而利咽,白粉即白米粉甘緩和中,扶脾止利,使下利止,津液來復,虛火降斂,則咽痛、胸滿、心煩諸證均可消除,為治療少陰熱化,津液下泄,虛火上炎之良方。
十一、少陰病,二三日,咽痛者,可與甘草湯;不差(者)(病勢減輕的意思。),(宜)與(吉更)〔桔梗〕湯。原文311
白話文:
豬膚湯方
材料:
- 豬皮 一斤
製作方法:
- 將豬皮用一斗水煮至五升,去除渣滓。
- 加入一升白蜜,五合白米粉,熬煮至香氣四溢。
- 將上述材料充分混合,溫熱後分六服服用。
方解及其應用範圍:
此方具有滋潤平補的功效。豬皮性寒鹹,入腎經,能滋補腎水,清熱潤燥。白蜜性甘寒,入肺經,能清上焦虛火,潤肺利咽。白米粉性甘緩,能和中扶脾,止瀉,使津液恢復,虛火下降,從而消除咽痛、胸滿、心煩等症狀。此方適用於治療少陰熱化,津液下泄,虛火上炎的疾病。
十一、少陰病,發病兩三天,咽喉疼痛者,可以服用甘草湯;如果病情沒有減輕,可以服用桔梗湯。
按甘草湯與(吉更)〔桔梗〕湯,二方皆苦甘化陰之方,實治少陰協火而動,上攻於咽之方也,不可概作此論。
【闡釋】,咽痛一證,陰證陽證都有。此言咽痛者,蓋少陰客熱之咽痛,不兼及其它證狀,而豈病情較輕,所以只用一味甘草湯以清火解熱;如果服後不愈者,當為咽喉有痰熱交阻之故,桔梗湯開肺驅痰治之。若為陰症之咽痛,投以此方則無效。故鄭氏曰:「不可概作此論」矣
甘草湯(校補)
甘草二兩
上一味,以水三升,煮取一升半,去渣,溫服七合,日二服。
【方解及其應用範圍】
白話文:
甘草湯和桔梗湯,這兩種方劑都屬於苦甘化陰的方子,實際上是治療少陰經協火而動,上攻咽喉的病症。但是不能一概而論。
咽痛這個症狀,陰證陽證都有。這裡所說的咽痛,指的是少陰經客熱引起的咽痛,不伴隨其他症狀。這可能是因為病情較輕,所以只用單味甘草湯來清火解熱。如果服用後沒有好轉,那麼可能是咽喉有痰熱交阻,應該用桔梗湯開肺驅痰來治療。如果屬於陰證引起的咽痛,用甘草湯就沒有效果了。所以鄭氏說:「不可一概而論」。
將甘草兩錢,用水三升煎煮,取汁一升半,去渣,溫服七合,每天服用兩次。
甘草湯主要用於治療少陰經客熱引起的咽痛,症狀為咽喉疼痛,不伴隨其他症狀。甘草性甘,味平,入脾、肺、胃經,具有清熱解毒,緩和藥性的功效,適用於病情較輕的咽痛。
本方僅生甘草一味,乃從長桑君以後相傳之神方。具清熱、潤燥、和偏、緩急、化毒、補中之力,應該重用才能發揮療效。《肘後方》以治「肺痿咳嗽吐涎沫,心中溫溫,煩躁而不渴者。」筆者常用此方治久病患者之中藥毒者,(包括西藥中毒,即產生抗藥性)必先解其藥毒,然後才有療效。但必需重其劑量,服後肚瀉,屙風泡沫涎,帶烏黑色,藥毒解矣。
桔梗湯方(校補)
桔梗一兩,甘草二兩
上二味,以水三升,煮取一升,去渣,溫分再服。
【方解及其應用範圍】
本方即甘草湯內加桔梗,桔梗有宣肺豁痰,排膿消炎的作用,合之以治咽喉痛,為治咽喉痛之祖方。《金匱》用以治肺癰虛證。筆者常用本方治風熱為患之咽喉腫痛病者,屢用屢效,但劑量必重,否則無效。
白話文:
桔梗湯方
配方:
生甘草 一味,劑量不限。
功效:
此方具有清熱、滋潤乾燥、調和偏頗、緩解急症、解毒、補益中氣的功效。
臨牀應用:
《肘後方》記載此方用於治療「肺癆咳嗽吐涎沫,心中溫熱,煩躁但不口渴」的患者。
筆者經常使用此方治療長期服藥導致中藥或西藥中毒(即產生抗藥性)的患者。使用前必須先解除藥毒,才能發揮療效。但劑量必須加重,服用後會導致腹瀉,排泄出有泡沫、帶有烏黑色的藥毒。
桔梗湯方(校正補充)
配方:
桔梗 一兩 甘草 二兩
用法:
將以上兩味藥材放入三升水中煮沸,取一升藥液,去渣,溫熱分次服用。
方解及應用範圍:
本方是在甘草湯中加入桔梗,桔梗具有宣通肺氣、化痰、排膿消炎的作用,合用可治療咽喉疼痛,為治療咽喉疼痛的祖傳方劑。《金匱要略》中用於治療肺癰虛證。
筆者經常使用本方治療風熱引起的咽喉腫痛,屢試屢效,但劑量必須加重,否則無效。
十二、少陰病,咽中痛,半夏散及湯主之。少陰病,咽中傷,生瘡,不能語言,聲不出者,苦酒(就是酸醋。)湯主之。原文313、312
【鄭論】,按此條皆少陰協火而動,上攻咽喉所致,觀所主之方,純是苦甘之劑,則得此病之實據也。
【闡釋】,本條前段咽中痛,乃陰寒外束,陽邪鬱聚不得伸達,鬱而化火,除咽痛之外,應伴有惡寒、氣逆、欲嘔等證狀。後段先言咽中傷,而後言生瘡,則因傷而成瘡可知,至於不能言語,風痰互結,咽部糜爛而有所阻滯,聲乃不出,此證較咽中痛為重。鄭氏說:「觀所主二方,純是苦甘之劑,則知此病是少陰協火而動,上攻咽喉所致」。所論極是。
白話文:
少陰病症,咽喉疼痛,可用半夏散及湯治療。若是少陰病症,咽喉受傷,生出瘡口,無法說話,聲音也發不出來,可以用酸醋湯來治療。
總的來說,咽痛一證,陰證陽證都有,最難辨認。到於少陰咽痛,雖識之而用溫裏之劑,又多畏而不敢輕投,而溫法又各有別,不容概施。如少陰前篇6條之咽痛,此為假熱真寒證,白通湯加童便之證也。16,條之咽痛,此為陰盛於內,隔陽於外,通脈四逆湯證也。至於本篇10條之咽痛,為下利傷陰,虛火上亢,與11條之咽痛,皆少陰證協火而動之的候,前者治以豬膚湯,後者治以甘草湯,不差者,治以桔梗湯,此皆苦甘化陰之方。
12,條之咽中痛,治以半夏散及湯;咽中傷,生瘡,不能語言,聲不出者,又當以苦酒湯治之。此亦屬少陰協火而動,上攻咽喉所致。以上所述雖同為少陰病之咽痛,而證有輕重,方亦有緩急,其不取寒涼直折一也。筆者師鄭氏之意,凡遇此類患者,先以炮薑甘草湯合桔梗湯治之,然後視證之輕重,或用附子理中湯,或用白通湯、通脈四逆湯治之。但少陰腎經之脈,循喉嚨,挾舌本,故加補腎藥物,療效更佳。
白話文:
總體來說,咽喉疼痛有陰證和陽證,最難辨別。其中少陰咽痛,雖然知道,卻多畏懼不敢用溫裏的藥方,而溫法又各有不同,不能一概而論。比如少陰前一章節的六條咽痛,屬於假象發熱而實際是寒證,要用白通湯加兒童尿的藥方。第十六章節的咽痛,屬於陰氣在內旺盛,阻隔陽氣於外,要用通脈四逆湯的藥方。至於這一章節的第十條咽痛,是因下痢傷陰,虛火上行,與第十一條的咽痛,都是少陰證的協火引動的徵候,前者用豬膚湯治療,後者用甘草湯治療,效果不佳者,用桔梗湯治療,這些都是苦甘化陰的藥方。
第十二條的咽喉痛,用半夏散和湯劑治療;咽喉受傷,生瘡,不能說話,發不出聲音的,還應當用苦酒湯治療。這也屬於少陰協火引動,上攻咽喉所致。以上所述雖然都是少陰病的咽痛,但徵候有輕重,藥方也有緩急,不直接用寒涼藥物治療是一個原則。筆者從老師鄭氏的意見中瞭解到,凡是遇到這樣的患者,先用炮薑甘草湯合桔梗湯治療,然後根據徵候的輕重,或者用附子理中湯,或者用白通湯、通脈四逆湯治療。但是少陰腎經的脈絡,經過喉嚨,夾著舌根,所以加上補腎的藥物,療效會更好。
半夏散及湯方(校補)
半夏(洗),桂枝(去皮),甘草(炙)
上三味,等分,各別搗篩已,合治之。白飲和,服方寸匕,日三服。若不能服散者,以水一升,煎七沸,內散兩方寸匕,更煮三沸,下火令小冷,少少嚥之。半夏有毒,不當散服。
【方解及其應用範圍】
本方以半夏開結降痰,桂枝疏風散寒,甘草止痛和中。凡咽痛由於風寒外束而痰多者,宜用本方。其取捨在於是否有表證,否則,縱然陰虛火動,亦不適合。
苦酒湯方(校補)
白話文:
半夏散及湯方(校補)
半夏(清洗後使用),桂枝(去皮後使用),甘草(炙烤後使用)
以上三種材料等量,各自分別研磨篩選後,再混合調製。用白米酒調和後,每次服用一茶匙,每日三次。如果不能服用散劑,可用一升水煮沸七次,加入兩茶匙的散劑,再煮三次沸,離火讓藥物稍微冷卻後,少量多次地服用。要注意,半夏具有毒性,不應直接散服。
【方解及其應用範圍】
這個方子主要利用半夏來開闊阻塞、消散痰結,桂枝則能疏散風寒,甘草則有止痛和胃的功效。此方適用於咽喉疼痛的情況,尤其當是由風寒外束引起的痰多症狀時,適用此方。使用時需考慮是否有表證,如無表證,即使存在陰虛火旺的情況,也不適合使用此方。
半夏(洗破如棗核)十四枚,雞子一枚(去黃,內上苦酒,著雞子殼中)
上二味,內半夏苦酒中,以雞子殼置刀環中,安火上,令三沸,去渣,少少含咽之。不差,更作三劑。
【方解及其應用範圍】
半夏辛溫滑利,以開上焦痰熱之結邪;但半夏辛燥,故佐以雞子清之甘寒,潤燥止痛;更以苦酒消腫斂瘡。三者相合,可達散結祛痰,消腫止痛的作用。本方應注意「少少含咽之」服法,使藥效能持續作用於咽部。今人少有用此方者。
十三、少陰病,四逆,其人或咳、或悸、或小便不利,或腹中痛,或(上輕)〔泄利〕下重者,四逆散主之。原文318
白話文:
半夏(洗淨後如棗子核)十四枚,雞蛋一枚(去掉蛋黃,裡面加苦酒,放入蛋殼中)
上述兩種藥材,將半夏放入苦酒中,把雞蛋殼放在刀環中,放在火上,煮沸三次,去掉渣滓,慢慢含著嚥下去。如果沒效果,再製作三劑。
【方劑解說及其應用範圍】
半夏辛溫滑利,可以消除上焦痰熱之邪氣;但半夏辛燥,因此搭配雞蛋清的甘寒性質,潤滑止痛;再用苦酒消腫收斂瘡口。三者搭配,可以達到散結化痰、消腫止痛的效果。本方要注意「慢慢含著嚥下去」的服用方法,讓藥效能持續作用於咽喉部。現在很少人使用這個方劑了。
十三、少陰病,四逆,其人或咳嗽、或心悸、或小便不利、或腹中疼痛或(上輕)〔腹瀉〕下墜者,服用四逆散**。**原典 318
【鄭論】,按少陰病,而至四逆,陽微陰盛也。其中或咳或悸者,水氣上干也;小便不利者,陽不化陰也;腹痛下重,陰寒之極也。法宜大劑回陽為是,而此以四逆散主之,吾甚不解。
【闡釋】,歷代諸家注解本條,皆謂本證四逆是由於肝氣鬱結,陽鬱於裏,不能通達四肢,所以逆冷。對治以四逆散,亦為之曲解,使其符合條文。鄭氏則認為此條乃少陰虛寒證,法宜大劑回陽。根據原文之義,當以鄭說為是,筆者從之。
四逆散方(校補)
甘草(炙),枳實(破、水漬、炙乾),柴胡,芍藥
白話文:
【鄭論】,論述少陰病演進到四逆狀態,表示體內陽氣微弱,陰氣旺盛。在這種情況下,如果出現咳嗽或心悸,可能是體內水氣上行所致;若小便不利,則表示陽氣無法化導陰液;腹痛下重,則顯示陰寒達到極度。按照醫理,應當使用大劑量的回陽藥物來治療,但這條論述卻以四逆散作為主要療法,鄭氏對於此點感到非常困惑。
【闡釋】,歷史上各學派對此條論述的解釋,都認為四逆現象是因為肝氣鬱結,陽氣被困於內,不能流通四肢,導致四肢逆冷。對於此症狀,他們通常會用四逆散來治療,這是對原意的一種誤解,試圖使療法與論述相符。鄭氏則認為這條論述應該是描述少陰虛寒的病症,應當使用大劑量的回陽藥物。基於原文的意義,鄭氏的看法更為正確,作者同意並採納鄭氏的觀點。
四逆散方(校補)
甘草(炙),枳實(打破,用水浸泡,再炙乾),柴胡,芍藥
上四味,各十分,搗篩,白飲和服方寸匕,日三服。咳者,加五味子、乾薑各五分,並主下利。悸者,加桂枝五分。小便不利者,加茯苓五分。腹中痛者,加附子一枚,炮令坼。泄利下重者,先以水五升,煮薤白三升,煮取三升,去渣,以散三方寸匕,內湯中,煮取一升半,分溫再服。
【方解及其應用範圍】
本方為宣達鬱滯之劑,亦和解之方。用柴胡宣陽解鬱使陽氣外達,枳實破滯氣,芍藥和血,甘草緩中調胃以解鬱熱。柴胡甘草同用,和中疏鬱;枳實芍藥同用,通經散結。所治四逆,不屬於陰盛陽虛的少陰病範圍,而方中並無一味辛熱回陽之品可以概見。本方適用於肝鬱氣滯,肝胃失調所引起之多種疾病。後世乎肝諸方,如局方逍遙散,皆此方化裁。
白話文:
將上方的四種藥材,各取十分量,搗碎篩過,用白開水送服一湯匙,一天服三次。
如果有咳嗽
加入五味子、乾薑各五分量,並能止瀉。
如果有心悸
加入桂枝五分量。
如果小便不利
加入茯苓五分量。
如果腹部疼痛
加入附子一顆,炮製後裂開。
如果腹瀉、下痢嚴重
先用五升水煮大蒜三升,煮到剩三升,去掉渣滓,將三湯匙藥粉放入湯中,煮到剩一升半,分次溫熱服用。
【方劑解說及其應用範圍】
這個方劑是用來宣散氣滯、和解鬱熱的。柴胡宣通陽氣,解除鬱結;枳實破除鬱滯之氣;芍藥和血;甘草緩和中氣,調和胃氣,以解除鬱熱。柴胡和甘草一起使用,可以和中疏鬱;枳實和芍藥一起使用,可以通經散結。
這個方劑所治療的「四逆」,不屬於陰盛陽虛的少陰病範圍,而方中也沒有使用任何辛熱的藥材來回陽。這個方劑適用於肝氣鬱滯,肝胃失調所引起的各種疾病。後世的許多用於治療肝病的方劑,例如局方的「逍遙散」,都是從這個方劑演變而來的。
十四、少陰病,下利六七日,咳而嘔渴,心煩不得眠者,豬苓湯主之。原文319
【鄭論】,按此條乃少陰協熱下利之的候也。咳而嘔者,熱上壅也;渴而心煩不得眠者,內熱擾攘不安之象也,法宜清潤為要。
【闡釋】,本條為陰虛兼水熱互結之證。由於水熱互結在裏,水滲大腸則利,犯肺則咳,犯胃則嘔,津不化則渴,陰虛陽亢則心煩不得眠。亦即鄭氏所說:「乃少陰協熱下利之的候也。」用豬苓湯育陰清熱利水,乃對症之良方。
十五、少陰病,得之二三日,(而)口燥咽乾者,急下之,宜大承氣湯。原文320
白話文:
十五、少陰病,得之二三日,
(而)口燥咽乾者,急下之,宜大承氣湯。
【鄭論】,按少陰病,而用至大承氣湯者,以少陰為水臟,宜乎口咽潤澤,今見口燥咽乾,是少陰協火而旺之的候。火盛則陰虧,恐真陰為火灼盡,而命不永,故宜急下之以存陰。但此證只憑口燥咽乾而定為急下,余每常見口燥咽乾而不渴,舌尚潤滑,小便清長,治之不外扶陽,陽氣上升,則口燥咽乾自愈。
若此證,斷為急下,務要察其口咽乾而喜飲冷,氣粗而蒸手,小便短赤痛,脈健有力,方可以主急下法,否則,斷乎不可。
【闡釋】,自此以下三節,皆言急下。少陰協火之證,口燥咽乾外,必有陽明胃實諸證兼見,如喜冷惡熱,氣粗蒸手,小便短赤而痛,脈健有力,方可主以急下。若口燥咽乾而不渴,舌尚潤滑,小便清長,不能急下,治之不外扶陽。急下與扶陽兩法,不可混淆,若見證是少陰挾火之證,復轉陽明,方可用大承氣湯急下之。
白話文:
少陰病本應以口咽潤澤為正常,但若出現口燥咽乾,說明少陰之火旺盛,火盛則陰虛,恐真陰被火燒盡,危及性命,所以需要緊急瀉下以保住陰氣。然而,光憑口燥咽乾就判斷為急下並不準確,有時口燥咽乾但不渴,舌頭濕潤,小便清長,這時只需扶陽,陽氣上升,口燥咽乾自然會好。
要使用急下法,必須觀察是否有口咽乾渴、喜飲冷水、氣喘、手心發熱、小便短赤疼痛、脈象有力等陽明胃實證,才可使用大承氣湯急下。如果只是口燥咽乾而不渴,舌頭濕潤,小便清長,則不可急下,應以扶陽為主。急下與扶陽是兩種截然不同的治療方法,不能混淆。只有當少陰挾火又轉化為陽明胃實時,才能使用大承氣湯急下治療。
口燥咽乾而不見陽明胃實諸證兼見,筆者治此證,先用甘草乾薑湯加桔梗治之,如服後無不良反映,則繼用附子理中湯以扶陽,陽氣上升,則口燥咽乾自愈。
十六、少陰病,自利清水,色純青,心下必痛,口乾燥者,急下之,宜大承氣湯。原文321
【鄭論】,按少陰下利清水,青色,似乎虛寒,不知邪火入於少陰,火動於中,水液不藏,不待轉樞,隨氣機而下泄,兼見心痛,口乾燥者,邪火傷陰之明驗也。若不急為下之,火盛陰虧,便非佳兆。若此等證。務要細心,不可猛浪,總要求其真實火象,便不錯誤。
白話文:
在臨牀上遇到症狀表現為口腔乾燥、咽喉乾澀,但並未見到陽明胃實的病症,同時還有其他症狀的情況時,我會先使用甘草乾薑湯加上桔梗來治療。如果服用後沒有任何副作用,那麼接著會使用附子理中湯來補益陽氣。當陽氣得以提升,口腔乾燥和咽喉乾澀的症狀自然會得到改善。
「第十六、少陰病,自利清水,色純青,心下必痛,口乾燥者,急下之,宜大承氣湯。」原文321
鄭論認為,少陰病出現自排清水且顏色純青的情況,初看似乎是虛寒所致,但實際上這是因為邪火侵入少陰,火氣在體內活動,導致水分無法存留,不必等待肝腎的調節,而是隨著氣流直接排出體外。同時伴有心下疼痛和口乾燥的情況,這都是邪火傷害陰液的明確徵兆。如果不立即採取措施排除這些邪火,可能會導致陰液進一步耗損,情況可能變得更加嚴重。對於這樣的病症,必須細心辨別,不可過於粗暴處理,總是要找到真正的火熱之象,這樣纔不會產生誤診。
【闡釋】,少陰下利,多稀薄清冷,或下利清穀,治宜急溫。本條自利清水,所下皆青黑色污水,且有心下痛,口乾燥,鄭氏指為「邪火傷陰之明驗也」。失此不治,真陰將隨之消亡,故用大承氣湯急下存陰,實《內經》通因通用之法。
十七、少陰病,六七日,腹脹不大便者,急下之,宜大承氣湯。原文322
【鄭論】,按腹脹不大便,亦有寒熱之別,寒結於下,閉其大便運行之機,為之寒閉,法宜大辛大溫,俾寒解氣通,自然脹者不脹,而不便者便矣。若熱閉下焦,阻其運行之機而作者,法宜急下,此不易之法。大約此證,是為熱結少陰者說法也。
白話文:
腹脹而不通便,也有寒熱之分。如果寒邪凝結在下焦,阻礙了大便的運行,稱為寒閉,治療方法應當使用辛溫之藥,使寒邪消散、氣機通暢,自然腹脹就會消退,便秘也會解除。如果熱邪閉塞下焦,阻礙了氣機運行,導致腹脹便秘,治療方法就應該急用泻下之法,這是不可更改的原則。總而言之,這條文描述的是熱邪閉結少陰經導致的腹脹便秘。
【闡釋】,此條亦見於本書卷六陽明下篇七條,可互相參看。鄭氏說:「腹脹不大便,有寒熱之別。」宜急下者,為熱閉下焦,阻其運行之機。若寒閉者,法宜大辛大溫,俾寒解氣通,則諸證自愈。臨證時務須全面分析,始不有誤。
白話文:
【闡釋】
,這條內容也出現在本書卷六陽明下篇的第七條,可以相互參照。鄭氏說:「腹部脹滿但無法排便,有寒熱之分。」適合急下通便的,是熱閉下焦,阻礙了氣機運行。若屬寒閉,則應該使用大辛大溫的藥物,讓寒邪消除,氣機通暢,所有症狀自然會痊癒。臨床上診斷時,務必全面分析病情,才能避免誤診。