《感症寶筏》~ 卷之三 傷寒變證 (9)
卷之三 傷寒變證 (9)
1. 痧症總論
痧子、疹子、瘄子,三者名異而同一類也。痧子有因天行時痧,毒氣流布,吸受其氣而發者,謂之時痧,恆發於小兒,且易傳染。其症身熱煩悶、咳嗆鼻塞、面目有水紅光、咽痛氣急、指尖時冷,所見皆肺經證。熱一二日見點者輕,三五日見點者重。見點要周身勻朗、色鮮潤、形高突、顆粒分明者為吉。
既出之後,一日三潮,潮則熱勢盛而煩躁加,逾時方退;三日共作九潮,痧已齊透,然後徐徐回退,此為順證。若初起壯熱無汗,煩躁神蒙,見點細碎平塌,其色晦滯淡白,模糊一片,既出不潮,倏然隱沒,亦有閉悶而不能發出者,此是大凶之兆,治亦無益。痧子發冬春二時者為多,夏秋亦間有之,此名正痧,即時痧也。
白話文:
痧子、疹子、瘄子,三者名異而同一類也。
痧子、疹子、瘄子,雖然名稱不同,但其實都是同一類的疾病。
痧子有因天行時痧,毒氣流布,吸受其氣而發者,謂之時痧,恆發於小兒,且易傳染。
痧子中有一種叫做「時痧」,是由於流行性疾病的毒氣蔓延,小孩子吸入這種毒氣而發病,而且很容易傳染。
其症身熱煩悶、咳嗆鼻塞、面目有水紅光、咽痛氣急、指尖時冷,所見皆肺經證。
時痧的症狀包括發燒、胸悶、咳嗽、鼻塞、臉色泛紅、喉嚨痛、呼吸急促、手指尖時冷,這些都是肺經的病症。
熱一二日見點者輕,三五日見點者重。見點要周身勻朗、色鮮潤、形高突、顆粒分明者為吉。
如果發病後一兩天就出現痧點,病情較輕;如果三五天後才出現痧點,病情較重。痧點要分布均勻、顏色鮮豔潤澤、形狀凸起、顆粒分明,才算吉兆。
既出之後,一日三潮,潮則熱勢盛而煩躁加,逾時方退;三日共作九潮,痧已齊透,然後徐徐回退,此為順證。
痧點出現之後,每天會出現三次熱潮,熱潮時發燒加劇,煩躁加重,過了熱潮就會退燒。三天共出現九次熱潮,痧點已經全部透出,然後逐漸消退,這就是順利的病程。
若初起壯熱無汗,煩躁神蒙,見點細碎平塌,其色晦滯淡白,模糊一片,既出不潮,倏然隱沒,亦有閉悶而不能發出者,此是大凶之兆,治亦無益。
如果剛開始就發燒很厲害,卻沒有汗,而且煩躁、神志不清,痧點很小、平坦,顏色暗淡發白,模糊一片,痧點出現後沒有熱潮,突然消失,或者痧點被阻礙而不能發出,這就是非常危險的徵兆,即使治療也沒有效果。
痧子發冬春二時者為多,夏秋亦間有之,此名正痧,即時痧也。
痧子多發生在冬春季節,夏秋季節也會偶爾出現,這叫做「正痧」,也就是「時痧」。
至於痧子,有紅、白二種。因吸受溫熱暑濕之邪而病,其邪初起在於肺衛,邪不外出,或有漸入心營,亦有入於陽明胃經者。用藥醫治,不外清營宣衛,開泄達邪。其邪仍從肺達,尋隙而出於肌表,發為疹子。由營分而出者色紅,由肺衛而出者色白,其從陽明胃達者則發斑。
此是時邪之出路,非天行之時毒,故不傳染,隨出隨沒,亦不潮作,並無抑悶陷閉之危候。治法亦同治痧之清透達邪,如一轍也。瘄子即是疹,不過因地異名耳。
又有一種白㾦,與痧疹不同,每見於長夏秋間暑濕伏邪之症。蓋暑必挾濕,為黏膩之邪。人病暑證及秋後伏暑晚發之證。病多流牽,遷延兩候、三候。邪未達而元氣受傷,肌膚髮出白瘄,色白點細,形如肌粟,摸之觸手而微癢。以燈照之,狀如水晶珠而明亮滋潤者吉。抓破微有水者,乃濕從外出也。
白話文:
關於麻疹,有紅色和白色兩種。由於吸入了溫熱、暑濕等邪氣導致生病,邪氣最初在肺衛部位,如果邪氣不能排出體外,可能會漸漸進入心營,也可能進入陽明胃經。用藥治療,主要方式是清心營、宣肺衛、開洩邪氣。邪氣仍然通過肺部,尋找機會從皮膚表面排出,形成疹子。由營分排出的疹子顏色紅,由肺衛排出的疹子顏色白,如果是從陽明胃經排出的則會形成斑點。
這是對當時邪氣的排出口,不是由自然流行病引起的毒物,所以不會傳染,會隨著疹子的出現和消失而結束,也不會出現熱潮,並且沒有抑制或閉塞的危險。治療方法與治療麻疹的方式相同,都是清熱透邪。疹子實際上就是疹子,只是地名不同而已。
還有一種叫做白㾦的疹子,與麻疹不同,通常發生在夏季和秋季,因為暑氣常常伴隨著濕氣,形成黏膩的邪氣。人患病後,會表現出暑氣的症狀,或者在秋季後出現晚發的暑氣症狀。病情通常會拖延,持續兩候、三候。邪氣未排出,但本元氣受到損傷,皮膚會出現白色的疹子,顏色為細小的白色點狀,形狀像肌膚上的粟粒,摸起來會有微弱的癢感。在燈光下觀察,如果看起來像水晶珠一樣晶瑩潤澤,則預示著好轉;如果抓破後有水流出,則表示濕氣正在排出。
出無定期,熱勢壯則外見,熱勢緩則隱伏,甚至連發八九次。邪不達而身熱不退者,由其人元氣虧乏,不能化邪外出。故治白㾦與治痧疹亦異,疹宜提透,白㾦提透無益,當養正生津,清暑滲濕,使正氣充旺,則伏邪漸化,而熱得退。若白㾦之色,乾白如枯骨樣者,大凶之兆。
其人津枯氣竭,邪欲外出,元氣亦隨之外散,乃邪正並脫之候也。
白話文:
白话文翻译:
第一段:
发病时间没有规律,热势强盛则症状明显,热势缓慢则潜伏在体内,甚至可以反复发作八九次。邪气没有到达体表而体温一直不退,是因为患者元气亏乏,无法将邪气化解排出体外。因此,治疗白喉与治疗痧疹的方法也不一样。痧疹需要促使它尽快透发,而白喉促使它透发则没有益处,应该着重于养护正气、生津止渴、清热除暑、渗湿利水,使正气充盈旺盛,这样伏藏的邪气才能逐渐化解,热症才能退去。如果白喉的颜色干燥发白,如同枯骨一般,则预兆凶险。
第二段:
患者体内津液枯竭,气血虚弱,邪气想要外出,元气也随之散失,这是邪气与正气一同衰竭的征兆。
2. 發黃
述古(濕熱俱甚則發黃)
陽明熱勝如橘黃,而明太陰濕勝如熏黃而晦。
_邵評:_發黃有因熱、因濕之不同。熱屬陽明,而色明亮者,陽黃也。濕屬太陰,而色晦暗者,陰黃也。故治發黃,當辨其濕熱陰陽之不同。
太陽蓄血亦發黃,但以小便不利為濕熱發黃,小便自利為蓄血發黃也。
_邵評:_蓄血有身黃一證,非蓄血必發黃也。此以發黃之小便不利,借證蓄血之小便自利,非以蓄血、發黃二證對勘也,其實以濕熱之小便不利,借證蓄血之小便自利耳。
_又評:_蓄血有身黃者,非發黃因於蓄血也,不可以濕熱發黃與蓄血發黃對列。蓋發黃因外則汗不得泄,內則小便不利,以致濕邪瘀熱,鬱而成黃,故濕熱發黃,小便不利。蓄血不在氣分,且小便自利,則內之濕邪瘀熱已得外泄,何能發黃?要知蓄血與發黃無並見之理,熱瘀膀胱,則為發黃,血結膀胱,則為蓄血。病之在氣在血、有形無形,截然相反。若果太陽發黃,用治蓄血之峻劑抵當湯服之,則前陰下血如泉而立斃。蓄血而亦言發黃,其誤非小,故特辨之。
白話文:
陽明經熱盛時,皮膚會呈現像橘子皮一樣的黃色,而且顏色明亮;而太陰經濕盛時,皮膚則會像用煙熏過的黃色,而且顏色暗沉。
太陽經蓄血也會導致發黃,但以小便不順暢為濕熱導致的發黃,小便通暢則為蓄血導致的發黃。
蓄血發黃,脈沉細而結(蓄血為陰血結,則氣不流利,故脈沉細結)。濕熱發黃,脈浮滑而數(濕熱內蒸,邪在太陽而發黃,故脈浮滑數)。
_邵評:_此辨蓄血、濕熱發黃脈象之不同。
蓄血發黃,則小便利而清(蓄血在血分而內結,氣化流通,故小便清利)。濕熱發黃,則小便黃而濁(濕蒸熱瘀,氣機失宣,則小便黃濁)。
_邵評:_此以便之黃濁清利辨發黃、蓄血。
太陽失表,瘀熱在裡,表實無汗,小便不利,身體發黃者,麻黃連翹赤小豆湯主之,使黃從汗解也。
_邵評:_太陽失於發表,外無汗出,而內則小便不利,熱入於裡而不外越,謂之瘀熱。熱蒸發黃,此熱瘀而未實之證也。因其有表裡證,故用麻黃、杏仁、生薑之發汗散表,赤豆、梓白皮、連翹根之苦寒清熱而利水也。蓋發黃熱瘀而未實,故以發汗清利,雙解表裡為治。
白話文:
如果發黃是因為血液積聚,脈象就會沉細且有結,因為陰血凝滯,氣血運行不暢。如果發黃是因為濕熱,脈象就會浮滑而數,因為濕熱內蒸,邪氣侵犯太陽經,導致發黃。
蓄血發黃,小便會清澈,因為血液積聚在血分,氣血流通順暢。濕熱發黃,小便會黃濁,因為濕熱蒸騰,氣機阻滯,導致小便異常。
太陽經表虛,瘀熱在裡,表面無汗,小便不利,身體發黃,可以用麻黃連翹赤小豆湯治療,可以通過汗液排出黃疸。
這是因為太陽經表氣不足,無法發汗,熱邪內鬱,小便不利,熱邪侵入血分,導致發黃。這種情況是熱瘀未實,可以用麻黃、杏仁、生薑發散表邪,赤豆、梓白皮、連翹根苦寒清熱利水。因為發黃是熱瘀未實,所以用發汗清利的方法,同時治療表裡證。
陽明病,遍身無汗、但頭汗出、小便不利、渴欲飲水者,是熱不得越,瘀於裡而發黃也。茵陳蒿湯主之,使黃從下解。
_邵評:_此陽明濕熱發黃之證。但頭汗而身無汗,鬱熱上蒸而邪不外達也。小便不利,其熱又不得下泄,而又渴欲飲水,則熱之蓄於內者方熾,而濕之引於外者無己,濕與熱合,瘀郁不解,未能表達里通,勢必蒸發為黃矣。用茵陳蒿湯苦寒通泄,使內瘀之濕熱下趨,則黃從便出而下解也。此條《傷寒論》原文有腹滿一症,因邪不得外泄下通,鬱熱為黃,邪深入里而腹滿,為陽明熱實之證。故方中用大黃清濕而下里實也。
白話文:
陽明病患者全身沒有汗,但頭部卻出汗,小便不順暢,很想喝水,這是因為體內的熱氣無法外散,停留在體內導致發黃。茵陳蒿湯可以治療這種病症,使黃疸從小便排出。
太陰病,小便不利,濕土為熱所蒸而發黃者,茵陳五苓散主之,使黃從小便而解。
_邵評:_太陰濕伏,不從小便而下泄,遏於內而蒸熱為黃,此太陰濕熱證也。用五苓散宣化膀胱之氣而利小便,加茵陳以清滲濕熱也。蓋太陰濕鬱蒸熱為黃,熱而未實,當宣其氣化,使邪從小便而解。
《瘟疫論》云:疫邪傳裡,熱在下焦,小便不利,邪無輸泄,經氣鬱滯,甚傳為疸,身目如金,宜茵陳蒿湯。若用茵陳五苓散,不但不能退黃,即小便亦難利。此乃胃家移熱,是以大黃有專功也。
_邵評:_瘟疫濕濁之邪傳入陽明,熱在中下二焦,結而成實,氣不宣通,鬱而為黃,此陽黃實熱。用茵陳蒿湯,下其熱實也。蓋疫邪熱入於裡,陽明胃家熱而成實,故用茵陳蒿湯下其熱實。與上條濕熱發黃,熱而未實者不同也。
白話文:
太陰病患者,小便不順暢,體內濕氣受熱蒸騰而導致尿液發黃,可以用茵陳五苓散來治療,使黃色隨小便排出體外。
傷寒身熱發黃,無表裡證者,梔子柏皮湯主之。
_邵評:_此陽明之經證,表無邪郁,里未成實,故曰無表裡證。乃身熱發黃,熱瘀陽明之經也,故但治以清熱。
凡發黃,熱多,脈必數、一身不痛,解毒為主;濕多,脈必緩、一身盡痛,滲濕為主。
_邵評:_熱盛陽明,蒸郁為黃,脈數而身不痛者,陽黃也,清熱解毒治之。太陰濕勝,滯氣為黃,脈緩身痛,濕入經絡而為陰黃,滲濕行氣主之。惟熱黃脈數屬陽明,濕黃脈緩屬太陰。
陽明發黃,熱多,二便俱秘(熱盛成實發黃),茵陳蒿湯。
_邵評:_此陽明熱實發黃之正法。
白話文:
傷寒病人發燒、皮膚發黃,沒有表證和裡證的,可以用梔子柏皮湯治療。
凡是發黃的病症,如果發燒很厲害,脈搏很快,全身不痛的,主要用解毒的藥物;如果濕氣很重,脈搏很慢,全身都痛的,主要用利濕的藥物。
陽明經發黃,熱氣很盛,大小便都祕結(熱盛導致實證發黃),可以用茵陳蒿湯治療。
太陰發黃,濕多,小便不利(濕鬱發黃),茵陳五苓散。
_邵評:_此太陰濕鬱發黃之正法。
身熱發黃,無表裡證(瘀熱發黃),梔子柏皮湯。
_邵評:_此陽明經瘀熱發黃之治法,方中宜再加澤蘭、紅曲,以消瘀。以上論陽黃證。
發黃、汗出身冷(太陰陽虛,寒濕內伏)、脈沉遲(沉遲裡寒也)、小便不利(陽氣不化,故小便不利)、口不渴(陽虛無火,寒濕內伏,故口不渴)者,陰黃證也,五苓散加乾薑、茵陳(此名陰黃,當溫中陽以化寒濕)。二便俱利者,理中湯加茵陳(脾土虛寒而有濕,治以扶土溫中而滲濕)。
白話文:
如果身體出現發黃,而且濕氣重、小便不順暢,可能是濕氣鬱結導致發黃,可以用茵陳五苓散治療。這是一種針對太陰濕鬱發黃的有效方法。
如果身體發熱、發黃,但沒有表裡證,可能是陽明經瘀熱導致發黃,可以用梔子柏皮湯治療。這個方子中還可以加入澤蘭和紅曲,幫助消瘀。
如果身體發黃,同時伴有出汗、手腳冰冷,脈象沉遲,小便不順暢,口不渴,可能是太陰陽虛,寒濕內伏導致的陰黃證,可以用五苓散加上乾薑和茵陳治療,溫中陽氣以化解寒濕。如果同時出現大便和小便都順暢,可以用理中湯加上茵陳治療,補脾土、溫中陽氣,同時滲濕。
傷寒遇辰戌丑未年(屬土,有陰陽之分)、太陽太陰司天,醫用寒涼太過,往往有陰黃之證。脈沉遲、肢體冷而發黃者,宜理中湯加茵陳主之。小水不利,理中加二苓、官桂。嘔者,理中合二陳、生薑。若天久淫雨,濕令大行,又當理中合平胃為當,甚者加附子。
_邵評:_寒水濕土當令之年,如其人陽氣本虛,偶受濕邪,醫者過用寒涼,傷其中陽,而成陰黃之證。所見脈症,俱是陰寒之象,與陽黃之熱實者大相徑庭。用理中湯加茵陳,溫運中陽而化濕也。陰寒甚者,當加附子以扶陽泄濁為治。若中陽虛弱,寒濕內伏,陽氣不得宣化,而小水不利,加苓桂以通陽利水。嘔者,胃虛有寒痰也,合二陳、生薑,以和其胃氣而化痰飲。惟久雨濕盛,陰濁之氣太甚,脾胃中土受找,故用理中溫運中宮,合平胃除濕化邪。此脾陽虛弱,寒濕內伏而成陰黃,治以溫中化濕為主。
白話文:
當傷寒流行於辰戌丑未年(這幾年屬土,又分陰陽),太陽、太陰主宰著天氣時,如果醫生過度使用寒涼藥物,往往會導致陰黃的症狀。患者脈象沉遲,四肢冰冷並且發黃,應該使用理中湯加茵陳來治療。如果小便不利,則在理中湯中加入二苓、官桂。如果患者嘔吐,則在理中湯中加入二陳、生薑。如果連續下雨,濕氣很重,就應該在理中湯中加入平胃散來治療,情況嚴重者還要加附子。
_邵評:_寒水濕土當令之年,如其人陽氣本虛,偶受濕邪,醫者過用寒涼,傷其中陽,而成陰黃之證。所見脈症,俱是陰寒之象,與陽黃之熱實者大相徑庭。用理中湯加茵陳,溫運中陽而化濕也。陰寒甚者,當加附子以扶陽泄濁為治。若中陽虛弱,寒濕內伏,陽氣不得宣化,而小水不利,加苓桂以通陽利水。嘔者,胃虛有寒痰也,合二陳、生薑,以和其胃氣而化痰飲。惟久雨濕盛,陰濁之氣太甚,脾胃中土受找,故用理中溫運中宮,合平胃除濕化邪。此脾陽虛弱,寒濕內伏而成陰黃,治以溫中化濕為主。
在寒水濕土當令的年份,如果患者本身陽氣虛弱,偶然感染了濕邪,醫生又過度使用寒涼藥物,就會傷及體內的陽氣,導致陰黃。患者出現的脈象和症狀都是陰寒的表現,和陽黃的熱實症狀截然不同。使用理中湯加茵陳,可以溫暖運化體內的陽氣,並化解濕邪。如果陰寒很重,就應該加附子來扶持陽氣,排出濁氣。如果體內陽氣虛弱,寒濕內伏,陽氣無法宣洩,導致小便不利,就應該加入苓桂來通暢陽氣,利尿消腫。患者嘔吐,是因胃虛寒痰所致,應該加入二陳、生薑,來調和胃氣,化解痰飲。只有在連續下雨,濕氣過盛,陰濁之氣過於嚴重,脾胃中土受到損傷的情況下,才應該使用理中湯來溫暖中焦,配合平胃散來除濕化邪。這種陰黃是由脾陽虛弱,寒濕內伏造成的,治療的重點應該是溫暖脾胃,化解濕邪。
脾絕似黃證,一身盡黃、寸口無脈、鼻中冷氣、搖頭直視、環口黧黑、形如煙煤,此脾家真氣絕,非發黃也。《第一書》云:膽氣絕則面黃,脾氣絕則身黃。此皆黃如土色,乾枯無神氣(精華外散,晦濁色枯,將死兆也)者也。
_邵評:_脾為陰土,黃者,土之本色也。脾陽衰乏,陽氣不運,故寸口無脈。陽微欲絕,則氣冷不溫。所見各症,純是一派陰濁用事。微陽將欲埋沒,脾之真氣告絕,土之本色,發露無餘而外現,故一身盡見黃色。此臟絕之證,與發黃之有外邪者各殊也。
《金鑑》云:環口黧黑冷汗者,陰黃死證也(黧黑冷汗,濁陰盛而傷陽,脾陽絕則死也)。身體枯燥如煙燻者,陽黃死證也(枯燥色晦如煙燻,火熱盛而灼耗陰津,陰液竭則死也)。
_邵評:_陰黃陽絕則死,陽黃陰絕亦死。
白話文:
脾臟機能完全衰竭的症狀,看起來像是黃疸,全身皮膚都泛黃,寸口脈搏消失,鼻孔裡有冷氣,搖頭直視,嘴唇周圍發黑,看起來像煙燻過一樣。這是脾臟的真氣完全耗盡了,並不是一般的發黃。古書《第一書》說:膽氣絕了,臉就會發黃;脾氣絕了,全身就會發黃。這些都是黃得像土色,乾枯沒有神氣(精華外散,顏色晦暗枯萎,是將死之兆)的表現。
邵評
脾臟屬陰土,黃色是土的本色。脾陽衰弱,陽氣不能運轉,所以寸口脈搏消失。陽氣微弱將要消失,所以氣體冷而不溫。病人所呈現的各種症狀,都是陰濁之氣佔據主導地位。微弱的陽氣快要被埋沒,脾臟的真氣也完全消失,土的本色顯露無遺,所以全身都呈現黃色。這種臟器衰竭的症狀,與因為外邪入侵而引起的發黃,完全不同。
《金鑑》說
嘴唇周圍發黑伴隨冷汗的,是陰黃的死症(嘴唇發黑、冷汗,說明陰寒之氣盛而損傷陽氣,脾陽氣絕,就會死亡)。身體乾燥像煙燻過一樣的,是陽黃的死症(身體乾燥,顏色晦暗像煙燻過一樣,說明火熱之氣盛而灼傷陰津,陰液枯竭就會死亡)。