《仁齋直指方論》~ 卷之六 (14)
卷之六 (14)
1. 立方本指
夫脾胃虛者,因飲食勞倦,心火亢甚而乘其土位,其次肺氣受邪,須用黃耆最多,人參、甘草次之。脾胃一虛,肺氣先絕,故用黃耆以益皮毛而閉腠理,不令自汗,損其元氣。上喘氣短,人參以補之;心火乘脾,須炙甘草之甘以瀉火熱而補脾胃中元氣。若脾胃急痛並大虛,腹中急縮者,宜多用之。
白話文:
脾胃虛弱的人,由於飲食勞倦,心火亢盛而侵犯脾胃,其次是肺氣受到邪氣侵襲,應該更多地使用黃耆,人參、甘草次之。脾胃一虛弱,肺氣首先衰竭,所以使用黃耆來益補皮毛,閉合腠理,防止自汗,損傷元氣。喘氣短促,使用人參來補肺。心火侵犯脾胃,需要使用炙甘草的甘味來瀉火熱,補益脾胃中的元氣。如果脾胃急痛兼有大虛,腹中急縮的情況,應該多用炙甘草。
經云:急者緩之。白朮苦甘溫,除胃中熱,利腰臍間血,胃中清氣在下,必加升麻、柴胡以引之,引黃耆、甘草甘溫之氣味上升,能補衛氣之散解而實其表也,又緩帶脈之縮急,二味苦平,物之薄者,陰中之陽,引清氣上升也。氣亂於胸中為清濁相干,用去白陳皮以理之,又能助陽氣上升以散滯氣,助諸甘辛為用也。
白話文:
《黃帝內經》說:遇到急證,要緩和處理。白朮味苦甘,性溫,可以清除胃中熱,利腰臍間血,胃中清氣在下,必須加升麻、柴胡來引導它,引黃耆、甘草甘溫之氣味上升,能夠補益衛氣的散解,並充實體表,又緩解帶脈的縮急,這兩種藥味苦平,是陰中之陽,可以引導清氣上升。氣亂於胸中是清濁相干,用去白陳皮來調理它,又能幫助陽氣上升,以散去滯氣,幫助諸甘辛藥材發揮作用。
口乾、嗌乾加乾葛。脾胃氣虛,不能升浮,為陰火傷其生髮之氣,營血大虧,營氣不營,陰火熾盛,是血中伏火日漸煎熬,血氣日減。心包與心主血,血減則心無所養,致使心亂而煩,病名日悗。悗者,心惑而煩悶不安也,故加辛甘微溫之劑生陽氣,陽生則陰長。或曰甘溫何能生血?曰:仲景之法,血虛以人參補之,陽旺則能生陰血,更以當歸和之,少加黃柏以救腎水,能瀉陰中之伏火。如煩猶不止,少加生地黃補腎水,水旺而心火自降。
如氣浮心亂,以硃砂安神丸鎮固之則愈。
白話文:
口乾、咽喉乾燥加上葛根。脾胃氣虛,不能升浮,陰火灼傷其生髮之氣,營血大虧,營氣不運行,陰火熾盛,是血中潛伏的火日漸煎熬,血氣日漸減少。心包與心主血,血少則心無所養,致使心神不定而煩亂,病名叫做悗。悗,是心神迷惑、煩悶不安的意思,所以加入辛甘微溫的藥物以生髮陽氣,陽氣生長則陰氣增長。有人說:甘溫之藥怎麼能生血?答:仲景的方法,血虛以人參補之,陽氣旺盛則能生陰血,再加上當歸和之,少加黃柏以救腎水,能瀉陰中之潛火。如果煩亂仍不止,少加生地黃補腎水,水旺而心火自然下降。
如果出現氣浮心亂的症狀,使用 [硃砂] [安神丸] 鎮定心神,就能夠痊癒。
2. 四時用藥加減法
《內經》曰:胃為水穀之海。又云:腸胃為市。無物不包,無物不入,寒熱溫涼皆有之,其為病也不一,故隨時證於補中益氣湯中權立四時加減法於後。
白話文:
《內經》說:胃是水穀之海。又說:腸胃像一座集市。無論什麼東西都包括在內,無論什麼東西都能吃進去,寒熱溫涼都有,因此引起的疾病也不同,所以要根據證狀隨時在“補中益氣湯”中加減藥物,以下列出四季加減的方法。
以手捫之而肌表熱者,表熱也,只服補中益氣湯一二服,得微汗則已,非正發汗,乃陰陽氣和,自然汗出也。
若更煩亂,如腹中或周身有刺痛,皆血澀不足,加當歸身(五分或一錢)。
白話文:
用手觸摸病人,如果肌肉和皮膚發熱,這是表熱,只需要服用一兩次補中益氣湯,待微微出汗後症狀就會消除,這並不是正統的發汗法,而是陰陽之氣調和,自然出汗。
「血澀骨痛,皆血澀不足,加當歸身(五分或一錢)。」
如精神短少,加人參(五分)、五味子(二十個)。
頭痛加蔓荊子(三分);痛甚加川芎(五分)。
白話文:
如果出現了精神不振的情況,可以加入人參(五分)和五味子(二十個)。
頭痛,酌加蔓荊子(三分);疼痛劇烈,再加川芎(五分)。
頂痛腦痛加藁本(五分)、細辛(三分)。諸頭痛並用此四味足矣。
白話文:
如果患有頭頂痛或腦痛,可以加入藁本(五分)和細辛(三分)一起服用。治療各種頭痛,只要服用這四種藥物就足夠了。
如頭痛有痰,沉重懶倦者,乃太陰痰厥頭痛,加半夏(五分)、生薑(三分)。
白話文:
如果頭痛伴有痰,感覺沉重、懶惰和疲倦,這是太陰痰厥頭痛,在藥方中加入半夏(五分)和生薑(三分)。
耳鳴目黃,頰頷腫,頸、肩、臑、肘、臂外後廉痛,面赤,脈洪大者,以羌活(一錢)、防風、藁本(以上各七分)、甘草(五分)通其經血;加黃芩、黃連(以上各三分)消其腫,人參(五分)、黃耆(七分),益元氣而瀉火邪,另作一服與之。
白話文:
耳鳴、眼睛發黃、臉頰和下頜腫脹疼痛、頸部、肩膀、小腿、手肘、上臂外後側疼痛、面部發紅,脈搏又大又急促的人,可以用羌活(1錢)、防風、藁本(以上各7分)、甘草(5分)通其經血;加上黃芩、黃連(以上各3分)消腫,人參(5分)、黃耆(7分),益氣瀉火,另服用一劑。
嗌痛頷腫、脈洪大、面赤者,加黃芩、甘草(以上各三分,),桔梗(七分)。
口乾嗌乾者,加葛根(五分),升引胃氣上行以潤之。
如夏月咳嗽者,加五味子(二十五個)、麥門冬(去心五分)。
白話文:
如果喉嚨痛、下顎腫脹、脈搏強而有力、面色潮紅,應該加黃芩和甘草各三分,還要加桔梗七分。
如果感到口乾舌燥,應加葛根五分,來提昇胃氣上行以滋潤。
如果是夏天咳嗽,應加五味子二十五顆以及去心的麥門冬五分。
如冬月咳嗽,加不去根節麻黃(五分。)如秋涼亦加。如春月天溫只加佛耳草、款冬花(以上各五分。)
白話文:
如果在冬季咳嗽,加入去根節麻黃(五份)。如果在秋涼時節,也加入。如果在春季天氣溫暖時,只加入佛耳草、款冬花(以上各五份)。
若久病痰嗽,肺中伏火,去人參,以防痰嗽增益耳。食不下,乃胸中胃上有寒,或氣澀滯,加青皮、木香(以上各三分,),陳皮(五分,),此三味為定法。
白話文:
如果咳嗽很久了,肺裡面就有火氣潛藏,最好不要吃人參,否則會加重咳嗽。吃不下飯,是胃裡面有寒,或者是氣被堵住了,可以加青皮、木香(各三分)、陳皮(五分),這三種藥材是定方。
如冬月加益智仁、草豆蔻仁(以上各五分)。
如夏月少加黃芩、黃連(以上各五分)。
白話文:
如冬月加入益智仁、草豆蔻仁(以上各五錢)。
如夏月減少加入黃芩、黃連(以上各五錢)。
如秋月加檳榔、草豆蔻仁、縮砂仁、白豆蔻仁(以上各五分)。
白話文:
就像秋天月亮一樣明亮的檳榔、草豆蔻仁、縮砂仁、白豆蔻仁(以上各五分)。
如春初猶寒,少加辛熱之劑,以補春氣之不足,為風藥之佐,益智、草豆蔻可也。
心下痞夯悶者,加芍藥、黃連(以上各一錢)。
白話文:
春天初來乍到,天氣仍會寒冷,稍微服用一些辛溫的藥物,用來補益不足的春氣,可以用作為風藥的輔助藥。益智仁、草豆蔻這類藥物可以考慮使用。
如果胸腹之下感覺痞悶飽脹,可以加入芍藥、黃連(每味藥一錢)。
如痞腹脹,加枳實、木香、縮砂仁(以上各三分)、厚朴(七分)。
如天寒,少加乾薑或中桂(桂心也)。
白話文:
如果肚子脹滿,可以增加枳實、木香、縮砂仁(各三分)、厚朴(七分)。
天冷時,宜少加乾薑或肉桂(桂的心材)。
心下痞,覺中寒,加附子、黃連(以上各一錢);不能食而心下痞,加生薑、陳皮(以上各一錢);能食而心下痞,加黃連(五分)、枳實(三分);脈緩,有痰而痞,加半夏、黃連(以上各一錢);脈弦,四肢滿,便難而心下痞,加黃連(五分)、柴胡(七分)、甘草(三分)。
白話文:
-
胸悶腹脹,感覺心中寒冷,加上附子、黃連(各一錢)。
-
不能吃東西,胸悶腹脹,加上生薑、陳皮(各一錢)。
-
能吃東西,但胸悶腹脹,加上黃連(五分)、枳實(三分)。
-
脈搏緩慢,有痰液,胸悶腹脹,加上半夏、黃連(各一錢)。
-
脈搏緊實,四肢浮腫,大便困難,胸悶腹脹,加上黃連(五分)、柴胡(七分)、甘草(三分)。
腹中痛者,加白芍藥(五分)、甘草(三分);如惡寒,覺冷痛,加中桂(五分)。
白話文:
腹部疼痛者,可加入白芍藥(五分)、甘草(三分);如果有怕冷、寒性疼痛的症狀,則再加入桂枝(五分)。
如夏月腹中痛,不惡寒不惡熱者,加黃芩、甘草(以上各五分),芍藥(一錢),以治時熱也。腹痛在寒涼時,加半夏、益智、草豆蔻之類。
白話文:
如果在夏季肚子痛,不畏寒也不發熱,可以加黃芩、甘草(以上各五分)、芍藥(一錢),這是為了治療當下的熱氣。如果肚子痛是在寒冷的時候,則可以加半夏、益智、草豆蔻之類。
如腹中痛,惡寒而脈弦者,是木來剋土也,小建中湯主之。蓋芍藥味酸,於土中瀉木,為君。如脈沉細,腹中痛,是水來侮土,以理中湯主之。乾薑辛熱,於土中瀉水,以為主也。如脈緩,體重節痛,腹脹自利,米穀不化,是濕勝,以平胃散主之。蒼朮苦辛溫,瀉濕為主也。
白話文:
如果腹中疼痛,惡寒,而且脈搏弦緊的,這是木氣來剋制土氣,應使用小建中湯來治療。
芍藥味酸,可以瀉除土中的木氣,是君藥。
如果脈搏沉細,腹中疼痛,這是水氣來侮辱土氣,應使用理中湯來治療。
乾薑辛熱,可以瀉除土中的水氣,是主藥。
如果脈搏緩慢,身體沉重,關節疼痛,腹脹腹瀉,米穀不消化,這是濕氣過盛,應使用平胃散來治療。
蒼朮味苦辛溫,可以瀉除濕氣,是主藥。
脅下痛或脅下縮急,俱加柴胡(三分,甚則五分),甘草(三分)。臍下痛者,加真熟地(五分)。如不已者,乃大寒也,加肉桂(五分)。
白話文:
脅下疼痛或脅下收縮急迫,都加入柴胡三分(疼痛嚴重的情況下加到五分)、甘草三分。臍下疼痛的人,加入真熟地五分。
如果疼痛一直沒有好轉,是因為寒氣太重,加入肉桂五分。
硃砂安神丸硃砂(五錢,別研,水飛為衣),甘草(五錢五分),黃連(去須淨,酒洗,六錢),當歸(去蘆,二錢五分),生地黃(一錢五分)
白話文:
硃砂安神丸
製法:
硃砂(五錢,單獨研磨,並水飛為衣),甘草(五錢五分),黃連(去除鬚根,用酒清洗,六錢),當歸(去除蘆頭,二錢五分),生地黃(一錢五分)
《內經》曰:熱淫所勝,治以甘寒,以苦瀉之,以黃連之苦寒,去心煩,除濕熱,為君;以甘草、生地黃之甘寒,瀉火補氣,滋生陰血,為臣;以當歸身補其血不足,硃砂納浮溜之火而安神明也。
白話文:
《黃帝內經》中說:當體內熱邪所勝時,應以甘寒的藥來治療,比如以苦寒的黃連來清心火,祛除濕熱,作為君藥;以甘寒的甘草、生地黃來瀉火補氣,滋生陰血,作為臣藥;以當歸身來補血,以硃砂納浮溜火來安神明。
上件除硃砂外,四味共為細末,湯浸蒸餅為丸如黍米大,以硃砂為衣。每服十五丸或二十丸,津唾嚥下。食後或溫水涼水少許送下亦得。此近而奇偶制之緩也。
參朮調中湯,瀉熱補氣,止嗽定喘,和脾胃,進飲食。
白話文:
除了硃砂之外,其他四種藥材研磨成細末,用湯浸泡蒸餅,做成如黍米般大小的藥丸,再用硃砂作為外衣。每次服用十五粒或二十粒,用津液送下。飯後或用少量溫水或涼水送服也可以。這種方法是較為平和的治療方法。
參朮調中湯:瀉除熱氣,補充元氣,止咳平喘,調和脾胃,增進食慾。
白朮(五分),黃耆(四分),桑白皮,甘草(炙),人參(以上各三分),麥門冬(去心),青皮(去白),陳皮(去白),地骨皮,白茯苓(以上各二分),五味子(二十個)
白話文:
白朮(五錢),黃耆(四錢),桑白皮,甘草(炙),人參(以上各三錢),麥門冬(去心),青皮(去白),陳皮(去白),地骨皮,白茯苓(以上各二錢),五味子(二十粒)
上件㕮咀如麻豆大,都作一服,水二盞,煎至一盞,去滓,大溫服,早飯後。忌多語言勞役。
升陽補氣湯
白話文:
用量:將上方的藥材咬碎,取如綠豆般大的分量,當作一份藥材。
煎煮:加入兩碗水,煎煮至剩下一碗。
服用法:去除渣滓,溫熱服用,於早餐後服用。
注意事項:服用期間避免過度說話或勞動。
治飲食不時,飢飽勞役,胃氣不足,脾氣下溜,氣短無力,不能寒熱,早飯後轉增昏悶,須要眠睡,怠惰四肢不收,懶倦動作,及五心煩熱。
白話文:
治療飲食不節制,飢餓和飽腹勞動,導致胃氣不足,脾氣下泄,氣短無力,不能耐受寒冷或炎熱,早上吃飯後昏悶加重,需要睡覺,四肢不靈活,懶惰倦怠,手心、腳心煩熱。
厚朴(薑製五分),升麻,羌活,白芍藥,獨活,防風,甘草(炙),澤瀉(以上各一錢),生地黃(一錢五分),柴胡(二錢五分)
白話文:
厚朴(用薑汁浸製五分),升麻,羌活,白芍藥,獨活,防風,甘草(用火烤製),澤瀉(以上各一錢),生地黃(一錢五分),柴胡(二錢五分)
上件為粗末。每服五錢,水二盞,生薑三片,棗二枚,煎至一盞,去滓,大溫服,食前。
如腹脹及窄狹,加厚朴。
如腹中似硬,加砂仁。(以上各三分)。
雙和散,治虛勞少氣,補血益氣。
白話文:
每劑五錢,水兩碗,生薑三片,紅棗兩枚,煎煮至只剩一碗,去渣,溫熱服用,飯前服用。
如果腹脹且狹窄,可加入厚朴。
如果腹中感覺堅硬,可加入砂仁。(以上各加三分)
[雙和散],主治體虛氣虛,補血益氣。
白芍藥(二兩五錢),黃耆,熟地黃,川芎,當歸(以上各一兩),甘草(炙),官桂(以上各七錢五分)
白話文:
-
白芍藥:2 兩 5 錢
-
黃耆:1 兩
-
熟地黃:1 兩
-
川芎:1兩
-
當歸:1 兩
-
甘草(炙):7錢5分
-
官桂:7錢5分
上為粗末。每服四錢,水一盞半,生薑三片,棗二枚,煎至七分,去滓溫服。
如大病之後,虛勞氣乏者,以此調治。不熱不冷,溫而有補。
升陽順氣湯
治因飲食不節,勞役所傷,腹脅滿悶短氣,遇春則口淡無味,遇夏雖熱,猶有惡寒,飢則常如飽,不喜食冷物。
白話文:
將藥材研磨成粗粉,每次服用四錢,用一盞半水,加入生薑三片、紅棗兩枚,煎煮至藥液剩下七分,去渣溫服。適合大病之後虛弱乏力的人使用,溫和滋補,不寒不熱。
此方名為升陽順氣湯,主治因飲食不節、勞累過度而導致腹脅脹滿、呼吸短促、春天口淡無味、夏天雖然炎熱卻仍然怕冷、飢餓時卻像吃飽了一樣、不喜歡吃冷的食物等症狀。
黃耆(一兩),半夏(三錢,湯洗七次),草豆蔻(二錢),神麯(一錢五分,炒),升麻,柴胡,當歸身,陳皮(以上各一錢),甘草(炙),黃柏(以上各五分),人參(去蘆,三分)
白話文:
-
黃耆:一兩
-
半夏:三錢,用沸水洗七次
-
草豆蔻:二錢
-
神麯:一錢五分,炒熟
-
升麻:一錢
-
柴胡:一錢
-
當歸身:一錢
-
陳皮:一錢
-
甘草:炙製,五分
-
黃柏:五分
-
人參:去蘆,三分
上件㕮咀。每服三錢,水二盞,生薑三片,煎至一盞,去滓溫服。
升陽益胃湯
白話文:
升陽益胃湯
每服三錢,加水兩碗,生薑三片,煮到剩一碗,濾渣取液,溫服。
治脾胃虛,則怠惰嗜臥,四肢不收,時值秋燥令行,濕熱少退,體重節痛,口乾舌乾,飲食無味,大便不調,小便頻數,不欲食,食不消,兼見肺病,灑淅惡寒,慘慘不樂,面色惡而不和,乃陽氣不伸故也,當升陽益氣也。
白話文:
治療脾胃虛弱,患者就會怠惰嗜睡,四肢無力,適逢秋燥令行,濕熱稍退,體重減輕,關節疼痛,口乾舌燥,飲食無味,大便不調,小便頻數,不想吃東西,吃了又不消化。同時出現肺病,畏寒、不開心,面色難看,這是陽氣無法伸展的緣故,應該升高陽氣和增益正氣。
黃耆(二兩),半夏(洗此一味,脈澀者用),人參(去蘆),甘草(炙,以上各一兩),黃連(一錢),白芍(何故秋旺用人參、白朮、芍藥之類反補肺?為脾胃虛,則肺最受邪,故因時而補也。),獨活,防風(以秋旺,故以辛溫瀉之。),羌活(以上各五錢),橘皮(四錢),茯苓(小便利、不渴者勿用),柴胡,澤瀉(不淋勿用),白朮(以上各三錢)
白話文:
黃耆(二兩),半夏(清洗此藥,脈搏澀滯的人可以使用),人參(去蘆頭),甘草(炙烤過,以上各一兩),黃連(一錢),白芍,獨活,防風(由於秋季旺盛,所以用辛溫瀉火的方法來治療),羌活(以上各五錢),橘皮(四錢),茯苓(小便通利、不口渴的人不要用),柴胡,澤瀉(不小便淋漓的人不要用),白朮(以上各三錢)
上㕮咀。每服秤三錢,水三盞,生薑五片,棗二枚,煎至一盞,去渣溫服,早飯後。或加至五錢。
門冬清肺飲,治脾胃虛弱,氣促氣弱,精神短少,衄血吐血。
白話文:
門冬清肺飲
**用法:**每服取三錢藥材,加三碗水,再加入生薑五片和紅棗兩枚,煎煮至剩下約一碗的量,去渣後溫熱服用。建議在早餐後服用,可酌量增加藥材用量至五錢。
**適應症:**脾胃虛弱、氣短無力、精神不佳、鼻血或吐血等症狀。
紫菀茸(一錢五分),黃耆,白芍藥,甘草(以上各一錢),人參(去蘆),麥門冬(以上各五分)當歸身(三分),五味子(三個)
白話文:
紫菀茸(九公克),黃耆、白芍藥、甘草(以上各六公克),人參(去蘆)、麥門冬(以上各三公克),當歸身(一點八公克),五味子(三個)
上㕮咀。分作二服,每服水二盞,煎至一盞,去渣溫服,食後。
局方中大阿膠丸亦宜用
升陽散火湯
(方見火門)
當歸補血湯
(方見熱門,)
白話文:
饭后服用,分两次,每次用两盏水煎至一盏,去渣温服。
药方可选用大阿胶丸、升阳散火汤(方见火门)、当归补血汤(方见热门)。