楊士瀛

《仁齋直指方論》~ 卷之六 (5)

回本書目錄

卷之六 (5)

1. 附諸方

燒脾散(《濟生方》)治飲啖生冷果菜,停留中焦,心脾冷痛。

白話文:

燒脾散(出自《濟生方》)用於治療因食用生冷的水果蔬菜導致食物停留在中焦,引發心脾區域的冷痛。

乾薑(炮),厚朴(薑汁炒),草果,縮砂仁,甘草(炙),神麯(炒),麥糵,陳皮,高良薑(炒。各等分)

白話文:

乾薑(炒制),厚朴(用薑汁炒製),草果,縮砂仁,甘草(炙烤過),神麴(炒製),炒麥芽,陳皮,高良薑(炒製),每種等分。

上為末。每服三錢,熱鹽湯點服,不拘時。

草豆蔻丸,治客寒犯胃,痛者宜此丸。(方見內傷門。)

二薑丸,治心脾冷痛。(方見諸氣門。)

白話文:

三錢一服,用熱鹽湯送服,時間不限。

草豆蔻丸,治療因外來寒氣侵犯胃部而引起的疼痛,適合服用此丸。(具體方劑見內傷門。)

二薑丸,治療心脾虛寒引起的疼痛。(具體方劑見諸氣門。)

家秘祛痛散,治諸般心氣疼痛,氣滯不行,攻刺心腹,痛連胸脅,小腸吊疝及婦人血氣刺痛,立有神效。(方見心痛門。)

白話文:

家傳祕方祛痛散,能夠治療各種心臟和氣血引起的疼痛,氣血停滯、無法正常運行,侵犯心腹,疼痛蔓延到胸脅、小腸,甚至導致疝氣,女性血氣也會有刺痛的症狀, 服用此藥後會有神奇的效果。(詳情請參閱「心痛門」。)

感應丸,治積冷傷胃,腹脅脹痛。(方見諸氣門。)

溫胃湯(《拔粹》方)治服寒藥多致脾胃虛弱,胃脘疼。

白話文:

感應丸

治療因受寒導致的胃部不適,表現為腹痛、肋部脹痛。(配方記載在《諸氣門》中。)

溫胃湯

(根據《拔粹》中的配方)治療因服用過多寒性藥物而導致的脾胃虛弱,出現胃部疼痛。

益智(五錢),砂仁,甘草(各二分),薑黃(三分),白豆蔻(三分),陳皮(一分),澤瀉,乾薑(各三分),黃耆(七分),厚朴(二分),人參(二分)

上㕮咀。每服八錢,水二盞,煎至八分,食前服。

白話文:

益智(二、五公克),砂仁,甘草(各一公克),薑黃(一、五公克),白豆蔻(一、五公克),陳皮(○、五公克),澤瀉,乾薑(各一、五公克),黃耆(三、五公克),厚朴(一公克),人參(一公克)

每服八錢,加水兩碗,煎煮至剩餘八分之量,於飯前服用。

蟠蔥散(《和劑方》)治男子婦人脾胃虛冷,氣滯不行,攻刺心腹,痛連胸脅,膀胱小腸疝氣及婦人血氣刺痛。

白話文:

蟠蔥散(出自《和劑方》):用於治療男女脾胃虛寒、氣滯不行,侵犯心腹,疼痛連及胸脅,膀胱、小腸疝氣以及婦女血氣刺痛的疾病。

玄胡索,肉桂,乾薑(炮。各二兩),甘草(炙),縮砂(去皮),蒼朮(制。各半兩),丁皮,檳榔(各四兩),蓬莪朮,三稜(煨),茯苓,青皮(去白。各六兩)

白話文:

玄胡索、肉桂、乾薑(炮製,各二兩),甘草(炙製)、縮砂(去皮)、蒼朮(製過,各半兩),丁香皮、檳榔(各四兩),蓬莪朮、三稜(煨製)、茯苓、青皮(去白色,各六兩)。

上為末。每服二錢,水一盞,蔥白一莖,煎七分,空心熱服。

烏梅丸,治胃冷蛔蟲攻心痛,嘔吐,四肢冷。

白話文:

每服二錢,倒入一碗水,加入一根蔥白,煎煮至剩七分之一的水量,趁熱空腹服用。

烏梅丸,用於治療胃寒引起的蛔蟲攻心疼痛,嘔吐,四肢冰冷等症狀。

烏梅(三百個),黃柏(炙),細辛,肉桂,附子(炮。各六兩),黃連(六兩十),人參(六兩),蜀椒(炒,去閉口者及目),當歸(各四兩),乾薑(炮,十兩)

白話文:

烏梅(三百枚),黃柏(經過烘焙),細辛,肉桂,附子(經過炮製,各六兩),黃連(六兩十錢),人參(六兩),蜀椒(經過烘焙,去除閉口和有根莖的),當歸(各四兩),乾薑(經過炮製,十兩)。

上為末,取烏梅肉和蜜丸梧子大。每服五十。

秘傳檳榔散,治男婦心脾痛。

五靈脂,檳榔

白話文:

末後,取烏梅肉和蜂蜜丸成梧桐子大小。每服五十丸。

祕方[檳榔散],治療男女心脾疼痛。

[五靈脂],檳榔

上為末。煎菖蒲湯調三錢服。隔夜先將豬肉鹽醬煮熟,令患人細嚼,休吞了,吐出卻服前藥,空心食前服。

白話文:

上藥研成粉末。用煎煮過的菖蒲湯送服三錢。前一天晚上先把豬肉用鹽和醬油煮熟,讓病人慢慢咀嚼,不要吞下去,吐出來後再服用前藥,空腹飯前服用。

謹按:用肉味所以引蟲頭向上,用藥所以殺蟲也。

螺螄殼丸(丹溪方),治痰飲積胃脘,當心而痛。(方見心氣門。)

玄桂丸(丹溪方),治死血留胃脘,當心作痛。(方見心氣門。)

白話文:

用肉味誘使蟲頭朝上,用藥物殺死蟲子。

螺螄殼丸(丹溪一方): 主治痰飲積聚在胃脘部,疼痛位於心口部。(方見心氣門)

玄桂丸(丹溪一方): 主治死血滯留在胃脘部,心口部疼痛。(方見心氣門)

謹按:痛則不通,通則不痛。夫胃脘心脾痛者,或因身受寒邪,口食冷物,內有鬱熱,素有頑痰死血,或因惱怒氣滯,蟲動作痛,種種不同,若不分而治之,何能愈乎?予曰:是寒則溫之,是熱則清之,是痰則化之,是血則散之,是氣則順之,是蟲則殺之,庶乎臨證不眩惑也夫。

白話文:

根據醫理:疼痛則是不通,通暢則不疼痛。胃脘、心脾疼痛的人,可能是因為身體受到寒邪,吃了生冷的食物,內有鬱熱,本身有頑固的痰和死血,或者是由於生氣惱怒而氣血不順,蟲子作祟引起的疼痛,情況各不相同,如果不加以區分而進行治療,怎麼能治癒呢?我說:如果是寒症就溫暖它,如果是熱症就清熱,如果是痰濕就化解它,如果是血瘀就散瘀,如果是氣滯就疏通它,如果是蟲子作祟就殺蟲,這樣才能在診斷時不迷惑。