楊士瀛

《仁齋直指方論》~ 卷之二十五 (5)

回本書目錄

卷之二十五 (5)

1. 跌撲損傷方論

《袖珍方》云:折傷者,謂其有所傷於身體者也。或為刀斧所刃,或墜墮險地,打撲身體,皆能使血出不止。又恐淤血停積於臟腑,結而不散,去之不早,恐有入腹攻心之患。治療之法須外用敷貼之藥散其血,止其痛;內則用花蕊石散之類化利淤血,然後款款調理生肌。或因折傷而停郁其氣,又當順之。

白話文:

《袖珍方》說:折傷是指身體受到傷害。可能被刀斧砍傷,或者從高處跌落,或者被擊打身體,都能導致血流不止。還擔心淤血積聚在臟腑,凝結而不分散,如果處理不早,恐怕會有蔓延到腹部、攻心之患。治療方法必須外用敷貼藥物,以散血止痛;內服花蕊石散類藥物,以化解淤血,然後慢慢調理,生肌養肉。如果因折傷而氣鬱不暢,還應疏導氣機。

子和云:諸落馬、墜井、打撲傷損、閃肭損折、杖瘡腫發,焮痛不止者,可峻下二三十行,痛止腫消宜以通經散導水丸等藥,或加湯劑瀉之,後服和血消腫散毒之藥。

白話文:

子和(著《蘭室祕藏》的醫者)說:各種跌打損傷、跌入井中、遭受擊打造成的損傷、閃腰損傷、杖瘡紅腫發作、燒傷疼痛不停止的,可以大劑量服下二十到三十次瀉藥,疼痛停止腫脹消散時宜用通經散、導水丸等藥物,或者加服湯藥瀉下,之後服用和血消腫解毒的藥物。

花蕊石散(《和劑方》),治一切金刃所傷,打撲傷損,身體血出者,急於傷處摻藥,其血自化為黃水。如有內損,血入臟腑,熱煎童子小便,入酒少許,調一錢服之立效。若牛抵腸出,不損者,急送入,用細絲桑白皮尖茸為線,縫合肚皮,縫上摻藥,血止立活。如無桑白皮,用生麻縷亦得,並不得封裹瘡口,恐作膿血。

白話文:

花蕊石散(出自《和劑方》)治療所有金屬或刀刃造成的傷口、打擊和瘀傷造成的損傷,以及身體的出血。將藥物立即塗抹在傷處,血液會自然轉化為黃色的水。如果有內傷,血液進入臟腑,用童子小便煮沸,加入少許酒,調勻一錢服下,即可立竿見影。如果牛衝撞導致腸子掉出來,但沒有損壞,立即送入體內,用桑白皮尖茸和細絲作為線,縫合腹部,縫合後塗藥,止血後立即活命。如果沒有桑白皮,也可以用生麻線,但不要包紮傷口,以免產生膿血。

如瘡干,以津液潤之,然後摻藥。婦人產後敗血不盡,惡血奔心,胎死腹中,胎衣不下,並用童子小便調下。

硫黃(上色明淨者四兩,搗為細末),花蕊石(一兩,搗為粗末。)

白話文:

翻譯:

如果瘡口乾燥,要用津液讓它濕潤,然後再敷上藥。婦人產後惡露不止,惡血攻心,胎兒死腹中,胎盤不下,都可用童子小便來調下。

藥材:

硫黃(質地明亮清淨者,四兩,搗成細末) 花蕊石(一兩,搗成粗末)

上二味相拌和勻,先用紙筋和鹽泥固濟瓦罐子一個,候泥干入藥於內,再用泥封口,候乾,安在四方磚堶,書八卦五行,用炭一秤,籠迭周匝,自巳午時從下著火,令漸漸上徹,直至經宿火冷炭消,又放經宿,罐冷取出,細研,以絹羅子羅至細,瓷盒內盛,依前法服。

白話文:

把上兩種藥材混合均勻,先用紙、筋、鹽泥牢固地固定一個瓦罐,等泥乾了,把藥材放入其中,再用泥密封罐口,等泥乾後,把它放在四方磚砌成的爐子裡,在爐子周圍寫上八卦五行。用一秤炭,把炭籠分層放置,在巳午時從下點火,讓火慢慢燒上去,直到藥罐經過整晚,火已冷而炭已化盡,再放一天一夜,等罐冷卻後取出藥材,細細研磨,用絹羅子過篩至細膩,裝入瓷盒內,按照之前的服用方法服用。

《金匱》治馬墜及一切筋骨損方

白話文:

治馬墜及一切筋骨損方

【原文】

馬墜者,著牀久,生狀如馬跡,似馬墜跡,故名也。 馬墜法,初得即除之,無令生根者也。

馬墜如無母者,用刀頭尖畫圍繞,仍下藥。 有筋骨損,將生馬墜者,用針透之,令血出,乃下藥。

【譯文】

治馬墜及一切筋骨損

馬墜:壓在病牀上時間長了,身上生出的腫塊形狀像馬蹄印,像馬墜落在地上留下的印跡,因此得名。 治療馬墜的方法,在最初發作時就要去除,不讓它生根。

馬墜如果像沒有根一樣:用刀尖畫一個圈圍繞它,然後敷藥。 有筋骨損傷,將要生出馬墜的:用針刺透它,讓血流出來,然後再敷藥。

大黃(一兩,切,浸成湯下),緋帛(如手大,燒灰),亂髮(如雞子大,燒灰),炊單布(一尺,燒灰),敗蒲(一把,二寸),桃仁(四十九個,去皮尖),甘草(如中指節,炙銼)

白話文:

  1. 大黃:一兩,切片,浸在湯中服用。

  2. 緋帛:像手掌一樣大,燒成灰。

  3. 亂髮:像雞蛋一樣大,燒成灰。

  4. 炊單布:一尺長,燒成灰。

  5. 敗蒲:一把,二寸長。

  6. 桃仁:四十九個,去皮和尖端。

  7. 甘草:像中指節一樣長,炙烤後研磨成碎末。

上七味,以童子小便量多少煎湯成,納酒一大盞,次下大黃,去滓,分溫三服。先銼敗蒲席半領,煎湯,浴衣被處,斯須通利數行,痛楚立瘥。

白話文:

首先,以七味藥材,加上童子小便,適量煎煮成湯藥,再加入一大盞酒,然後放入大黃,去除渣滓,分成三份,溫服。先將半領破敗的蒲席搗碎,煎煮成湯藥,用來沐浴衣被,不久就會通利數次,疼痛會立刻痊癒。

復元活血湯(《發明》方),治從高墮下,惡血留於脅下,疼痛實不可忍。

白話文:

復元活血湯(《發明》方),用於治療從高處墜落,瘀血留於脅部,疼痛劇烈難忍。

柴胡(半兩),當歸(六錢),甘草,穿山甲(炮。各二錢),大黃(酒浸,一兩),桃仁(去皮尖,五十個),紅花,栝蔞根(各二錢)

白話文:

  • 柴胡(12克)

  • 當歸(18克)

  • 甘草(6克)

  • 穿山甲(炒至微黃,12克)

  • 大黃(用酒浸泡,30克)

  • 桃仁(去皮尖,50顆)

  • 紅花(12克)

  • 栝蔞根(12克)

上件桃仁研爛,余藥銼如麻豆大。每服一兩,水二盞半,酒半盞,煎至七分,去滓,食前大溫服,以利為度,得利後痛或不盡,服乳香神應散。《靈樞》云:墜墮惡血留於脅下則傷肝,肝膽之經行於脅下,屬厥陰、少陽,宜以柴胡為引,用為君,以當歸活血脈。又急者痛也,以甘草緩其急,亦能生新血,陽生陰長故也,為臣。

白話文:

將上一個方劑中的桃仁研磨成糊狀,其他藥材切成麻豆大小。每次服用一兩藥材,加入二杯半的水和半杯酒,熬煮至藥液剩七成,去除藥渣,在飯前溫熱服用,以排便通暢為止。排便通暢後,如果疼痛沒有完全消失,可以服用乳香神應散。根據《靈樞》的記載,墜墮惡血淤積在脅下就會損傷肝臟,肝膽的經絡運行在脅下,屬於厥陰和少陽經絡,所以應該用柴胡作為引藥,作為君藥。當歸可以活血化瘀,所以作為臣藥。另外,急躁的人容易感到疼痛,所以用甘草來緩解急躁,也能生新血,這是因為陽生陰長的原因。

穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花破血潤血,為之佐。大黃酒製,以盪滌敗血,為之使。

白話文:

穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花具有破血潤血的作用,被用作佐藥。大黃用酒製過,具有盪滌敗血的作用,被用作使藥。

地龍散,治腰脊痛,或打撲損傷,從高墮下,惡血留在太陽經中,令人腰脊或脛腨臂腰中痛不可忍。

白話文:

地龍散,用來治療腰部和脊椎的疼痛,或者因打鬥或跌落而造成的傷害,以及惡血留在太陽經絡中,導致腰部、脊椎、脛骨、大腿或手臂疼痛難忍。

中桂,地龍(各四分),羌活(二錢),黃柏,甘草(各一錢),蘇木(六分),麻黃(五分),桃仁(六個),歸梢(一分)

白話文:

  • 中桂:四分之ㄧ

  • 地龍:四分之一

  • 羌活:二錢

  • 黃柏:一錢

  • 甘草:一錢

  • 蘇木:六分之一

  • 麻黃:五分之一

  • 桃仁:六個

  • 歸梢:一分之一

上㕮咀。每服半兩,水二盞,煎至一盞,去滓,溫服。

白話文:

每次服用半兩藥材,用兩杯水煎煮至一杯,去渣後溫服。

補損當歸散,療墜馬落車,傷腕折臂疼痛,服此藥疼痛即止,筋骨即當相連。

白話文:

補損當歸散,適用於在從馬上墜落、從車上摔下時,手腕或是手臂受傷骨折疼痛,服用此藥,疼痛就會立即停止,筋骨也會立刻連接起來。

澤蘭(炒),附子(炮。各一錢),當歸(炒),蜀椒(炒),甘草(炙),桂心(各三分),芎藭(炒,六分)

白話文:

澤蘭(炒),附子(炮製。各一錢),當歸(炒),蜀椒(炒),甘草(炙),桂心(各三分),芎藭(炒,六分)

翻譯:

澤蘭(炒製),附子(炮製。各一錢),當歸(炒製),蜀椒(炒製),甘草(炙製),桂心(各三分),芎藭(炒製,六分)

上為細末。每服二錢,溫酒調服,日三。忌生蔥、豬肉、冷水、生果。

接骨丹

白話文:

每次服二錢,用溫熱的酒調服,每天三次。服藥期間禁止吃生蔥、豬肉、喝冷水和吃生水果。

沒藥乳香,當歸,川椒,自然銅(醋淬),赤芍藥,敗龜(炙),虎骨白芷骨碎補(炙),千金藤(郁李仁是也。各等分)

白話文:

沒藥、乳香、當歸、川椒、自然銅(用醋淬過)、赤芍藥、敗龜(烤炙過)、虎骨、白芷、骨碎補(用烤炙過)、千金藤(郁李仁,各等份)

又方加龍骨川芎

白話文:

龍骨川芎加味方

治風熱頭疼,心煩口渴,耳目腫痛,鼻流黃水。

【組成】 龍骨、川芎、生地黃、荊芥穗、防風、蟬蛻、薄荷、牛蒡子、甘草

【用法】 水煎服。

上為細末,化臘半兩,丸如彈子大。每服一丸,好酒半升,化開煎,用東南柳枝攪散熱服。

白話文:

將藥上方調配的細末,混入臘汁半兩,搓成如彈子大小的丸劑。每次服用一丸,配上半升好酒,將藥丸化開後煎煮,用東南方向生長的柳樹枝攪勻,待藥汁冷卻後服用。

秘傳止血定痛生肌散,專治跌打損傷,牙咬刀傷出血,諸般腫毒出膿後,肌肉不生,痛不止者,並皆治之。(方見破傷風門。)

白話文:

祕傳止血定痛生肌散,是專門治療跌打損傷,以及被牙齒咬傷或刀傷出血,各種腫毒化膿後,肌肉不生長並且疼痛不止的情況。 (具體的藥方請參考破傷風門。)

一方,治刀傷斧斫。

五倍子一味為末,干貼神效。

桑葉陰乾為末,干貼。如無,旋熨乾,末,貼之妙。

湯火瘡

用臘月豬膽塗,黃柏炙乾為末,敷之。

一方,治火燒。

桐油,水(各二錢)

白話文:

一方,治療刀傷斧傷:

五倍子一種藥,研成細末,直接敷貼,效果神速。

桑葉在陰涼處曬乾後研成細末,直接敷貼。如果沒有,也可以用火輕輕熨燙至乾,然後研成細末,敷貼效果也很好。

湯火燙傷

用臘月豬膽塗抹患處,黃柏炙乾後研成細末,敷在患處。

一方,治療火燒傷:

桐油、水(各二錢)

上二件,以桃柳枝不住手攪成膏,再入少水溶,外用貓兒肚底毛細剪摻上。

白話文:

上面的兩個步驟,用不停攪拌將桃柳樹枝做成膏狀,然後加入少許水溶解,再將貓肚子下較細的毛剪下來混合在一起,外用。

一方,治湯火傷未成瘡者。

小麥炒黑為度,研為末,膩粉減半,油調塗之。

四黃散(《澹寮方》),治湯蕩火燒,熱瘡連痛。

大黃,黃連,黃柏,黃芩,白芨(各等分)

上為末,水調成膏,以雞翎時塗瘡上。

治湯火瘡(《澹寮方》)

白話文:

方一:

  • 將小麥炒至發黑,研磨成粉末。
  • 將麵粉與小麥粉末等量混合。
  • 加入油脂調製成糊狀,塗抹於傷口上。

四黃散(出自《澹寮方》):

  • 用於治療因沸水或火燙傷造成的燙傷,傷口熱痛。

藥材:

  • 大黃
  • 黃連
  • 黃柏
  • 黃芩
  • 白芨(以上藥材分量相等)

使用方法:

  • 將藥材研磨成粉末。
  • 加入水調製成膏狀。
  • 使用雞毛蘸膏塗抹於傷口上,不定時塗抹。

治療湯火瘡(出自《澹寮方》):

  • 詳細內容未提供。

螺螄殼多年乾白者,火煅為末,如瘡破用乾摻之;如不破,輕粉、清油調敷之。

白話文:

將螺螄殼多年的乾白色部分,用火燒烤成粉末,如瘡口已經破裂,用乾粉直接敷上;若瘡口沒有破裂,則用輕粉和清油調和後敷上。