《劉河間傷寒醫鑑》~ 論陽厥極深
論陽厥極深
1. 論陽厥極深
《活人書》云:傷寒,陰盛隔陽,病人身冷,脈細沉疾,煩躁而不飲水者。又云:大抵陰毒,因腎氣虛寒,或因冷物傷脾,外感風寒,則陽氣不守,遂發頭痛,腰重,腹痛,眼睛疼,身體倦怠,四肢逆冷,汗不止,或多煩渴,精神恍惚。若誤服涼藥,則渴轉甚,躁轉急。有此病者,便須急服辛熱之藥。
或時鄭聲,指甲面色青黑。若陰毒已深,病勢困重,六脈附骨,浮之則有,按之則無,但於臍中用蔥熨法,或著艾三百壯,以來手足不溫者,不可治也。守真云:或下後熱不退,或蓄熱內甚,陽厥極深,以至陽氣怫鬱,不能營運於身表四肢,以致遍身清冷,痛甚不堪,項背拘急,目睛赤痛,昏眩恍惚,咽乾或痛,燥渴虛汗,嘔吐下利,腹滿實痛,煩冤悶亂,喘急鄭聲,以其蓄熱極深,而脈道不利,以脈沉細欲絕者,俗未明其造化之理,而反傳為陰毒。或失下熱極,以致身冷脈微,而昏冒將死。
白話文:
《活人書》說:傷寒時,陰氣旺盛阻隔陽氣,病人身體冰冷,脈搏微弱而緩慢有力,煩躁不安又不喝水。又說:陰毒大多是因腎氣虛寒、或食用生冷食物損傷脾臟,再受風寒外邪,導致陽氣不固,於是出現頭痛、腰痠、腹痛、眼睛痛、身體疲倦、四肢發冷、盜汗,或口渴煩躁、精神恍惚。如果誤服寒涼藥物,就會加重口渴,更加煩躁。出現這些症狀的人,就需要趕緊服用辛熱的藥物。
有時會有喘鳴聲,指甲和麪色青黑。如果陰毒已經很深,病情嚴重,六部脈搏都緊貼骨頭,浮按有脈,用手指按壓又摸不到。此時只要在肚臍上用蔥來熨貼,或用艾草灸三百壯,如果灸後手腳還是不溫暖,就無法治癒了。守真說:有的人瀉下後熱勢不退,或內熱蓄積得很多,陽氣鬱結嚴重,導致陽氣鬱滯,不能運行到身體表層和四肢,因此全身發冷,疼痛難忍,頸項背部僵緊,眼睛發紅疼痛,頭暈眼花,咽喉乾燥或疼痛,乾渴盜汗,嘔吐腹瀉,腹脹疼痛,煩躁鬱悶,喘急有喘鳴聲。由於蓄熱很深,而脈絡不通暢,脈象微弱細小接近斷絕。世俗之人不明白其中的變化道理,反而誤傳為陰毒。有的人因瀉下導致熱勢過極,以致身體發冷、脈搏微弱,而昏迷垂死。
若急下之,則殘陰暴絕,陽氣後竭而立死,不下亦死。病人至此,命懸頃刻。然則治法當何如?曰:此當涼膈散,或黃連解毒湯,養陰退陽,但欲蓄熱漸漸宣散,則心腹復暖,脈漸以生。至於脈復有力,可以三一承氣湯微下之,或解毒加大承氣湯尤良。俗未明此故,認作陰證,是以失其治也。
《素問·五運行大論》岐伯曰:氣有餘則制己所勝而侮所不勝,不及則己所不勝乘而侮之,己所勝輕而侮之。木余則制土,輕侮於金,金氣不爭,故木恃其餘而欺侮之也。又,木少金勝,土反傷木,以木不及,妄淩之也。四氣本同。(侮,謂侮慢也,而凌忽之也。)又云:以火鍊金,熱極反化為水。
又云:亢則害,承乃制。
白話文:
如果急着泻下,就会导致阴气骤然消失,阳气随后衰竭而立刻死亡,不泻下也会死。病人到了这种地步,生命危在旦夕。那么应该怎么治疗呢?应该使用凉膈散或黄连解毒汤,滋阴退阳,只求积聚的热气慢慢散开,那么心腹就会重新温暖,脉象逐渐恢复。等到脉象有力了,就可以用三一承气汤微微泻下,或者在解毒的基础上加用大承气汤效果更好。民间不了解这个道理,误认为是阴证,所以治疗失误。