《經驗丹方彙編》~ 自序
自序
1. 自序
余幼承庭訓,無時不以「與人為善」四字,冰兢於夙夜間。然嘗恐淺見寡聞,不足以付廣濟之懷。而醫之為道,少小善病,每經歷吳越,輒訪高人異士,講明而切究之。故嘗宣於口,筆於書,採於方,選於藥,幸得此身完然無恙,迄今年五十而精神氣力百倍。從前,蓋其所經驗者,固已多矣。
顧余嘗謂人:生而無濟於人者,君子謂之虛生。苟徒自為調攝,而秘藏不以告人,則黃帝岐伯之術,何以流傳至今?而盧公扁鵲何以有不自醫之說哉?故嘗與大兄爾介,仲兄彥方,精選藥料,秘製丸散,若寸金丹、催生丸及太乙靈膏,普施廣送,毫不取其直,此固遠近咸知者。然猶以為傳藥不如傳方,蓋傳藥則吾一家能辨,而傳方則人人可辨也。
白話文:
我自幼便接受家庭教育,時時刻刻都以「與人為善」四個字,謹慎小心地銘記在心。然而,我常擔心自己見識淺薄、學識不足,無法真正做到廣泛濟世的胸懷。
而醫學之道,我自幼體弱多病,經常四處奔波,遍訪吳越名醫,認真請教、深入探究。因此,我常將醫學知識口頭傳授,筆錄成書,收集藥方,精心選擇藥材。幸運的是,至今身體健康,今年已五十歲,精神氣力比以前更加充沛。從前,我所積累的醫學經驗,已經相當豐富了。
然而,我常對人說:人生在世,若不能幫助他人,君子認為是虛度一生。如果只是為了自身健康而調養身體,卻將醫術秘而不宣,那麼黃帝、岐伯的醫術,如何能流傳至今?而盧公、扁鵲為何會有「不自醫」的說法呢?因此,我常與大哥爾介、二哥彥方,精挑細選藥材,秘密製作丸散,例如「寸金丹」、「催生丸」以及「太乙靈膏」,免費廣泛施藥,從不收取費用,這也是遠近皆知的事。
然而,我仍然認為傳藥不如傳方,因為傳藥只是我一家能辨認,而傳方則人人可以辨認。
乃網羅舊聞,摭拾新編,幾費採擇,而後付諸剞劂,將以布諸海內,俾遠鄉僻壤之家,鹹得一目瞭然。思所以預防而療治之,以無負余意。其有未曾經驗者,概不錄。書既成,仍顏之曰:《丹方類編》。蓋吳門錢青掄先生舊有此書,沈子懷玉曾為重梓,而徐士瑢與慕琛、吳尚採諸公皆有序。
余徵求原本不可得,倩友抄錄一通。今踵刻多方,另為開雕,而仍用其名者,不敢忘其所自也。且亦遂余凜遵庭訓,與人為善之素志也。故序數言於簡端,以告當世之閱是編者。
乾隆十有七年歲次壬中秋月新安俞煥曉園氏書
白話文:
我搜集整理了舊有的醫學資料,並加入了新的編排,經過多次篩選,才將這些內容整理成書,並將其傳播到全國各地,讓遠方偏僻地區的人都能一目了然。我希望人們能藉此預防疾病,並有效治療,不辜負我的用心。那些我沒有親身經驗的內容,則一律不收錄。書成之後,我將其命名為《丹方類編》。這本書原本是吳門錢青掄先生所著,沈子懷玉曾重印出版,徐士瑢、慕琛、吳尚採等先生也為它寫了序。
我多次尋找原本都找不到,只好請朋友抄錄了一份。現在我重新刻版印刷,並沿用了原本的書名,不敢忘記它最初的來源。這也是我遵循家訓,與人為善的志願。因此,我在書的開頭寫下這段序言,希望看到這本書的人都能明白我的用意。
乾隆十七年秋月,新安俞煥曉園氏寫於此。