《串雅補》~ 卷一 (6)
卷一 (6)
1. 豆蔻頂
治瘧吐痰毒,並吐清水。
豆蔻(一兩),紅信(三錢,制同白信),硃砂(三錢),陀僧(五錢)
為末。神麯糊丸,卜子大,每服五六丸,白湯送下。此方與前「痰毒頂」不可並用,用前莫用後,用後莫用前,兩方相反,慎之!或鱉甲飲、清脾飲補之。若虛冷者,以龍眼湯補之。小兒減半。
白話文:
[豆蔻頂]這個處方用於治療瘧疾引起的嘔吐,包括吐出的痰和清水。
所需藥材及其份量如下:豆蔻(30公克)、紅信(9公克,處理方式與白信相同)、硃砂(9公克)、陀僧(15公克)。
將上述藥材研磨成細末。使用神麯糊製成丸狀,大小如卜子,每次服用五到六顆,以開水吞服。請注意,這個處方和前面的「痰毒頂」不能同時使用,如果使用了其中一方,就不要再使用另一方,因為兩者成分相沖,請務必謹慎!或者可以選擇使用鱉甲飲或清脾飲來補充身體。如果病人體質虛寒,則可用龍眼湯來補養。兒童的劑量應減半。
2. 茶葉頂
治蟲積並哮喘蟲脹。
茶葉(五錢),青鹽(一錢),洋糖(三錢),三稜(三錢),雷丸(三錢)
為末。將上鹽、糖煎好,後入二味調勻。每服三錢,白湯送下。治哮症痰喘,除根不發。
白話文:
用於治療腸胃內的寄生蟲累積以及哮喘和由蟲引發的腹部脹大。
所需材料:茶葉(約15克)、青鹽(約3克)、白糖(約9克)、三稜(約9克)、雷丸(約9克)。
製作方法:先將青鹽與白糖煮沸,然後加入剩下的兩種藥材拌均。每次服用約9克,用熱水送服。此方能有效治療由哮喘引起的呼吸困難及咳嗽,並能根除病源,防止病情再次發生。
3. 瘧疾頂
白信(一錢,制同前),硃砂(二錢),綠豆粉(七錢)
為末。每服三分,或薑湯調白砂糖送下。用此頂,量人虛實、老幼、大小,或一分、或二分、或分半、或二分半。服之即吐黃水,以冷粥湯補之,一服即愈。
白話文:
「白信(約3.75公克,處理方式同前),硃砂(約7.5公克),綠豆粉(約26.25公克)。
將這些藥材研磨成粉末。每次服用時取大約0.9公克,可用薑湯加白砂糖一起服用。使用這個劑量,需根據病人身體狀況、年齡、體型調整,可服用0.3公克、0.6公克、0.45公克或0.75公克。服用後會嘔吐出黃色液體,之後可用冷粥湯來補充身體,通常服用一次就能痊癒。」
4. 硃砂頂
治四日兩頭。
白信(三錢,制同前),硃砂(五錢),綠豆粉(三錢)
為末。每服二分,冷茶湯送下。口吐黃水立愈。
白話文:
用於治療四天左右的疾病。
所需藥材包括:白信(等於現代的三錢份量,其處理方式與先前相同)、硃砂(五錢)、綠豆粉(三錢)。
將這些藥材研磨成粉末。每次服用時取二分的量,用冷茶湯吞服。如果病徵是口吐黃水,服用後馬上就能痊癒。
5. 瘧頂
白信(制同前),陳細茶葉,綠豆粉,甘草(等分)
為細末。每服二十歲以上二分,二十歲以下一分五釐。五十歲以下二分,用無根水服。日日發,清晨早服。間日發,頭一日晚服。
白話文:
【對於瘧疾的治療】
所需材料:白信(處理方式與前面相同)、陳年細茶葉、綠豆粉和甘草(這四種材料份量相同)。
製作方法:將這些材料研磨成細粉末。
服用方法及劑量:二十歲以上的人每次服用兩分,二十歲以下的人每次服用一分五釐。若是五十歲以下的人,同樣服用兩分。服用時需配以無根水。
如果病情是每天發作,應在清晨盡早服用。如果病情是隔天發作一次,則應在首次發病的前一天晚上服用。
6. 痰頂
治痰症,亦治小兒驚風。
烏梅(五枚,去核焙乾),製半夏(三錢),大黃(三錢,焙)
為細末,煉蜜為丸,龍眼大。每服一丸,滾湯化服。無論一切痰症,皆吐出。
白話文:
這段文字是在講述一種用於治療痰多症狀,同時也能用來治療小孩驚風的藥方。
所需材料及製作方法如下:首先,取五枚烏梅,去掉核後烘乾;再取三錢經過加工處理的半夏,以及三錢的大黃,同樣進行烘培。將這些材料研磨成細粉,然後使用煉製過的蜂蜜將其揉合成丸,大小約為龍眼那麼大。
服用時,每次取一丸,用熱水溶解後飲用。不論是哪種痰症,都能藉由此藥方使其痰排出。
7. 烏梅頂
治痰毒。
烏梅(十枚),青黛(三錢),牙皂(炙,三錢),硃砂(三錢)
為細末,煉白蜜為丸,芡實大。大人三丸,小兒一丸,清湯送下。
白話文:
這是在治療痰毒的處方。
使用烏梅十個,青黛三錢,牙皁三錢(需烤過),硃砂三錢,
將這些材料研磨成細粉,再用熬煮過的白蜜製成藥丸,大小如芡實。
成人一次服用三顆藥丸,兒童則服用一顆,並以清澈的湯水吞服。
8. 七釐頂
治斑痧肚痛、翻胃噎膈、噁心嘔吐。
丁香,廣木香,良薑,川椒,廣皮,藿香(各五錢)
為末,亦可為丸,如芥子大,外用硃砂為衣,燒酒送下七粒。
白話文:
[七釐頂]
用於治療出疹後的腹部疼痛、胃部不適導致的食物逆流、吞嚥困難以及噁心和嘔吐。
藥材成分包含:丁香、廣木香、良薑、川椒、廣皮和藿香(每一種藥材各使用五錢)。
這些藥材可以磨成粉末,也可以製成小丸,大小類似芥菜籽,外層裹上硃砂。服用時,用燒酒送服七粒。
請注意,以上內容是根據要求僅進行文字翻譯,並未提供任何醫療建議。
9. 痰頂
治哮喘。
白信(布包,綠豆煮過用),巴霜(各一錢),雄黃(三錢),枯礬(四錢,制),半夏(五錢)
為細末,綠豆粉糊丸,綠豆大。臨臥時,冷茶送下一丸。
白話文:
這是在治療哮喘的藥方。
具體材料與做法如下:先取用包裹過的白信(已經用綠豆煮過),以及巴豆霜,兩者各取一錢;再取三錢的雄黃,和四錢的枯礬(需經過處理);最後取五錢的半夏。
將所有材料研磨成細粉,然後加入綠豆粉調成糊狀,捏成綠豆大小的丸子。在睡前,用冷茶水吞服一丸即可。
10. 瘧疾頂
白信(一錢,制如前),綠豆粉(三錢),陀僧(二錢)
棕角為丸,綠豆大,雄黃為衣。每服五丸,冷茶送下。
白話文:
【對於瘧疾的治療】
使用製備好的白信一錢、綠豆粉三錢、陀僧二錢。
將這些材料研磨成粉後,製做成像綠豆大小的藥丸,並用雄黃包裹作為藥丸外層。
每次服用時,取五粒這種藥丸,用冷茶水吞服下去。
11. 銅綠頂
冷天可服,後方同用。治一切痰症。
白信(一錢,制如前),銅綠(三錢),小麥粉(七錢)
冷水為丸,作三十二服,晚空心冷水送下。忌菸、酒、茶、飯一夜。十六歲以上可用,以下不可用。
白話文:
[銅綠頂]這個藥方適用於寒冷天氣服用,並且可以和其他藥方一起使用,主要用來治療各種痰多的症狀。
藥方成分包括:製好的白信一錢,銅綠三錢,以及小麥粉七錢。
製作時,用冷水將這些材料搓成丸狀,可分成三十二次服用。服用時間應在晚上,胃部空虛時,以冷水送服。服用當晚需避免吸菸、飲酒、喝茶以及進食。年齡在十六歲以上的人可以服用,但十六歲以下的小孩不適合服用此藥方。
12. 雀子頂
四季可服。
白信(一錢,制如前),麻黃(一錢),雄精(一錢),寒水石(煅通紅,一錢),鵝管石(一錢)
為細末。每服一分,早空心冷水送下。隔五日一服,不可多吃。夜空心服亦可。忌菸、酒、茶、飯一日。十五服除根不發。不論冷熱風痰、痰火哮喘等症。
白話文:
這個藥方在四季皆可服用。
所需材料有:白信(加工後一錢),麻黃(一錢),雄精(一錢),寒水石(燒至通紅後一錢),鵝管石(一錢)。
將這些藥材研磨成細粉。每次服用量為一分,最好是在早晨空腹時,用冷水送服。每五天服用一次,不可過量。晚上空腹服用也是可以的。服用此藥需在一整天內避免吸菸、飲酒、喝茶及進食。連續服用十五次後,病根將會被消除,且不會再復發。此藥方適用於各種風痰、熱痰或哮喘等症狀,無論是因寒冷或是熱氣所引起的都有效。
13. 水門頂
專治淋帶。
黃柏(一兩,鹽水炒),知母(一兩,鹽水炒),川倍子(二兩),烏梅(即煤炭,一名烏金石,二兩)
為細末。每服一兩,冷水送下立止。如無煤炭,陳蘆柴根燒炭代之。
白話文:
[主治淋症與帶下症]
專門用於治療淋症和帶下症。
所需藥材包括:
- 黃柏(約37.5克,用鹽水炒過)
- 知母(約37.5克,用鹽水炒過)
- 川倍子(約75克)
- 烏梅(這裡指的是煤炭,又稱為烏金石,約75克)
製作方法:將上述藥材研磨成細粉末。
服用方式:每次服用約37.5克,用冷水送服,能立即止住病症。
若找不到煤炭,可以使用老蘆葦根燒製的炭來替代。