北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一百九十八 (1)

回本書目錄

卷第一百九十八 (1)

1. 神仙統論

論曰。嵇康之論養生曰。世或謂神仙可以學得。不死可以力致。又曰上壽百二十。古今所同。過此以往,莫非天妄,此皆兩失,康之大意,以謂神仙特受異氣,稟之自然,非積學所能致,至於導養得理,以儘性命,上獲千歲,下數百年,可有之耳,夫以康論養生則善矣,而獨以神仙為不可學何哉,黃帝之論天真,混元之言道德,皆以虛無為宗,恬惔為本,至於黃庭內景,金碧參同,其為養生引年之道,皆一道也,而獨以神仙為不可學,則非也,昔黃帝問道於廣成子,廣成子曰:無規無聽,抱神以靜,形將自正,必靜必清,無勞汝形,無搖汝精,乃可長生,所謂道者,如此而已,若夫飛丹煉石,導引按蹺,與夫服氣辟穀,皆神仙之術所不廢者,今具列云。

白話文:

論曰:嵇康論養生時說,世間有些人認為神仙可以通過學習而得到,不死可以通過努力而實現。又說:最高壽命為一百二十歲,古今一致。超過這個年齡,往往非自然壽終,這兩種說法都是錯誤的。嵇康的本意是認為,神仙是天生異稟,稟承自然,不是積累學識所能達到的。至於導養得法,以盡其天年,上可達千年,下數百年,這也可以實現。嵇康論養生是正確的,但為什麼偏偏認為神仙是不可學習的呢?黃帝論述天真,混元論述道德,都以虛無為宗旨,恬淡清靜為根本。至於《黃庭內景》、《金碧參同》,作為養生延年的方法,都是一道。而偏偏認為神仙是不可學習的,這就錯了。從前黃帝向廣成子請教治國之道,廣成子說:沒有規範,沒有聽覺,抱著精神保持安靜,形體自然會端正,一定要安靜、清淨,不要勞累你的形體,不要撼動你的精神,才能長生。所謂道,就僅僅是這樣。至於煉丹、煉石,導引、按蹺,以及服氣、闢穀這些方法,都是神仙的術數所不廢棄的,現在全部列出。

2. 神仙草木藥上

神仙服餌草木,必取其柯葉堅固,形質不變,若松柏茯苓之類,其意蓋以延年益壽為本,至於其他,非具五行之秀,則必備四氣之和,其意深矣,千金謂服餌大法,必先去三蟲,三蟲既去,次服草藥,草藥得力,次服木藥,木藥得力,次服石藥,精粗相代。由粗以至精,其序不可紊也。

採松脂方

白話文:

仙家服用藥物來延年益壽,都選擇那些枝葉堅固、形狀不變的草木,比如松柏、茯苓這類植物。因為這些植物能保持長壽,所以服用它們可以起到延年益壽的作用。至於其他的藥物,如果不是五行中的精華,就必須具備四氣的調和。這種做法的含義很深。

《千金方》中說,服用藥物的總原則是,首先要祛除體內的寄生蟲。寄生蟲祛除後,再服用草藥。草藥有效後,再服用木藥。木藥有效後,再服用石藥。精粗相間,由粗到精,這個順序不能顛倒。

上常於立夏日,代松橫枝東西者,圍二三尺,長一丈許者,倒地,以器盛,一頭就下,日內曝之,其脂自流出,三四遍取以和藥,此脂特與生雄黃相宜,若堅硬者,更以酒於火上消之,汁出者冷酒中引之,常以春三月,入衡岳之陰,取不見日月之松脂,煉而食之。(煉取為不黏度)服之百日,耐寒暑,二百日益臟腑,久則神仙。

又方

白話文:

在立夏這一天,常常用松樹的橫枝,東西向放置,圍成兩三尺,長約一丈左右,然後倒在地上,用器皿盛放,一頭朝下,在太陽下曬一天,松脂就會自動流出來,取三到四遍,用來和藥。

這種松脂特別適合與生雄黃一起使用。如果松脂太硬,可以用酒在火上加熱融化,把融化的松脂倒入冷酒中,就可以使用了。

在每年的春季三月,到衡山北面,採集不到陽光照射的松脂,經過煉製後食用。(煉製的目的是讓松脂不黏牙)服用松脂一百天,就能耐寒耐暑,服用二百天就能益氣補臟腑,長期服用就能成仙。

上以日入時,破其向陰,以取其膏,破其向陽,以取其脂,脂膏等分食之,可以通神靈,鑿其陰陽,令方寸深五寸,還以皮掩其孔,無令風入,風入不可服也,以春夏取之,取訖密封,以泥塗之,勿泄氣。

又方

白話文:

在日落時,先破開烏龜朝陰的一面,取出膏;再破開朝陽的一面,取出脂。將膏與脂混合食用,可以溝通神靈。鑿開烏龜的陰陽面,使之深五寸,並用皮掩蓋孔洞,防止風吹入。如果風吹入,就不能服用了。烏龜的膏脂應在春夏兩季採取,採集完畢後要密封保存,並用泥巴塗抹封口,防止泄氣。

上斫取老枯肥松及節,細劈長尺許,置甑中蒸之,滿甑中其脂自流入釜中水內,數數取過,置冷水中,候凝依法煉之。

又方

白話文:

取上等的枯死老松樹和它粗壯的樹枝,把它們切成一尺左右的細長條,放入甑中蒸,直到甑中松脂全部流入釜中的水中,反覆將松脂取出來,再放進冷水中,等待松脂凝固,依照法制煉即可。

上松皮中有聚脂者,最第一,其根下亦有枝傷折處,亦有得不見日月處者,名陰脂,彌良,唯衡山東行五百里,有大松皆三四十圍,其脂甚多。

又方

白話文:

上等的松脂來自於松樹的頂部,是最佳的,松樹根部受傷或樹枝折斷處,也能產生松脂,還有一種松脂長期不見陽光,這種松脂叫做陰脂,品質非常好。只有衡山以東五百里的地方,有大松樹,胸徑都在三四十圍,這種松樹生長出來的松脂特別多。

上夏至日取松脂法,河南少室山,有大松,取陰處斷之,其脂膏流出,收入器中,依法煉之,去苦味,乃以白蜜煉去沫,與脂等分相和得所,每日服一升,無他物,只飲水自足,令人不飢,長服可以終身不食,初服一升,三日後只如彈丸大,消軟服之,渴即飲水,令人不老。

煉松脂方

白話文:

在夏至這天採集松脂的方法:河南少室山上有棵很大的松樹,把在陰處生長的松樹折斷,松脂會流出來,把它收集到容器中,按照一定的工藝煉製,去除苦味,然後用白蜜把泡沫煉出,松脂和蜂蜜等分混合均勻,每天服用一升,不要吃其他食物,只喝水就足夠了,這樣就可以不感覺飢餓,長期服用終身不用吃飯,剛開始服用一升,三天後只服用彈丸般大小,軟化後服用,口渴了就喝水,這樣可以使人不衰老。

上取松脂,不拘多少,入釜中,添湯煮之,一炊久乃取,以新綿隔濾入冷水中,與人對引之,如此三十次,則成矣。

又方

松脂(一斤),桑灰汁(一石)

白話文:

從上面取得松脂,不需要具體多少,放入一個鍋中,加入水煮它,一餐飯煮好後才取出,用新的棉花隔濾並放入冷水中,與人對飲,如此三十次之後,就完成了。

上二味,以灰汁一斗,於釜內,煮松脂三五沸,取接置冷水中,候凝復煮之,如此十度乃止,逐度易灰汁,並換冷水,其脂白矣,取煉成白脂,研羅為末,每服一匙頭,以酒或米飲調下,空腹日午近晚服,若至十兩以上不飢,一年以後,夜視目明,久服不老。

又方

松脂(一斤)

白話文:

以上兩種藥物,用一斗灰水,在鍋中煮松脂三到五沸,取出置於冷水中,等到凝固後再煮,如此重複十次即止,每次都要換新的灰水和冷水,這樣松脂才能變成白色。取煉成的白色松脂,研磨成粉末,每次服一匙頭,用酒或米湯調服,空腹時在中午和傍晚服用。如果服用到十兩以上,就不會感到飢餓,一年後,夜視力會增強,長期服用可以延緩衰老。

上一味,以水五升煮之,候消去濁渣,取清好者,投冷水中,如是百二十遍止,不得輒率意便止,候四十遍,輒一易湯,凡三易湯方成,以無苦味為度,其脂軟白如泥,乃用白茯苓一片,搗羅為散,內煉成脂中,拌令得所,置冷處候可丸,丸如杏仁大,日吞三十丸,十日止,自不欲飲食,久當絕谷。

又方

松脂(二十斤)

白話文:

將上一種藥材,以五升水煮,等到渾濁的殘渣消失,取清淨優良的部分,放入冷水中,如此重複一百二十次,不可以隨意停止,每煮四十次,就換一次水,總共換三次水纔算完成,以沒有苦味為標準,它的油脂柔軟潔白如泥,然後用一片白茯苓,搗碎成粉末,加入煉成的油脂中,拌勻使其均勻,放在冷的地方等候可以丸狀,丸的大小如杏仁,每天服用三十丸,連續服用十天,就會自然不想飲食,久而久之就能斷絕五穀。

上為一劑,以大釜中著水,釜上加甑,其甑中先用白茅鋪襯令勻,茅上更著生黃土,約厚一寸許,乃著松脂,以物密蓋,勿令泄氣,其灶下用桑燃之,如釜中湯耗,添暖水,蒸一炊久,乃接取脂入冷水中,候凝更蒸如前法,三蒸畢乃止,其脂色如玉狀,用以和藥,取甘菊花白茯苓等分為細末和丸,如梧桐子大,以酒下十丸,空心日午近晚服,每蒸時,或酒灑如前法。

白話文:

以上方為一劑,用大鍋裝滿水,鍋上放上蒸籠,蒸籠中先用白茅鋪平,茅上再鋪一層生黃土,約一寸厚,然後放上松脂,用東西把鍋蓋嚴密封閉,不要讓氣體泄漏出去,竈下用桑木燃燒,如果鍋中的湯耗盡了,就加溫水,蒸煮很長時間,然後把松脂取出放入冷水中,等到凝固後再按照上面的方法蒸煮,蒸煮三次後停止,松脂的顏色如玉一樣,用它來調和藥物,取等量的甘菊花和白茯苓,搗成細末做成丸劑,如梧桐子大小,用酒送服十丸,空腹在午時和接近傍晚服用,每次蒸煮時,可以按照上面的方法灑酒。

又方

松脂(十斤煉成者),松實(去皮三斤),柏實(三斤),甘菊花(五升)

上四味搗研為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服十丸,粥飲下,日三服,百日以上,不復飢。

又方

白話文:

再有一個處方:

松樹脂(十斤精煉而成),松果(去皮後三斤),柏果(三斤),甘菊花(五升)

將上述四種材料搗碎研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調和成丸,大小如同梧桐子,每次服用十丸,用粥或水送服,每日三次,連續服用一百天以上,便不會再感到饑餓。

另有一個處方:

白松脂(十二兩經十三遍煉者),白蜜(一斤四兩),白蠟(一斤四兩),白茯苓(去黑皮十二兩為末)

白話文:

  • 白松脂:取十二兩,經過十三遍煉製。

  • 白蜜:一斤四兩。

  • 白蠟:一斤四兩。

  • 白茯苓:取十二兩,去除黑皮後研磨成細末。

上四味,都以大器內盛之,坐於甑內,勿令泄氣,蒸之如炊一石米久,取出乃丸如梧桐子大,每服十丸,溫酒下,如飢復取十丸服之,不得食一切物,飲酒不過一合。

又方

松脂(二斤煉成者),遠志(去心炒令微赤七兩)

白話文:

以上四種藥材,都放在大容器中,放在蒸籠內,不要讓蒸氣泄漏出來,蒸的時間和蒸一石米飯一樣久,取出後做成像梧桐子般大小的藥丸,每次服用十丸,用溫酒送服,如果飢餓,再服用十丸,服用期間不能吃任何東西,飲酒不要超過一杯。

上二味,搗研為細末,煉白蜜和丸,如梧桐子大,每服三十丸,米飲或溫酒下,早晨日午近晚各一服,十五日後,不欲飲食。

絕谷昇仙不食方

松實(去皮),菊花(等分)

白話文:

將以上這兩種藥材搗碎研磨成細末,加入煉製過的白色蜂蜜揉捏成丸,約像梧桐子那麼大。每次服用三十丸,使用米湯或溫酒送服,早上、中午和傍晚各服用一次。服用十五天後,會讓人不想吃東西。

上二味搗末,以煉了松脂和丸,如梧桐子大,或煉蜜為丸,每服十丸,酒下,日三服,可至二十丸,亦可作散,服兩錢匕,空腹日午近晚服。

又方

松實(去皮)

白話文:

將上二味藥搗碎成末,用提煉出的松脂和成丸,如梧桐子般大小,也可以用煉過的蜜做成丸子,每次服用十丸,用酒送服,每天服用三次,可以增加到二十丸,也可以做成散劑,每次服用兩錢匕,空腹時在中午和傍晚服用。

上於七月採未開口者,淘取沉水者控干,椎去皮搗末,酒服二錢匕,日三四服,亦可用松脂和丸,如梧桐子大,每服十丸,酒下,服經三百日,日行五百里,益精補腦,久服神仙。

白話文:

在七月採摘尚未開口的松果,淘洗後取出沉入水中的松果,控去水分,搗碎成末,用酒送服二錢,每天服用三四次。也可以用松脂和丸,每丸像梧桐子那麼大,每次服用十丸,用酒送服。堅持服用三百天,每天能行走五百里,增強精氣,補益大腦,長期服用可以成為神仙。

服松根方

松根

上取東行者,剝白皮細銼曝乾,搗羅為末,可飽食之,能絕谷,渴即飲水。

服松葉方

松葉

白話文:

服用松根的方法:

選擇朝東方向生長的松樹,剝取白色的樹皮,細細切碎後曬乾,研磨成粉末,可以當作主食食用,能夠斷糧,口渴時就喝水。

服用松葉的方法:

松葉

上于山澗高原處,採葉細切餐之,日服三合,令人不飢,干搗末,日服五錢匕,酒飲下亦得,治百病,輕身益氣延年。

又方

松葉(向四時隨王方採之可去地一丈者銼如粟粒曝乾五斗)

白話文:

在高山上的小河溝、平坦的高原地區,採摘「澤蘭」的葉子,把它細細地切碎後當作食物來食用,每天服用三合,「澤蘭」可以讓你不覺得餓,也可以把它弄成粉末,每天服用五錢,「澤蘭」可以用酒服用。服用「澤蘭」可以治療各種疾病,可以減輕體重、增強體力、延年益壽。

上一味,搗羅為末,以好酒拌作餅子,曝乾,再搗羅為散,每服五錢匕,以酒飲調服,日三,令人輕身延年,體香絕谷不飢,忌魚菜鹽醬。

服柏實方

柏實

白話文:

最後一種藥材,搗碎成粉末,用好酒拌成餅狀,曬乾,再搗碎成散狀,每次服用五錢匙,用酒調服,每天三次,讓人身體輕盈,延年益壽,體香而不需要吃東西也不會飢餓,但要忌諱魚、肉、蔬菜、鹽和醬。

上於八月合房取,乃曝令拆,其子自脫,用清水淘取沉者,控干輕椎取仁,搗羅為細末,每服二錢匕,酒調下,冬月溫酒下,早晨日午近晚各一服,稍增至四五錢,若絕谷者,取飽為度,渴即飲水,令人悅澤,一方,用煉成松脂及白蜜,丸如梧桐子大,每服十丸,或二十丸,日三服,又方,與松子等分,松脂和丸,酒下,又方,加菊花末等分,蜜丸如梧桐子大,每服十丸二十丸,日三服,酒下。

白話文:

在八月採收核桃,將其曝曬至外殼裂開,取出果肉去除雜質,以清水淘洗後去掉浮在水面的果肉,將沉在水底的果肉撈起,控乾水分後用輕微的槌子敲開,取出果仁,搗碎成細末,每次服用二錢匕的份量,用酒調和後服用。在冬天,則用溫酒調和服用。每天早上、中午、傍晚各服用一次,逐漸增加劑量至四五錢。對於完全禁食的人,服用至飽腹為止,口渴時飲水。服用核桃可使人容光煥發、氣色紅潤。

另一種方劑:使用煉製過的松脂和白蜜,將兩者混合成丸,每個丸的大小約為梧桐子。每次服用十丸或二十丸,每天服用三次。

還有另一種方劑:將核桃仁與松子等分混合,加入松脂製成丸,以酒送服。

再有一種方劑:加入菊花末和核桃仁等分,用蜂蜜製成丸,每個丸的大小約為梧桐子。每次服用十丸或二十丸,每天服用三次,以酒送服。

又方

柏子,雷丸,防風(等分)

上三味,搗羅為散,每服一錢匕,酒飲調下,日三服,令人壯盛辟穀。

服柏葉方

柏葉(不拘時採亦不拘多少)

白話文:

又方

柏子、雷丸、防風(三味等份)

將以上三味藥材搗碎研磨成粉末,每次服用一錢匕,用酒調服,每日三次。服用此方能使人身體強壯,並有辟穀的功效。

服柏葉方

柏葉(不論何時採摘,數量不限)

此方僅需使用柏葉,無需其他藥材,採摘時間和數量不限。

上一味切,置甑中令滿,蓋甑蒸,約三石米久,蒸訖取放淨器,以水淋百餘遍訖,陰乾搗羅為末,每服一合,食前酒下,日二服,漸增至一升,令人益氣,辟穀不飢,此仙人高子良方。

又方

柏葉

白話文:

以上一種藥材切碎,放在蒸籠中蒸到滿,蓋上蒸籠蒸,大約三石米的時間,蒸好後取出放在乾淨的容器中,淋上水一百多次,陰乾後搗碎成末,每次服用一合,飯前用酒送服,每天服用兩次,逐漸增加到一升,能增強體質,闢穀不飢餓,這是神仙高子留下的良方。

上取大盆穿作竅,以物塞竅,著柏葉於盆中,水浸,日一易水,七日以上,至二七日,乃覆盆內柏葉甑中蒸之,令氣徹便止,曝乾搗羅為末,棗膏和之,如作乾飯法,再曝再搗,每服一錢匕,水調下,日三服,久服不飢,渴即飲水。

又仙人服柏葉減谷方

柏葉(三十斤勿雜枝)

白話文:

拿一個大盆子,在盆底鑽一個孔,用東西把孔堵住,然後在盆中鋪上柏葉,然後倒入水浸泡。每天換一次水,連續7天以上,到14天,把柏葉倒入有孔的蒸籠內,在蒸鍋裡蒸,直到柏葉的香味充斥整個蒸鍋時即可停止,然後把柏葉晾乾研磨成粉末,用大棗做成的膏狀物和粉末混合,將其做成乾飯的形狀,再曬乾再研磨成粉。每次服用一錢匕,用水調和後服用,每天服用三次。長期服用可以不感到飢餓,渴了就喝水。

上取放不津器內,以東流水浸之,令水上出三寸,新盆覆蓋,泥封三七日,漉出陰乾,勿令塵入,候乾搗羅為末,又取小麥三升淨揀,納柏葉汁中,封五六日出之,陰乾復納之,封五六日,又出陰乾,搗羅為末,更取大豆三升,炒熟去皮,搗羅為末,合三物攪和相得,納囊中盛之,每服三合,酒飲調下,空腹日午近晚服,食飲無妨,治萬病,隆冬不寒,腸實不食。

又方

白話文:

把最好的放進器皿中,用東方的流水浸泡。讓水高出器皿三寸,用新盆子蓋好,用泥封閉三至七天。然後把藥材濾出,陰乾,千萬不要讓灰塵進入。等藥材乾了之後,搗碎成細末。再取三升乾淨的小麥,放入柏葉汁中,密封五六天取出。陰乾後再放進去,密封五六天,再取出陰乾。然後搗碎成細末。再取三升大豆,炒熟後去皮,搗碎成細末。把三種藥材混合攪拌均勻,放入布袋中保存。每次服用三合,用酒送服,空腹在中午到傍晚服藥。飲食不受影響。可以治療各種疾病,隆冬也不怕冷,腸胃充實也不想吃東西。

柏葉(二十斤著甕中以東流水浸二十一日出曝乾微炒納少許鹽),小麥(一斗納浸柏葉汁中三日出曝乾又納汁中候盡止出曝乾炒令香)

白話文:

將柏葉(20斤放入甕中,用東流水浸泡21天,取出晾乾,再稍微炒一下,加入少許鹽),小麥(一斗放入浸泡柏葉汁中3天,取出晾乾,再放入汁中,直到汁液用盡為止,再取出晾乾,炒至香)。

上二味,搗羅為末,取豬肚脂二斤細切,著末中,攪令勻,食前服一錢匕,酒飲下,早晨日午近晚服,二十日不飢。

又方

柏葉(三斛)

白話文:

把上面這兩種藥材搗碎成末,再把豬肚脂切成細碎,加入藥末中,攪拌均勻,在吃飯前服用一錢匙,以酒送服,早上、中午、傍晚服用一次,連續服用二十天就能不感到飢餓。

上熟蒸曝乾,搗羅為末,取大麥三斗,炒令變色,磨面合和令勻,服多少自在酒飲下。

又方

白話文:

將已經處理好的熟地黃、蒸後曬乾後,把它搗碎成粉末。取大麥三鬥,把它炒到變色,磨成麵粉和熟地黃粉混合均勻。食用量因人而異,用酒送服。

柏葉(末一斤四兩取細枝上及向上側生者每以孟月隨四時生氣方位採於背日處倒垂陰乾),白茯苓(去黑皮十二兩),松葉(末一斤四兩採新者長三分銼搗用清水三斗煮取二斗絞去滓令淨)

白話文:

柏葉(末藥一斤四兩,取細枝上葉和向上生長的側枝葉,每年孟春時節,隨春氣所至方向採摘於背日陰處,倒著晾乾):白茯苓(去黑皮十二兩);松葉(末藥一斤四兩,採摘新鮮的松葉,長三分,切碎搗碎,用清水三鬥煮至二斗,並濾去渣滓,使乾淨)。

上三味,先取松葉汁二斗,煮茯苓至三四升,撥去火,待冷漉出茯苓,研作粉,陰乾為末,其餘汁用拌柏葉末,於樹陰下或高檐廡下攤陰乾,又和茯苓粉,搗羅為末,以酥四兩拌勻,煉白蜜待冷和劑,更搗半日,分為四五團,密器貯之,旋丸如梧桐子大,每服一百丸,加至二百丸,經一年,白髮盡黑,齒落更生,兼治百病,消皯𪒟,展面皺。長筋骨,勿食豬魚六畜肉,生蔥韭蒜,陳敗腥臭黏滑米醋等。

採茯苓方

白話文:

把上述材料都準備好後,先取松葉汁二斗,並煮茯苓到只剩下三、四升左右,然後把火熄掉,待它冷卻後把茯苓撈起來,研成粉後陰乾成粉末,剩下的汁液則用來拌柏葉末,並將它們放在樹蔭下或高屋簷下陰乾,再把這些混合物與茯苓粉一起搗碎成粉末後,加入四兩的酥並攪拌均勻,再加入煉好的白蜜等它冷卻後與其他藥材混合,並搗碎攪拌半天,把它分成四、五團並密封保存,把這些混合物搓成像梧桐子般大小的丸子,每次服用一百丸,逐漸增加到二百丸,持續服用一年,白髮就會變黑,掉落的牙齒也會再生,而且還能治百病、消除皮膚斑點和皺紋,增強筋骨。服用期間,不要吃豬魚、六畜肉、生蔥、韭菜、蒜、陳腐、腥臭、黏滑、米醋等食物。

松脂流入地,變為茯苓,遙望數里,其松赤色,視其肌理如布棋子斷者有茯苓也。仰視松枝所指,其上時有菟絲,或新雨過後無風雲,夜以燭火臨上滅者,亦有,乃以新布四丈環之,明日掘取,神物多變化,其形如飛鳥走獸龜鱉者佳,便令曝乾銼之,狀如白牙,若只一塊不似鳥獸物形者,乃松脂始變,不堪服。

煉茯苓方

白話文:

松脂流到地上,就會變成茯苓。遠遠望去,那些茯苓所在松樹的顏色是赤色的,觀察它們的紋理就像棋子斷裂處的紋理。仰面觀察松枝所指的方向,松枝上方時常會長有菟絲子,或者在沒有風雲的新雨過後,夜晚用蠟燭照著,突然熄滅的地方,也會有茯苓。於是,用新布四丈環繞這個地方,第二天挖取。茯苓這種神奇的植物會發生很多變化,形狀像飛鳥走獸龜鱉的茯苓品質最好,就把它拿去曬乾、切碎,切碎後看起來像白色的獠牙,如果只有一塊不像是鳥獸形狀的,那是才剛開始由松脂轉化而成的,不能服用。

上取茯苓上黨者,去黑皮,銼作塊如雞子大,任多少置甕中,其甕近底,鑽作竅,以木塞之,即下水令沒得藥,每兩日一換水,七日後數以筋導卻水,即取茯苓蒸候熟,及熱出之。置盤中揉拓,拾去脈膜控干,乃入盆中,以木椎研極細,更下熟水攪和,先縫生絹為袋,以藥汁傾袋中,以盆器盛汁,瀝盡余滓更研,復取前汁攪渾,傾袋中如前法,候滓盡澄之,更傾去清汁,取稠汁納帛袋中垂瀝之,候水盡,取茯苓曝乾,是為茯苓粉,可入諸藥,若不如此,即脈膜損人,令人夭折,或作瘦病。

還精補腦,長生駐顏,神仙卻老延年,茯苓散方

白話文:

採茯苓以太行山山地區為佳,去除外層黑皮,切成雞蛋大小,隨自己所需的數量放置在罐子中。罐子在底部鑽一個小孔,用木塞子塞住。再將罐子放入水中,讓水沒過藥物。每兩天更換一次水,七天以後,拿出一根筋導將水排出,然後把茯苓蒸熟,趁熱取出。把茯苓擺放在盤子上,用手搓揉,把茯苓膜剔除掉,然後放入盆中,用木槌研磨成極細的粉末。再倒入適量的開水攪拌均勻。先用生絹縫製成藥袋,將藥液倒入藥袋中。將藥液倒出,再將藥渣研磨成粉末,然後將之前倒出的藥液倒入,再次攪拌均勻,將藥液倒入藥袋中,操作步驟和第一次一樣,等藥渣沉澱後倒清,將藥液倒入紗布袋中,讓水滴落,等水分滴盡,再把茯苓粉曬乾。這就是茯苓粉。可以作為中藥配方的一味藥,若不使用此方法製成茯苓粉,容易傷人,引起死亡,還會引起消瘦的疾病。

赤茯苓(先用水煮三十沸曝乾四兩),菊花(二兩),鍾乳(取如鵝管蟬翼光明者先入銀器中放在五六斗釜中乃添水於釜內九分釜底燃火令如魚目沸三複時每一復時換水淨洗刷後添水慢火煎令魚目沸日足取出入乳缽內研極細入水少許更研如稀糊乃取澄曝乾更研如粉一兩),雲母(取黃白光明者簇於大方磚上以炭火七斤煅通赤從旦至暮取出去搗羅為末入絹袋於大盆中擺之按揉令水內澄取出曝乾更研加粉一兩),菖蒲(九節者米泔浸三複時逐日換泔日足切曝乾),栝蔞根,赤石脂(研如粉水飛過曝乾更研),山茱萸(微炒),防風(去叉),牛膝,菟絲子(酒浸三日控干搗末),熟乾地黃(焙),續斷,杜仲(去粗皮炙),山芋,蛇床子(微炒),柏子仁,天雄(炮裂去皮臍),桂(去粗皮),肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙),特丹皮,人參,天門冬(去心焙),石槲(去根節),白朮,石長生(去根節微炙),牡蒙,附子(炮裂去皮臍),苦參,玄參(水洗麩炒焦),獨活(去蘆頭),牡荊子,狗脊(去毛),紫菀(水洗去土曝乾),乾薑(炮裂),黃耆(炙銼),澤瀉,甘草(水蘸炙),芍藥,巴戟天(去心),沙參,遠志(去心焙),石南葉(暖水流控干炙),牡蠣(搗末水和作團轉飛取曝乾各半兩)

白話文:

赤茯苓(先將赤茯苓用水煮沸30次,曬乾後取4兩)

菊花(取2兩)

鐘乳(取如鵝管蟬翼般晶瑩剔透的鐘乳石,先放入銀器中,再放入裝有5-6鬥水的鍋中,水量加到鍋的九分滿,在鍋底燃火,使水沸騰至像魚眼睛一樣大小的氣泡,反覆三次,每次沸騰後換水清洗,然後加水慢火煎煮,使水沸騰至像魚眼睛一樣大小的氣泡,煮一天後取出,放入乳缽中研磨至極細,加少許水繼續研磨至糊狀,澄清後曬乾,再研磨成粉狀,取1兩)

雲母(取黃白晶瑩的雲母,放在大塊磚上,用七斤炭火煅燒至通紅,從早到晚,取出後搗碎過篩成粉末,放入絹袋中,放在大盆中搓揉,使水澄清,取出後曬乾,再研磨,加入粉末1兩)

菖蒲(取九節菖蒲,用米泔水浸泡三次,每天換一次米泔水,浸泡一天後切片,曬乾)

栝樓根

赤石脂(研磨成粉狀,用水飛過,曬乾後再研磨)

山茱萸(微炒)

防風(去除叉枝)

牛膝

菟絲子(用酒浸泡三天,控乾後搗碎成末)

熟乾地黃(烘烤)

續斷

杜仲(去除粗皮,炙烤)

山藥

蛇牀子(微炒)

柏子仁

天雄(炮製裂開,去除皮和臍)

桂皮(去除粗皮)

肉蓯蓉(用酒浸泡,去除皺皮,切片烘烤)

丹皮

人參

天門冬(去除根,烘烤)

石槲(去除根和節)

白朮

石長生(去除根和節,微炙)

牡蒙

附子(炮製裂開,去除皮和臍)

苦參

玄參(水洗、麩炒至焦)

獨活(去除蘆頭)

牡荊子

狗脊(去除毛)

紫菀(水洗,去除泥土,曬乾)

乾薑(炮製裂開)

黃耆(炙烤,切碎)

澤瀉

甘草(用水蘸一下,炙烤)

芍藥

巴戟天(去除根)

沙參

遠志(去除根,烘烤)

石南葉(用溫水浸泡,控乾後炙烤)

牡蠣(搗碎成末,用水和成團,轉動後曬乾,各取半兩)

上四十四味,搗研羅為散,每服一錢匕,溫酒調下,日三服,空心日午近晚各一,二十日見效,四十五日諸疾並瘥,一年可還童。

又方

白話文:

以上四十四味藥材,搗碎成粉末,每次服用一錢匕,用溫酒送服,每天三次,分別在空腹、中午和傍晚各服用一次。服用二十天就會見效,四十五天後各種疾病就會痊癒,一年後就能返老還童。

白茯苓(去黑皮),鍾乳(煉成者),雲母(煉成者),澤瀉,菊花,杜仲(去粗皮炙),柏子仁,石槲(去根節),山芋,熟乾地黃(焙),天門冬(去心焙),石南葉(暖水洗慢火炙),續斷,肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙各一兩),菖蒲(九節者米泔浸再宿日換泔淨洗切焙乾),天雄(炮裂去皮臍),菟絲子(酒漫三日控干搗末),牛膝,山茱萸(炒),五味子,蛇床子(簸去秕各一兩半)

白話文:

  1. 白茯苓:去除外皮。

  2. 鍾乳:煉製成的鍾乳石。

  3. 雲母:煉製成的雲母。

  4. 澤瀉:澤瀉。

  5. 菊花:菊花。

  6. 杜仲:去除粗皮,炙烤過的杜仲。

  7. 柏子仁:柏樹的種子。

  8. 石槲:去除根節的石槲。

  9. 山芋:山藥。

  10. 熟乾地黃:焙製過的熟乾地黃。

  11. 天門冬:去除內心的天門冬,並焙製過。

  12. 石南葉:用溫水洗淨,慢火炙烤過的石南葉。

  13. 續斷:續斷。

  14. 肉蓯蓉:用酒浸泡去除皺皮,切片後焙製。

  15. 菖蒲:九節菖蒲,用米泔水浸泡兩天,然後換水清洗乾淨,切片後焙製乾。

  16. 天雄:炮裂後去除皮和肚臍。

  17. 菟絲子:用酒浸泡三天,瀝乾後搗成粉末。

  18. 牛膝:牛膝。

  19. 山茱萸:炒過的山茱萸。

  20. 五味子:五味子。

  21. 蛇牀子:簸去秕糠,每種各取一兩半。

上二十味,搗研羅為散,每服一錢匕,酒調下,早晨日午近夜服,或煉蜜和丸,如梧桐子大,每服三十丸,溫酒下,日再服,二十日見效,四十日萬病悉除,忌犬肉牛肉生蔥蒜萊菔羊血醋等。

又方

白茯苓(去黑皮三斤),生乾地黃(焙),天門冬(去心焙),胡麻(炒各一斤)

白話文:

將以上二十種藥材研磨成粉末,每次服用一錢,用酒調和,在早晨、中午、晚上服用,或煉成蜜丸,如梧桐子般大小,每次服用三十丸,用溫酒送服,每天服用兩次,二十天見效,四十天後百病皆除。忌食犬肉、牛肉、生蔥、蒜、萊菔、羊血、醋等食物。

上四味,各搗羅為末,煉蜜拌勻,每服一匙,酒或漿水調下,日五六服,或作丸如梧桐子大,每服十丸,三十日知,百日力倍。

白話文:

將上面四味藥材,各搗碎成末,用蜂蜜拌勻,每次服用一匙,用酒或漿水送服,每天服用五六次,也可以做成梧桐子大小的丸劑,每次服用十丸,服用三十天,體力就會有所恢復,服用一百天,體力加倍。

又方

白茯苓(去黑皮二十兩),胡麻(一斗二升炒),澤瀉(八兩)

上三味,各搗羅為末,合搗三萬杵,每服三錢匕,空服日午近夜,酒或水下。

又方

白茯苓(去黑皮),火麻子(炒各半斤)

白話文:

另一個方子:

白茯苓(去掉黑色外皮,二十兩),胡麻(一斗二升,炒過),澤瀉(八兩)。

以上三種藥材,各自搗碎篩成粉末,混合後再搗三萬次,每次服用三錢,空腹時在中午接近夜晚時服用,可用酒或水送服。

另一個方子:

白茯苓(去掉黑色外皮),火麻子(炒過,各半斤)。

上二味,先取火麻子,以水五升研絞濾取汁,煮茯苓一炊久令熟,取出曝乾,搗羅為末,每服三錢匕,以溫酒調下,空心近晚一日兩服,如無酒,以新汲水調下,忌醋。

又方

白茯苓(去黑皮三斤銼),甘草(微炙銼二兩)

白話文:

這兩種藥材,先取火麻子,用五升水研磨絞碎過濾取汁,煮茯苓一頓飯的時間直到熟透,取出曬乾,搗碎成末,每次服用三錢的量,用溫酒調和後服用,空腹時接近晚上一天服用兩次,如果沒有酒,可以用新汲取的水調和服用,忌食醋。

上二味,以水六斗,先納甘草,煎取三斗,漉去滓澄清,納白蜜三升,牛乳九升相和,煎茯苓,令乳蜜汁入茯苓盡,及熱挼令散,擇去赤膜,又更蒸熟,挼令如面,陰乾,每服二錢匕,溫酒下,日三四服,稍加之。

白話文:

把上述兩種藥材,以六鬥水先煎甘草,煎取三鬥,濾去渣滓,澄清後加入三升白蜜,九升牛乳,一起和勻,煎茯苓,讓乳蜜汁完全滲入茯苓,趁熱揉搓,使其散開,挑出紅膜,再蒸熟,揉搓成粉末,陰乾。每次服二錢,用溫酒送服,每天服三四次,逐漸增加劑量。

又方

白茯苓(去黑皮),龍鬚(隴西者各二斤細銼)

上二味,搗羅為散,每服方寸匕,酒飲調下,日三服。

又方

白茯苓(去黑皮銼一斤)

白話文:

另外一個處方:

白茯苓(去掉黑色外皮),龍鬚草(產自隴西的各兩斤,細切)

以上兩種藥材,研磨成粉末,每次服用一小撮,用酒或水調服,一日三次。

另一個處方:

白茯苓(去掉黑色外皮,研磨成粉一斤)

上一味,以糯米酒浸三宿,取出曝乾,搗羅為末,收入瓷器中,每食時入一兩錢末,拌食食之,久服精力百倍,延年不老。

輕身不老,明耳目,強力。大茯苓丸方

白話文:

上一味配方,將糯米酒浸泡三晚,取出曬乾後搗碎成末,裝入瓷器中保存。每次進食時,取一到兩錢的藥末拌入食物中服用。長期服用可以增強體力,延緩衰老。

白茯苓(去黑皮),茯神(抱木者去木),大棗,桂(去粗皮各一斤),人參,白朮,遠志(去心炒黃),細辛(去苗葉),石菖蒲(九節者米泔浸三日日換泔切曝乾各十二兩),甘草(八兩水蘸劈破炙),乾薑(十兩炮裂)

白話文:

白茯苓(去除黑色外皮),茯神(採摘抱著樹木生長的茯苓,去除木頭),大棗,桂皮(去除粗糙的外皮,各一斤),人參,白朮,遠志(去除核,炒至黃色),細辛(去除嫩葉),石菖蒲(選擇九節的菖蒲,用米泔水浸泡三天,每天更換米泔水,切碎,曬乾,各十二兩),甘草(用八兩水浸泡,劈開,炙烤),乾薑(十兩,炮製後裂開)

上一十一味,搗羅為末,煉蜜黃色,揀去沫,停冷拌和為丸,如彈子大,每服一丸,久服不飢不渴,若曾食生菜果子,食冷水不消者,服之立愈,五臟積聚,氣逆心腹切痛,結氣腹脹,吐逆不下食,生薑湯下,羸瘦飲食無味,酒下,欲求仙未得諸大丹者,皆須服之,若不能絕房室,不能斷谷者,但服之,去萬病,令人長生不老,合時須辰日辰時,於空室中,衣服潔淨,不得令雞犬婦人孝子見之。

又方

白話文:

上述十一種藥材,搗碎成粉末,加入蜂蜜一起調和成淡黃色,去除泡沫,冷卻凝結成丸,每一丸的大小像彈珠那樣大。每次服用一丸,長期服用可以讓人不飢餓、不口渴。如果吃了生菜、水果或喝了冷水而消化不良的人,服用此藥可以立即治癒。五臟積聚、氣逆心腹疼痛、腹脹、嘔吐、不思飲食,服用此藥後以生薑湯送服。瘦弱無力、飲食沒有味道,服用此藥後以酒送服。想要成仙卻還未得到其他大藥的人,都必須服用此藥。如果不能禁絕房事,不能斷食,服用此藥也能去萬病,令人長生不老。服用此藥必須在辰日辰時,於空曠的房間中,衣著乾淨,不能讓雞、狗、婦女和孝子看到。

白茯苓(去黑皮銼碎水浸四十九日七日一易水日足蒸一復時卻入水中安羅子內以手緩緩挼去筋脈令淨澄取曝乾),柏葉(依四時王方採嫩枝上者蒸令黃色勿採道旁塚墓上者),大麻子(水浸一宿曝乾炒才聞一兩聲即出之以淨磚兩口磨取之),車前子,粳米(炒),大豆黃(炒令焦取黃),蔓荊子(水煮一復時曝乾),地骨皮(去粗皮各一升),人參,地膚皮(蒸半炊久曝乾各二升),黍米(炒),麥門冬(去心焙),茯神(去木各半升)

白話文:

白茯苓(去除黑皮,切碎,浸泡於水中 49 天,每 7 天換水一次,每天蒸一次,然後讓它涼卻,並放回水中,放入羅子內,用手慢慢地揉搓,去除筋脈,使其清澈澄淨,取出後晾曬至乾。)

柏葉(根據王方記載,在四季中採集嫩枝上的柏葉,蒸至黃色,不要採集路邊墳墓上的柏葉。)

大麻子(用水浸泡一夜,晾乾後炒,直到聽到一兩聲爆裂聲後取出,用乾淨的瓦片磨碎。)

車前子

粳米(炒)

大豆黃(炒至焦黃,取出黃色部分。)

蔓荊子(用水煮一次,然後晾乾。)

地骨皮(去除粗皮,各一升。)

人參

地膚皮(蒸至半熟,長時間晾乾,各二升。)

黍米(炒)

麥門冬(去心,烘乾。)

茯神(去除木質部分,各半升。)

上一十三味,搗羅一十一味為末,唯麥門冬麻子仁熟搗極細,即和諸藥令勻,煉蜜六十兩,綿濾淨器中,令溫,和搜諸藥,更搗萬杵,丸如小酸棗大,盛淨器中,其藥永不壞,若明朝欲服,隔夜須先服黍米粥一杯,次日平旦服五十丸,溫青酒或粥飲下,日再服,即不飢,若三日內,腹中不安穩,更服之,出三日,即四肢輕便,耳目聰明,若勞損者服之,氣力強健,一年力倍,久服治大風諸氣,補精髓,安魂魄,調榮衛,去屍蟲,通神明,耐寒暑,合時五月五日,七月七日,冬臘日尤佳,其藥並須大升大斤,不得欠少,若須食,即以葵子湯下之,斷谷方中,此為最妙。

又方

白話文:

以上十三味藥物,研磨成粉末,只有麥門冬和麻子仁要磨得極細,然後把所有藥物混合均勻,再加入六十兩的煉蜜,用棉布過濾到乾淨的容器中,加熱後把藥物混勻,再研磨一萬次,做成如小酸棗般大小的丸劑,儲存在乾淨的容器中,這些藥丸可以保存很長時間。

服用時,如果是在第二天早上服用,前一晚必須先喝一杯黍米粥。隔天清晨服用五十丸,搭配溫青酒或粥服用,每天服用兩次即可不感到飢餓。如果在服用三天內,腹部感到不適,可以繼續服用。服用三天後,四肢會感到輕鬆,耳聰目明。若身體勞損者服用,氣力會強健,一年的力氣會加倍。長期服用可以治療大風諸氣,補精髓、安魂魄,調和榮衛,驅除屍蟲,通達神明,耐受寒暑。

在五月五日、七月七日、冬臘日服用效果最佳。所有的藥物都必須是大升和大斤的份量,不得減少。服用時,可以葵子湯送服。在斷食期間,此方藥最為有效。

白茯苓(煉成粉),柏葉(蒸熟曝乾為末),車前子(淘淨干),地骨皮,大豆(炒取黃),蔓荊子(煮令苦味盡曝乾各五兩)

白話文:

白茯苓(製成粉末),柏樹葉(蒸熟曬乾後研磨成粉末),車前子(清洗後曬乾),地骨皮,大豆(炒至微黃),蔓荊子(煮到苦味消失後曬乾並研磨成粉),各取五兩。

上六味,搗羅為末,煉蜜和搗三二千杵,為丸如梧桐子大,欲服時,隔夜食黍米粥令飽,次日服藥二百丸,酒或井華水下,三日內不思食,亦不困人,三日外即不飢,飢即更服三五十丸補之,覺少疲乏,每三五日,以少粳米粉作撥刀,食一盞許,不須鹽醋,若虛困,每日服蔓荊子末兩匙,以白蜜煉和之,忌房室。

又方

白話文:

將上等的六味中藥搗碎成粉末,用蜂蜜煉製並搗擊三、兩千次,做成梧桐子大小的丸劑。在服用之前,整晚食用小米粥,直到吃飽。隔天服用 200 顆藥丸,以酒或井華水送服。在接下來的 3 天內,不會有食慾,也不會感到疲倦。3 天後就不會感到飢餓,如果感覺飢餓,可以再服用 30 到 50 顆藥丸補充。如果感覺疲乏,每隔三、五天,以少量粳米粉做成粥,服用一碗左右,不需要加鹽或醋。如果身體虛弱疲倦,每天服用兩匙蔓荊子粉末,以白蜜煉製並混合服用。服用期間,應避免房事。

白茯苓(煉成粉),雲母(煉成粉),天門冬粉(各二斤),羊脂,白沙蜜,白蠟(各五斤),麻子油(三斤),松脂(煉成者十斤)

白話文:

  1. 白茯苓(煉成粉):將白茯苓磨成粉末。

  2. 雲母(煉成粉):將雲母磨成粉末。

  3. 天門冬粉(各二斤):將天門冬磨成粉末,總共二斤。

  4. 羊脂:五斤羊脂。

  5. 白沙蜜:五斤白沙蜜。

  6. 白蠟:五斤白蠟。

  7. 麻子油:三斤麻子油。

  8. 松脂(煉成者十斤):將松脂融化,總共十斤。

上八味,入銀器中,微火煎令勻,紫色乃止,欲絕谷者,先作五日稻糧,食五日乃少食,三日後方服此藥,小彈子大,日三丸,三日九丸。即不飢,飢則更服,兼食棗脯。飲水無苦多,若要下去藥,取硝石葵子(各五兩)搗羅為散,每服二錢匕,水一盞,同煎八分,去滓日三服,藥下食米粥一合,三日漸食淡食。

又方

白話文:

以上八味藥材,放入銀器中,用小火慢慢煎煮,直到湯劑顏色變成了紫色,纔可以停止煎煮。想要絕食的人,先吃五天的清淡飲食,然後再少吃五天,三天後再開始服用此藥,每次服用小彈珠大小的藥丸,一天三次,三天共九粒藥丸。服用此藥後,就不會感到飢餓,如果感到飢餓,可以繼續服用此藥,同時可以吃一些紅棗蜜餞。喝水沒有限制,但不要喝太多。如果想要讓藥物排出體外,可以取硝石和葵花子(各五兩)搗碎成粉末,每次服用二錢一匙,加入一杯水,一起煎煮至八分滿,去掉渣滓,每天服用三次。服藥後,吃一杯米粥,三天後逐漸開始食用清淡飲食。

白茯苓(五斤銼碎甑中蒸一炊曝乾為末),白沙蜜(三斤),柏脂(七斤靜處作灶泥大釜於上加甑取白茅銼令齊整先入甑內襯次安柏脂在上釜內用石灰水蒸之令消入釜中去甑接取釜內脂入冷水中以扇扇之兩人對引之三十過復蒸如前三遍逐遍換釜中石灰水取柏脂再入甑釜中用醋漿水深添又如上法蒸之三遍逐遍換醋漿水滿三遍又以好酒入釜中添深如上法三遍蒸煉了)

白話文:

白茯苓(五斤,研磨成碎末,蒸一炊,曝曬乾後,磨成粉末);

白沙蜜(三斤);

柏脂(七斤,於安靜處作竈,並用泥土做成大釜,在上面加甑,取白茅研磨成碎屑,整齊地放入甑內,依次放上柏脂,在釜內加入石灰水,蒸到柏脂溶解,倒入釜中取出,將釜內的脂放入冷水中,用扇子扇30下,兩人對著扇,接著如前述方法,蒸3次,每次都要換釜中的石灰水,取柏脂再放入甑釜中,使用醋漿水,水位加深,並依照上述方法,蒸3次,每次都要換醋漿水,滿3次後,再將好酒倒入釜中,加深水位,依照上述方法,蒸3次,蒸煉完成)。

上三味,煉白沙蜜和丸,如梧桐子大,每服十丸,酒下,冬月溫酒下,飢者頻服之不飢為度,如飲酒不得,只以溫水下,欲仙者常取杏仁五枚,去皮尖細研,以水一小盞,同煎三五沸,成湯去滓,以下丸藥,若卻欲去藥食谷者,取硝石葵子(各一兩)熟研為散,以粥飲調服一錢匕,日再服,其藥即出,稍稍食谷及葵羹,甚良。

白話文:

這三種藥材,加入蜂蜜煉製成丸,丸子的大小要像梧桐子一樣。每次服用十丸,用酒送服。在冬天,加熱酒送服。肚子餓的人可以頻服,直到不餓為止。如果不能喝酒,可以用溫水送服。想要成仙的人,可以常取五枚杏仁,去皮研成細末,用一小杯水,同煎三五沸,煮好後去掉渣滓,用以送服藥丸。如果你想停止服用藥物和開始吃五穀雜糧,可以取硝石和葵子(各一兩),研成細散。用粥湯調服一錢勺,一天服用兩次。藥物就會從體內排出。慢慢地開始吃五穀雜糧和葵羹,效果很好。

又方

白茯苓(去黑皮一斤半),生乾地黃(焙四兩),天門冬(一斤去心焙),澤瀉(五兩),胡麻(一斗炒作聲)

白話文:

另外一個方子:

白茯苓(去掉黑色外皮,使用一斤半),生乾地黃(烘焙後使用四兩),天門冬(去掉心部,烘焙後使用一斤),澤瀉(使用五兩),胡麻(炒至發出聲響,使用一斗)。

上五味,各搗羅為末,和令勻,蜜拌旋丸,每服如雞子大,日五六服,漿水或酒下。久之氣力自倍,一方,無澤瀉而地黃與諸藥等分,以蜜和為丸,酒服如上法。

又方

白茯苓(去黑皮),天門冬(去心焙各一斤),棗肉(三十枚),麻子仁(五斤)

白話文:

  1. 將上面五種藥材,分別搗碎成粉末,混合均勻。

  2. 用蜂蜜拌勻,製成雞蛋大小的丸劑。

  3. 每天服用五六次,用漿水或酒送服。

  4. 長期服用,氣力會自然增倍。

  5. 另一種配方,不使用澤瀉,而將地黃與其他藥材等分,用蜂蜜拌勻製成丸劑。

  6. 用酒送服,用法同上。

上四味合和,於三碩米下蒸一炊久,合搗蜜和,丸如雞子黃大,早晨近晚服一丸,渴即飲水。

白話文:

將以上四種藥材混合,加入三升米中蒸煮一會兒,然後搗碎,加入蜂蜜混合,做成如雞蛋黃般大小的藥丸,早晨和傍晚各服一丸,口渴時可以喝水。