《本草新編》~ 卷之四(徵集) (8)
卷之四(徵集) (8)
1. 槐實(槐米、槐花)
槐實,味苦、辛、咸,氣寒,無毒。入大腸。止涎唾,補絕傷,涼大腸之火,消乳瘕,除男子陰瘡濕癢,卻女人產戶痛癢,仍理火瘡,且墮胎孕,酒吞七粒,催產尤良。大約槐樹枝、葉、花、根,共同治療而子尤佳。然只可暫用為佐使,而不可久服,久服則大腸過寒,轉添泄利之苦矣。
白話文:
槐樹果實,味道苦、辛、鹹,性寒,無毒。歸經於大腸。可以止流涎唾液、補血止血、清涼大腸熱火、消除乳腺腫塊、緩解男性陰部濕癢、止痛解癢女性產後陰道疼痛,還能治療熱毒瘡癤,並有墮胎作用。將槐樹果實用酒送服七粒,可以催產,效果不錯。總體而言,槐樹的枝、葉、花、根都可以入藥,其中槐樹果實效果最好。但是,只能短暫使用作為輔助藥物,不可長期服用,長期服用會導致大腸過度寒涼,反而會加重腹瀉的症狀。
或問槐實與槐米之功效何如?夫槐米,即花未開之蕊也,其氣味與槐子正同,但子味太重,槐米輕清,入湯劑似勝於槐實,若用入丸藥之中,槐蕊不若槐實也。
白話文:
有人問槐實和槐米的作用有什麼不同?槐米就是花還沒開的蕊,它的氣味和槐實一樣,但是槐實味道太濃鬱,槐米比較清淡,用在湯劑中好像比槐實好。如果用來做成藥丸,槐米就不如槐實了。
或問《太清草木方》中載槐應虛星之精,以十月上己日採子服之,去百病,長生通神。而《梁書》亦言,庾肩吾常服槐實,年七旬余,髮鬢皆黑,目看細字,非通神之驗耶?嗟乎。槐實非長生之藥,其性苦寒而屬陰,久服則傷脾胃。庾肩吾服之而有效者,必陽旺而非陰虛,實熱而非虛熱也。
白話文:
有人問《太清草木方》上說,槐樹對應虛星之精,在十月上巳日採摘槐豆服用,能去除百病,長生不老,通曉神明。而《梁書》也記載,庾肩吾常服槐豆,七十多歲時,頭髮和鬢角都還是黑的,眼睛還能看清細小的文字,這難道不是通曉神明的證明嗎?
唉!槐豆並不是長生不老藥,它性味苦寒,屬於陰性,長期服用會損傷脾胃。庾肩吾服用後有效果,一定是因為他陽氣旺盛,不虛,火熱實,不虛熱的緣故。
2. 枳實(枳殼)
枳實,味苦、酸,氣寒,陰中微陽,無毒。枳實,本與枳殼同為一種,但枳實夏收,枳殼秋採。
白話文:
枳實,味道苦澀、酸,性寒,屬於陰屬性,其中包含輕微的陽氣,沒有毒性。枳實和枳殼原本屬於同一種植物,只是枳實是在夏季採收,而枳殼則在秋季採收。
枳殼性緩而治高,高者主氣,治在胸膈。枳實性速而治下,下者主血,治在心腹。故胸中痞,肺氣結也,用枳殼於桔梗之中,使之升提而上消。心下痞,脾血積也,用枳實於白朮之內,使之盪滌而下化。總之,二物俱有流通破結之功,倒壁推牆之用。凡有積滯壅塞、痰結瘕痞,必須用之,俱須分在上、在下。
白話文:
枳殼藥性緩和,用來治療上焦,上焦以氣為主,治療的部位在胸膈。枳實藥性快速,用來治療下焦,下焦以血為主,治療的部位在心腹。
因此,胸中痞堵,是肺氣鬱結所致,將枳殼與桔梗搭配使用,讓藥力上升,達到消除痞堵的效果。心下痞堵,是脾血積滯所致,將枳實與白朮搭配使用,讓藥力下行,達到化解積滯的效果。
總之,枳殼和枳實都有疏通氣血、化解鬱結的作用,就像推倒牆壁一樣。凡是有積滯堵塞、痰結痞塊的症狀,都必須使用這兩味藥,但必須分清是上焦還是下焦的症狀。
上用枳殼緩治,下用枳實急治,斷斷無差也。然而切不可單用,必附之補氣、補血之藥,則破氣而氣不耗,攻邪而正不傷,逐血而血不損,尤為萬全耳。
白話文:
使用枳殼緩和治療上半身,使用枳實迅速治療下半身,一定能把病治好。但千萬不能單獨使用,必須搭配補氣、補血的藥物。這樣才能破氣而不耗損氣血,攻擊邪氣而不傷害正氣,驅除血液的毒素而不損失血液。如此一來,治療才會更加全面有效。
或問枳殼、枳實同是一種,枳殼乃秋收之物,其味之重,宜厚於枳實,何以不下沉而反上浮也?不知枳殼之性,愈熟則愈浮。枳殼收金之氣,故能散肺金之結氣,非枳殼性緩而留中也。或問枳實收於夏,其性輕,宜薄於枳殼,何以反峻烈於枳殼,量其未熟而然乎?曰:枳實之性,小而猛,大而弱,收於夏,得夏令之威也。脾乃土臟也,宜於夏氣,故能下行,而推蕩其脾中之積滯,非枳實性急而速行也。
白話文:
有人詢問,枳殼和枳實是不是同種東西?枳殼是在秋天採收的,味道比枳實重,應該會下沉才對,為什麼反而會浮起來?
其實,枳殼的特性是越成熟越會浮起來。枳殼能收斂金氣,所以可以散掉肺金的阻滯之氣,並不是因為枳殼性情緩和而留在體內。
又有人問,枳實是在夏天採收的,它的特性應該是輕而薄,比枳殼還輕才對,為什麼味道反而比枳殼強烈?可能是因為它沒有成熟的緣故嗎?
事實上,枳實的特性是體型小而效果猛烈,體型大反而較為溫和。在夏天採收的枳實,吸收了夏天的強勁之氣。脾臟屬土,適合夏天的氣候,所以枳實能下行,清除脾臟裡的積滯,並不是因為枳實性情急躁而快速運行。
或問枳實過於迅利,病宜消導者,何不用枳殼之為善乎?夫枳殼與枳實,不可同用,一治上而一治下。枳殼之功,不如枳實之大。枳實攻堅,佐大黃以取勝,實為破敵之先鋒,非若枳殼居中調劑,僅可以攻城內之狐鼠也。
白話文:
有人問:枳實太過猛烈,適用於需要消導的疾病,為什麼不用枳殼較好呢?枳殼和枳實不能同時使用,一個治療上焦,一個治療下焦。枳殼的功效不及枳實強大。枳實能攻堅,配合大黃使用,效果極佳,猶如破敵的先鋒;而枳殼只能調和中焦,就像攻城時對付裡面的老鼠。
或問枳實無堅不破,佐之大黃,則祛除蕩積之功更神,以之治急,何不可者,而必戒之諄諄乎?夫看症既清,用藥之更當,何必顧瞻而不用。惟是病有變遷之不同,人有虛實之各異,苟辨之不確,而妄用枳實,不幾殺人乎,我有一辨之之法,腹中疼痛,而不可手按者,可用無疑。
白話文:
有人問,枳實號稱能破除一切堅硬之物,再加上大黃,祛除積滯的效果更加神妙。用來治療急症,為何不可用,卻又不斷告誡人不要用呢?既然診病清楚,用藥自然也更應該適宜,為何還要猶豫不用呢?
只是病情的變化不同,患者的虛實也不同。如果辨別不準確,而胡亂使用枳實,豈不是害人?我有一個辨別的方法:腹中疼痛,卻不能用手按壓,就可以放心使用。
倘按之不疼痛,而確是有堅積者,又將何法辨之?辨之於口中之舌,如有紅黑者,即用無疑。如此,則何至有失乎。
白話文:
如果按壓時不疼痛,但確實有堅硬的積塊,該如何辨別呢?用舌頭舔舐患處,如果有紅黑色,就可以確定是積塊。這樣,就不會診斷錯誤了。
或問枳殼治胎氣不安,古人入於瘦胎藥中,以防難產,何子不言及耶?曰:婦人懷孕,全藉氣血以養胎,氣血足而易產,氣血虧而難產。用枳殼以安胎,必至胎動不安,而生產之時,亦必艱澀。是枳殼非安胎之藥,乃損胎之藥,非易產之劑,乃難產之劑也。況古人瘦胎飲,為湖陽公主而設,以彼生長皇家,奉養太過,其氣必實,不得已而損其有餘,則胎易養也。豈執之而概治膏梁之婦乎。
膏梁之婦,既不可用枳殼以安胎,況荊布之家,原非豐厚,又胡可損其不足哉,余所以略而不談也。
白話文:
有人問道:枳殼可以用於治療胎氣不安,古人將它放入瘦胎藥中,以防難產,為何李時珍在《本草綱目》中沒有提及呢?
答曰:婦女懷孕,全憑氣血養胎。氣血充足則生產容易,氣血不足則生產困難。使用枳殼安胎,必定導致胎動不安,臨產之時也會非常艱難。因此,枳殼並非安胎藥物,而是損胎藥物,也不是促進生產的藥物,而是導致難產的藥物。
況且,古人所說的瘦胎飲,是專為湖陽公主所製,因為她是皇家貴女,營養過剩,氣血必然充實。為了不讓她氣血過於旺盛,才使用損耗氣血的藥物,這樣胎兒更容易養育。難道可以據此而普遍治療生活富足的婦女嗎?
或問枳殼治心下痞滿與心中痞痛,何也?蓋胃之上口,名曰賁門。賁門與心相連,胃氣壅住,則心下亦急而不舒,故痞滿也。邪塞於中焦,則欲升不能,欲降不可,必然氣逆而上衝,而肝經本郁,又不能條達而開暢,則脅亦脹滿,而心中痞痛矣。得枳殼之破散消導,而痞滿、痞病盡去也。
白話文:
有人問,枳殼可以治療心下痞滿和心中的痞痛,這是為什麼呢?
這是因為胃的上端開口叫做賁門,賁門與心臟相連。如果胃氣阻塞,那麼心臟下面也會感到急迫不適,這就是痞滿。
邪氣阻塞在中焦,就會導致氣機升降失常,必然會產生氣逆上衝。而肝經本身鬱結,不能疏通暢達,就會導致兩肋脹滿,心中痞痛。
用枳殼破氣消積,導滯通絡,那麼痞滿、痞痛的症狀就會全部消除。
3. 女貞子
女貞子,味苦、甘,氣平,無毒,入腎經。黑鬚烏髮,壯筋強力,安五臟,補中氣,除百病,養精神。多服,補血祛風,健身不老。近人多用之,然其力甚微,可入丸以補虛,不便入湯以滋益。與熟地、枸杞、南燭、麥冬、首烏、旱蓮草、烏芝麻、山藥、桑椹、茄花、杜仲、白朮同用,真變白之神丹也。然又為丸則驗,不可責其近效也。
白話文:
女貞子,性味苦、甘,性質平和,無毒,歸入腎經。具有烏鬚黑髮、強健筋骨、安養五臟、補益中氣、消除百病、養護精神的功效。長期服用,可補血祛風,延年益壽。現代人常使用女貞子,但其藥力較弱,可入丸劑補益虛損,不適合入湯劑滋補。與熟地、枸杞、南燭、麥冬、首烏、旱蓮草、烏芝麻、山藥、桑椹、茄花、杜仲、白朮等藥材搭配使用,是使白髮變黑的靈丹妙藥。但必須製成丸劑才能見效,不能指望其近期的療效。
或問女貞既善黑鬚,又有諸益,自宜入湯劑中,以收其功,何以不宜乎?夫女貞子功緩,入在湯劑中,實無關於重輕,無之不見損,有之不見益。若必欲入湯劑,非加入一兩不可,然而過多,則又與胃不相宜。蓋女貞少用則氣平,多用則氣浮也。
白話文:
有人問道:女貞子既能烏鬚,又有多重益處,應該把它加入湯劑中,以發揮它的功效,為什麼不適宜呢?
女貞子的功效發揮緩慢,加入到湯劑中,對於疾病的嚴重程度其實沒有影響,不加它也不會造成損害,加了也不會看到有益處。
如果一定要把它加入湯劑,不是加一兩不可。然而用量過多,又會和胃部不相宜。
這是因為女貞子用量少的時候,藥性平和,用量多時,藥性就會浮動。
女貞子,非冬青也。冬青子大,而女貞子小,冬青子長,而女貞子圓也。若用冬青更為寒涼,尤無功效,未可因《本草》言是一種,而採家園之冬青子以入藥也。
白話文:
女貞子不是冬青。冬青子的個頭較大,而女貞子較小;冬青子細長,而女貞子是圓形的。如果使用冬青子,則會更加寒涼,且沒有藥效。所以不能因為《本草綱目》記載它倆是同一種,就採摘家中的冬青子入藥。
或疑女貞子為長生之藥,而子以為無足重輕,何以又譽之為變白之神丹乎?曰:余前言其有功者,附之於諸補陰藥中為丸,以變白也,後言其無足重輕者,欲單恃之作湯,難速效也。女貞子緩則有功,而速則寡效,故用之速,實不能取勝於一時;而用之緩,實能延生於永久,亦在人用之得宜耳。
白話文:
有人質疑女貞子是長生不老的藥,而你卻說它無關緊要,為什麼又稱它為變白的靈丹妙藥呢?
我說:我之前說它有用,那是把它加入其他補陰藥中做成丸藥,可以變白;後來說它無關緊要,是說單獨用它煎湯,很難快速見效。女貞子作用緩慢纔有用,而如果作用過快,效果反而不佳。所以用它求速效,確實不能立竿見影;用它緩效,卻可以長久延年益壽,這就在於使用得當。