陳士鐸

《本草新編》~ 卷之三(角集) (10)

回本書目錄

卷之三(角集) (10)

1. 茵陳

茵陳,味苦、辛,氣微寒,陰中微陽,無毒。入足太陽、少陽之經。專治癉症發黃,非黃症,斷不可用。果是真黃病,可用之為君。但黃症又不同,有陰黃、陽黃,有熱黃、寒黃、燥黃,有血黃、氣黃之殊,不可不辨。世人一見發黃,全不分別,俱用茵陳,無引經之品,共相佐使,所以有效有不效也,謹細陳之。

白話文:

茵陳藥材,味道苦辛,性微寒,陰中有陽,無毒性。它適用於足太陽和少陽經絡。

茵陳主要治療梅核氣症候羣引起的黃疸,不是所有黃疸症狀都能使用。如果真的是黃疸病,可以用茵陳作為主藥。

但黃疸症狀又有所不同,分為陰黃、陽黃、熱黃、寒黃、燥黃、血黃、氣黃。必須分辨清楚。一般人看到黃疸,不加區分,都用茵陳,也不使用引經的藥材,共同作為輔助藥物,所以有的人有效,有的無效。在此特地細說清楚。

陰黃之病,其濕不甚,黃色又不深,下身黃,上身不黃者也,夜間反覺不安,小便反澀,日間小便反利,轉覺安寧。治法宜用茵陳為君,佐之茯苓、澤瀉、薏苡仁之類,或加之五苓散又妙。茵陳可用至三錢至五錢,不可越五錢之外,連服數劑,黃可盡退也。陽黃之病,其濕又不太甚,但黃色如金,上身眼目盡黃,而下身乃不黃者是也,日間小便艱澀,或痛或不痛,夜則安然自利。

白話文:

陰黃的症狀:濕氣不重,黃色不深,只有下半身發黃,上半身不發黃。夜晚感到不安,小便困難。白天小便反而順暢,便後感到安寧。治療方法應以茵陳為主,輔以茯苓、澤瀉、薏苡仁等藥材。也可以加入五苓散,效果更佳。茵陳的用量為3-5錢,不可超過5錢。連續服用數劑,黃疸即可消除。

陽黃 的症狀:濕氣也不重,但黃色像金黃色一樣,上半身的臉龐和眼睛都發黃,下半身卻不發黃。白天小便困難,有時伴有疼痛,但到了晚上就能順暢地小便。

治法宜用茵陳為君,而佐之升麻、桔梗、茯苓、天花粉,麻黃、黃芩之類,數服即愈,茵陳必須多加五、六錢也。熱黃之病,口必大渴,然多飲反覺不快,一身上下俱黃,眼目反覺色淡,小便時急數疼痛,其溺必如黃汗,蓋熱結膀胱而不得出耳。

白話文:

治療時宜用茵陳為主要藥物,輔以升麻、桔梗、茯苓、天花粉、麻黃、黃芩等藥材,服用幾劑便可痊癒,茵陳的用量必須增加到五、六錢。熱黃的病人,嘴巴一定會很渴,然而多喝水反而會覺得不舒服,全身都變黃,眼睛反而顯得淡色,小便時尿急、尿痛,小便一定像黃色的汗水,這是因為熱氣積聚在膀胱裡而無法排出。

法又用茵陳為君,大約必須五錢為止,佐之龍膽草、炒梔子、芍藥、茯苓、豬苓、澤瀉之類,則火熱瀉而黃又愈也,寒黃之病,一見水,則大吐不已,畏寒怕冷,腹中時痛,手按之始安,一身上下又黃,眼目自白,小便清長,夜間尤利,蓋寒結於膀胱,命門無火以通,則水氣流入於脾,而脾又寒虛,乃滲走於皮毛而為黃,其黃色必如秋葵之色者也。

白話文:

這個方法用茵陳作為主藥,大概需要五錢左右,再搭配龍膽草、炒梔子、芍藥、茯苓、豬苓、澤瀉等輔助藥物,就能瀉掉火熱,黃疸也會好轉。

寒性黃疸的患者,一見到水就忍不住大吐,害怕寒冷,腹中時常疼痛,用手按壓才會稍感舒服,全身上下發黃,眼睛發白,小便清長,夜間尿量特別多。這種情況是因為寒氣積結在膀胱,命門沒有火氣來疏通,導致水氣流入脾臟,脾臟又虛寒,水氣就滲透到皮膚毛孔中而發黃,這種黃色就像秋葵的顏色。

雖又用茵陳為君,但只可用至一錢,切戒多用,必須佐之白朮、茯苓、山藥、芡實、薏仁,少用附子數分以溫補其命門之火,不須十劑,則全愈矣。濕黃之病,全是水濕之氣也,雖黃症俱是水濕,而濕黃之水濕更甚,一身上下、眼目、手足盡黃,俱身必浮腫,按之如泥,又用茵陳四五錢,加入升麻、甘遂、牽牛、車前、澤瀉之類,少升其氣,使水盡從大、小便出,一劑水濕減去大半,而黃盡退矣,斷不可服三劑。蓋牽牛、甘遂性悍,多服恐傷人元氣耳。

白話文:

儘管仍然使用茵陳作為主藥,但只能用一錢,嚴禁過量使用。必須搭配白朮、茯苓、山藥、芡實、薏仁,再少加幾分附子溫補命門之火。不用十劑,就能痊癒。黃疸病都是水濕之氣造成的,雖然黃疸都是水濕,但黃疸的水濕更嚴重,全身上下、眼睛、手腳都發黃,身體一定浮腫,按下去像泥一樣。再用茵陳四五錢,加入升麻、甘遂、牽牛、車前、澤瀉之類的藥,稍微升提氣機,讓水濕從大便、小便排出。一劑藥後,水濕減掉大半,黃疸就退了。絕對不可以服用超過三劑。因為牽牛、甘遂性質猛烈,服用過多恐怕會傷元氣。

燥黃之病,全非水濕,其外現之症,不過胸前之皮肉少黃,而一身上下、眼目不黃,此肺金燥極,黃髮於胸前,乃假象也。然既已發黃,茵陳又不可全然不用,可用七、八分,加入麥冬、梔子、芍藥、陳皮、天門冬、元參、天花粉、白芥子之類,久服自愈,肺經不燥,而胸黃自除也。

白話文:

發黃的疾病,完全不是水濕所引起。其外在的症狀,不過是胸前的皮膚發黃,而全身上下、眼睛都不發黃,這是因為肺金乾燥到極點,黃色浮現於胸前,是一種假象。然而既然已經發黃,茵陳也不能完全不用,可以用七、八分,加入麥冬、梔子、芍藥、陳皮、天門冬、元參、天花粉、白芥子之類的藥材,長期服用自然會痊癒,肺經不乾燥,胸前的發黃也就會消失。

血黃之症,上下一身、眼目俱黃,身必花熱,胸必煩悶,腹必疼痛,此血瘀於腹中胸下,故變為發黃,傷寒症中,最多此病,論理可遵仲景夫子之方,照症分治。而余又酌定一方,以便世之採用。茵陳為君,加丹皮、牛膝、當歸、梔子、川芎、大黃之品,一服而疼痛煩悶除,其黃必漸愈。苟或服藥,仍然悶痛,必須加入水蛭一錢,其瘀血始解,發黃盡退也。

白話文:

得了血黃病,從頭到腳,眼睛都發黃,身上一定出現熱疹,胸中鬱悶不安,肚子一定疼痛難忍。這是因為血瘀在腹中和胸下,所以變成了發黃。傷寒病中,這種病最多。理論上可以按照仲景夫子的方子,根據症狀進行治療。而我另擬了一個方子,方便大家採用。

用茵陳為主藥,再加入丹皮、牛膝、當歸、梔子、川芎、大黃等藥材,服用一劑,疼痛煩悶便可消除,黃疸也會逐漸好轉。如果服用藥物後,仍然感到悶痛,必須再加水蛭一錢,瘀血才能化解,黃疸才會完全消退。

氣黃之病,身不發熱,又無飽悶煩燥之狀,但頭面發黃如淡金之色,飲食知味少,若行動,便覺氣怯不能動履,小便不數,大便反燥,然又不結,此氣虛不能運此水濕之氣,以成黃病者也。可用茵陳一二錢,加入人參、白朮、黃耆、茯苓、車前子,大劑煎飲,自然氣旺,黃色全消矣。居言至此,雖不敢謂黃症治法全備,然分病既清,用藥無誤,要不能越此範圍。

願人之臨症之時,細察而分治之可耳。

白話文:

氣黃症,患者身體不發熱,也沒有飽脹、煩躁的症狀,但頭面發黃,顏色淡如金黃,飲食味道變淡,若想活動,就覺得氣虛無力,無法行走,小便次數不多,大便反而乾燥,但也不至於便祕。這是因為氣虛不能推動體內水液,導致水液停滯,形成了黃疸。可以使用一到二錢茵陳,加入人參、白朮、黃耆、茯苓、車前子,用大量的水煎服,自然氣血旺盛,黃疸也就消除了。雖然不敢說這是治療黃疸症的萬全之策,但分清病症,用藥正確,治療原則不會超出此範圍。

或問子論黃病,實發天地之奇,黃病豈盡於此乎?曰:更有一種,身不黃,足反黃,此濕熱壅閉於中焦,乃脾胃之虛,不能化水也。又用茵陳加白朮、茯苓、陳皮、甘草、白芥子、枳殼、檳榔、白芍之類治之,則水漸利而黃漸去。倘身黃,而手足反不黃者,乃不治之症也。

白話文:

有人問我談論黃疸病,難道都只是因為天地間奇特因素造成的嗎?黃疸病難道就只有這些?我說:還有一種,身體不黃,但腳卻發黃,這是濕熱瘀阻在中焦,因為脾胃虛弱,無法代謝水液。可以使用茵陳、白朮、茯苓、陳皮、甘草、白芥子、枳殼、檳榔、白芍等藥材治療,這樣水液逐漸排出,黃疸也會慢慢消退。如果身體發黃,但手腳不黃,那這是一種無法治癒的症狀。

2. 青蒿

青蒿,味苦,氣寒,無毒。入胃、肝、心、腎四經。專解骨蒸勞熱,尤能瀉暑熱之火,愈風瘙癢,止虛煩盜汗,開胃,安心痛,明目辟邪,養脾氣,此藥最佳。蓋青蒿瀉火熱,又不耗傷氣血,用之以佐氣血之藥,大建奇功。可君可臣,而又可佐使,無往不宜也。但必須多用。

白話文:

青蒿是一種中草藥,味道苦,性寒,沒有毒性。它可以作用於胃、肝、心、腎這四條經絡。青蒿特別擅長治療骨蒸潮熱,特別能清除暑熱之火,治療風癢,止盜汗,開胃,安撫心痛,明目辟邪,養脾胃,是非常好的藥物。青蒿可以清除火熱,又不損傷氣血,可以用來輔助補氣血的藥物,能發揮很好的效果。青蒿可以作為君藥,也可以作為臣藥,還可以作為佐使藥,各種情況下都可以使用。但必須多用纔能有效。

因其體既輕,而性兼補陰,少用轉不得力。夫人身最嫌火盛,瀉火之藥動必傷陰,欲其瀉火不損陰者,原無多味,烏可置青蒿於無用之地耶。人身不離陰陽,火盛則陰不生,陽不長,陰陽既不生長,勢必陰陽不交而身病矣。倘不平其火,而徒補其陽,則火盛而陽益旺;不平其火,徒補其陰,則水燥而陰愈衰。

白話文:

由於青蒿的質地很輕,而且兼具滋補陰氣的特性,少量使用也能發揮顯著的效果。人體最怕火氣過旺,而瀉火的藥物往往會傷及陰氣。想要瀉火而不損陰氣的藥方不多,豈能將青蒿棄置不用呢?

人體離不開陰陽,火氣過旺的話,陰氣無法產生,陽氣也無法滋長。陰陽無法生長,勢必導致陰陽無法調和,進而引發疾病。如果只補充陽氣而不瀉火,則火氣會更加旺盛,陽氣也會更加旺盛;如果只補充陰氣而不瀉火,則水分會乾涸,陰氣也會更加衰弱。

故無論補陰補陽,總以平火為先務。然火又宜養,而不宜平。火過旺,則陰陽不生;過衰,則陰陽又不長。必寓補於平之中,而後陽得之安,陰得之而泰也。青蒿平火而又補水,此陰陽所以兩宜之也。

白話文:

因此無論是滋補陰液還是陽氣,都要以平息火氣為首要任務。但是火氣也應該滋養,而不是一味平息。火氣過旺,陰陽就不能生長;火氣過衰,則陰陽也不能生長。必須在平息火氣的同時滋補陰陽,這樣才能使陽氣得到安寧,陰液得到滋潤。青蒿可以平息火氣,又能滋補水分,所以能同時滋補陰陽。

或問青蒿退暑則有之,退虛熱則未也,何以先之以其有臭氣,必然散氣故耳。是未知青蒿者也。青蒿生於火道之旁,常夏日之炎蒸,而色更青翠,其得至陰之氣者多矣。況氣臭入腎,青蒿為補陰之藥無疑,而疑其不能退虛熱乎。夫陽藥補陽,陰藥補陰。青蒿既得至陰之氣,其非陽藥可知。既非陽藥,而謂不能退虛火也,此則所不信也。

白話文:

有人質疑青蒿只能退暑熱,不能退虛熱,因為它有臭氣,而臭氣能散氣。這種說法是錯誤的。

青蒿生長在炎熱的環境中,在盛夏的高溫下依然能保持青翠,說明它吸取了大量的陰氣。此外,臭氣可以入腎,青蒿作為一種補陰藥物,可以補充腎陰,因此它也一定能退虛熱。

陽性藥物補陽,陰性藥物補陰。青蒿既然吸取了大量的陰氣,那麼它肯定不是陽性藥物。既然不是陽性藥物,那它肯定能退虛熱,這是不容置疑的。

或疑青蒿至賤,而吾子譽之如神,真所謂臭腐而出神奇矣。顧青蒿何嘗臭腐哉。以青蒿為臭者,薄之辭也。余嘗行田野間,往往有一種□氣親人,不見之,知氣從青蒿中出,是青蒿氣香,非臭也。且其氣能闢蠅蝨,凡案間有青蒿,蠅不集也,夫蠅逐腐,畏青蒿而不集,其非腐可知。

惜其叢生至多,人皆賤之,倘或為鮮產之物,吾不知若何珍之矣。青蒿實有至補之功,以臭腐輕之惜矣。

白話文:

有人質疑青蒿非常低賤,而您卻稱讚它像神一樣神奇。這真是所謂腐朽的東西也能產生神妙的功效。不過,青蒿怎麼會腐朽呢?說青蒿腐朽的人,那是輕視它的說法。我經常在田野間行走,時常有一種香味撲鼻而來,雖然看不見,但知道這種香味是從青蒿中發出的。所以,青蒿的氣味是香的,而不是臭的。

而且,青蒿的氣味可以驅趕蚊蟲。凡是有青蒿的地方,蚊蟲都不會聚集。蚊蟲專門找腐朽的東西,青蒿相反,蚊蟲很害怕,不敢靠近。由此可知,青蒿不是腐朽的東西。

或問青蒿退陰火至速,何以前人並未用之,而吾子盛稱其功效,亦又有所試而云然乎?曰:青蒿退骨蒸勞熱,前人既言之,寧得不用之,何必余試而後信青蒿之退陰火、退骨中之火也。然不獨退骨中之火,即肌膚之火,未嘗不其瀉之也。故陰虛而又感邪者,最宜用耳。

白話文:

有些人問:「青蒿清退體內陰火的效果很快,為什麼前人沒有使用它?你盛讚它的功效,難道你實際使用過了嗎?」

我回答說:「前人已經說過青蒿可以退除骨蒸發熱,難道有人不使用它嗎?何必等我親自試驗過後才相信青蒿能清退體內的陰火和骨裡的熱呢?青蒿不僅能清退骨裡的熱,對於皮膚肌肉的熱證,也能清瀉。」

因此,對於陰虛又感受邪氣的人,最適合使用青蒿。

或問陰虛火盛者,用沙參、地骨皮,自是正法,今先生言青蒿退陰火,則用青蒿,可不必又用沙參、地骨皮矣?曰:是又不然。青蒿最宜與沙參、地骨皮共用,則瀉陰火更捷。青蒿能別骨中之火行於皮膚,而沙參、地骨皮只能涼骨中之火,而不能外泄也。

白話文:

有人問:陰虛火旺的人,用沙參、地骨皮來治療,是正確的方法。現在您說青蒿也能消除陰火,那麼只用青蒿就可以了,不必再用沙參、地骨皮了。

我回答:不是這樣的。青蒿最適合與沙參、地骨皮一起使用,這樣瀉火的效用會更快。青蒿可以讓骨中的火氣散發到皮膚,而沙參、地骨皮只能讓骨中的火氣冷卻,不能外散。