陳士鐸

《本草新編》~ 卷之二(商集) (8)

回本書目錄

卷之二(商集) (8)

1. 蒺藜子

蒺藜子,味甘、辛,氣溫、微寒,無毒。沙苑者為上,白蒺藜次之,種類各異,而明目去風則一。但白蒺藜善破癥結,而沙苑蒺藜則不能也。沙苑蒺藜善止遺精遺溺,治白帶喉痹,消陰汗,而白蒺藜則不能也。今世專尚沙苑之種,棄白蒺藜不用,亦未知二種之各有功效也,余所以分別而並論之。

白話文:

蒺藜,味道甘甜辛辣,性質溫和,微微偏寒,沒有毒性。來自沙苑的蒺藜品質最佳,白色的蒺藜次之。雖然種類不同,但都有明目、驅散風寒的作用。不過,白蒺藜擅長消除癥狀,而沙苑蒺藜沒有這個功效。沙苑蒺藜擅長止遺精、遺尿,治療白帶、喉嚨痛,消除陰虛盜汗,而白蒺藜沒有這些功效。現在人們只重視沙苑蒺藜,而放棄白蒺藜,是不知道這兩種蒺藜各有各的功效。所以我將它們分別列出,並加以討論。

或問蒺藜能催生墮胎,而先生略之,豈著《本草》者誤耶?夫蒺藜無毒之藥,何能落胎,謂其催生,而性又不速。然則從前《本草》,何所據而言之耶。見白蒺藜之多刺耳。凡刺多者,必有礙於進取,留而不進則有之,未聞荊棘之中,反行之而甚速者也。是蒺藜既不能催生,又何能墮胎哉。

白話文:

有人問道:蒺藜能催生墮胎,但您在您的書中沒有提及,難道《本草》記載有誤嗎?蒺藜是一種無毒藥物,怎麼可能導致墮胎?而且把它說成催產藥,但它的性質又不太速效。那麼,過去的《本草》依據什麼這樣記載呢?

因為白蒺藜有很多刺。凡是有刺的東西,一定會妨礙進展。留而不進是有的,但沒有聽說過在荊棘叢中,反而能疾行無阻的。既然蒺藜不能催生,那麼又怎麼可能墮胎呢?

且沙苑蒺藜,乃解火之味,凡婦人墮胎,半由於胎氣之太熱,古人謂黃芩能安胎者,正取其寒而能去火也。況蒺藜微寒,不同於黃芩之大冷,而性又兼補,且能止精之滑,安有止精澀味,而反墮胎者乎。此傳聞者之誤,不足信也。

白話文:

另外,沙苑蒺藜具有清熱解火的作用。凡是婦女流產,一半是因為胎氣過熱所致。古人認為黃芩能安胎,正是因為它性寒能去火。而且蒺藜性微寒,與黃芩的大寒不同,且兼具補益的作用,還能止精滑,怎麼可能有止精澀味卻反而墮胎的道理呢?這一定是傳聞者的錯誤,不足採信。

或問蒺藜,以同州沙苑者為勝,近人以之治目,謂補而又明目也。先生又云與白蒺藜同為明目之藥,豈同州者非補,而白蒺藜反補耶?([批]賤近而貴遠,世情大抵然也,豈獨蒺藜哉。)曰:二味各有功效,余上文已言之矣。而吾子又問,余更當暢談之。沙苑蒺藜,補多而瀉少;白蒺藜,瀉多而補亦多。

白話文:

有人問,蒺藜以同州沙苑產的為好,最近有人用它來治療眼睛,說它既能補益又能明目。老師還說它與白蒺藜同樣都是明目的藥物,難道同州產的不是補益的,而白蒺藜反而能補益嗎?([批註]嫌棄身近的事物而抬高遠方的事物,這世間的情形大概都是如此,豈止蒺藜而已。)我說:這兩種藥物各有功效,我上面已經說過了。而閣下又問,我更應詳細地解釋一番。沙苑蒺藜,補益的作用多而瀉下的作用少;白蒺藜,瀉下的作用多而補益的作用也不少。

沙苑蒺藜補肝腎而明目,乃補虛火之目,而不可補實邪之目也,補實邪之目,則目轉不明,而羞明生瘴之病來矣;白蒺藜補肝腎而明目,乃瀉實邪之目。而又可補虛火之目也,補虛火之目,則目更光明,瀉實邪之目則目更清爽。二者相較,用沙苑蒺藜以明目,反不若用白蒺藜之明目為佳,而無如近人之未知也。

白話文:

沙苑蒺藜可以補肝腎,使眼睛明亮,適合補虛火引起的眼睛問題,但不能補實症引起的眼睛問題。用沙苑蒺藜補實症眼睛問題,反而會使眼睛更不明亮,甚至會怕光而長眼翳。白蒺藜可以補肝腎,使眼睛明亮,適合瀉實症引起的眼睛問題,也能補虛火引起的眼睛問題。用白蒺藜補虛火眼睛問題,眼睛會更明亮;瀉實症眼睛問題,眼睛會更清爽。比較兩者,用沙苑蒺藜來使眼睛明亮,反而不如用白蒺藜來使眼睛明亮的效果好,但很多人不知道這一點。

2. 青黛

青黛,即靛之乾者。《本草》辨其出波斯國者,始真轉誤矣。味苦,氣寒,無毒。殺蟲除熱,能消赤腫疔毒,兼療金瘡,余無功效。他書盛稱之,皆不足信也。惟喉痹之症,倘系實火,可以內外兼治,而《本草》各書反不言及。大約此物,止可為佐使者也。惟殺蟲可以多用,只消一味,用至一兩,研末,加入神麯三錢、使君子三錢,同為丸,一日服盡,蟲盡死矣。([批]青黛殺蟲方神效,試之屢驗。

白話文:

青黛,就是乾燥後的靛藍。《本草綱目》中說它產自波斯國,這是錯誤的。

青黛味道苦,屬性寒,無毒。它能殺蟲、清熱,可以消散紅腫的疔瘡和毒瘡,還能治療刀傷,除此之外沒有其他功效。其他醫書中過分推崇它,都是不可信的。

只有喉嚨腫痛的疾病,如果屬於實火導致,可以內服外用青黛治療,而《本草綱目》等書籍卻沒有提到這一點。總的來說,青黛只能作為輔助藥物使用。

但是,青黛殺蟲效果很好,只用它一種藥材即可。將青黛研成細末,加入三錢神曲和三錢使君子,一起製成丸劑,一天服完,即可將蟲子全部殺死。(批註:青黛殺蟲方非常有效,經過多次驗證。)

)他病不必多用。蓋青黛氣寒,能敗胃氣,久服,則飲食不能消也。

或問青黛微物,先生亦慎用之,毋乃太過乎?嗟乎。用藥一味之失,便殺一人,況發明《本草》,而可輕言之乎。故物雖至微,不敢忽也。

白話文:

有人問道:青黛是種微小的藥材,先生使用時也如此謹慎,是不是有些過度了?唉!用藥上有一味的差錯,就可能害死一個人,更何況是編纂《本草綱目》這樣重要的著作,豈能輕視?因此,即使是極其微小的藥材,我也不敢輕忽。

或問青黛物雖至微,仲景公用以治發斑之傷寒,何子未之言及?曰:吾前言赤腫,即發斑之別名,非滿身腫起為赤腫也。青黛至微,而能化斑者,以其善涼肺金之氣。肺主皮毛,皮膚之發斑,正肺之火也。然而發斑,又不止肺火,必挾胃火而同行,青黛又能清胃火,仲景公所以一物而兩用之,退肺、胃之火,自易解皮膚之斑矣。

白話文:

有人問,青黛這種藥物雖然很小,但是仲景先生用它來治療傷寒發斑,為什麼您沒有提到?

我說:我前面提到的赤腫,就是發斑的別名,並不是全身腫起來才叫做赤腫。青黛雖然很小,但是可以化解斑痕,這是因為它可以清涼肺金之氣。肺主管皮毛,皮膚上的發斑,就是肺火造成的。然而發斑不僅僅是由於肺火,還必定伴隨著胃火一起發作,青黛還能清熱胃火,所以仲景先生才能用一種藥物來達到兩種目的,同時退散肺、胃之火,自然就能消除皮膚上的斑痕了。

3. 天麻

天麻,味辛、苦,氣平,無毒。入肺、脾、肝、膽、心經。能止昏眩,療風去濕,治筋骨拘攣癱瘓,通血脈,開竅,余皆不足盡信。此有損無益之藥,似宜刪去。然外邪甚盛,壅塞於經絡血脈之間,舍天麻又何以引經,使氣血攻補之味,直入於受病之中乎。故必須備載。但悉其功用,自不致用之之誤也。

白話文:

天麻,味道辛辣苦澀,溫和無毒。能進入肺、脾、肝、膽、心經絡。能止暈眩,祛風除濕,治療筋骨拘攣和癱瘓,疏通血脈,通竅,其他功效不完全可信。此藥弊多於利,似宜刪除。然而外邪過於旺盛,堵塞經絡血脈之間,除了天麻,還有什麼藥能引導經絡,讓攻補氣血的藥物直接進入病竈呢?所以必須全部記載。但只要清楚它的功效,就不會用錯它。

總之,天麻最能祛外來之邪,逐內閉之痰,而氣血兩虛之人,斷不可輕用耳。([批]天麻舉世□□□□□□□□□□也。)

白話文:

總而言之,天麻最能祛除外來的病邪,消除體內鬱結的痰涎。但氣血兩虛的人,斷然不可輕易使用。(批註:天麻是舉世聞名的祛邪化痰之藥。)

或問天麻世人多珍之,何先生獨戒人以輕用乎?曰:余戒人輕用者,以天麻實止可怯邪。無邪之人用之,未有不受害者也。余所以言其功,又示其過,慮世之誤用以損人也。

白話文:

有人問:天麻一向被大家珍視,為什麼先生您卻勸人慎用?先生回答:我勸人慎用,是因為天麻其實只能抑制邪氣。沒有邪氣的人使用它,沒有不受到傷害的。我之所以既說出它的益處,又表明它的弊端,是擔心世人誤用它而損害身體。

4. 蒲黃

蒲黃,味甘,氣平,無毒。入肺經。能止衄血妄行,咯血、吐血亦可用,消瘀血,止崩漏白帶,調婦人血候不齊,去兒枕痛,療跌撲折傷,亦佐使之藥,能治實,而不可治虛。虛人用之,必有泄瀉之病,不可不慎也。《本草》謂其益氣力,延年作仙,此斷無之事,不可盡信。

白話文:

蒲黃

味道甜,性溫和,無毒。歸於肺經。

功效:

  • 止血:能止住鼻血、咯血、吐血。
  • 消瘀血:化解瘀血。
  • 止崩漏白帶:治療女性月經不調、白帶過多。
  • 去兒枕痛:緩解嬰兒枕後疼痛。
  • 治療跌打損傷:作為輔助藥物。

注意事項: 蒲黃只能治療實證,不能用於虛證。如果是虛證的人服用,可能會導致腹瀉。因此,使用時務必謹慎。

關於「益氣延年」說法: 《本草》中記載蒲黃具有益氣延年、使人得道成仙的效果。這種說法並不真實,不可輕信。

或問蒲黃非急需之藥,而吾子取之以備用,不知何用也?夫蒲黃治諸血症最效,而治血症中尤效者,咯血也。咯血者,腎火上衝,而肺金又燥。治腎以止咯血,而不兼治肺,則咯血不能止。蒲黃潤肺經之燥,加入於六味地黃湯中,則一服可以奏功,非若他藥如麥冬、五味,雖亦止咯,而功不能如是之捷。此所以備之,而不敢刪耳。

白話文:

有人問,蒲黃並非急需之藥,你卻備著它,不知道有什麼用?蒲黃對於治療各種血癥很有效,而在治療血癥中,咯血尤為見效。咯血是因為腎火上逆,同時肺金又乾澀所致。治療腎臟以制止咯血,如果不兼顧治療肺部,那麼咯血就無法止住。蒲黃可以滋潤肺經的乾澀,加入六味地黃湯中,服用一次就能見效。不像其他藥物,如麥冬、五味子,雖然也能止咯血,但效果沒有蒲黃這麼快。因此我把它備著,不敢刪去。

5. 何首烏

何首烏,味甘而澀,氣微溫,無毒。神農未嘗非遺之也。以其功效甚緩,不能急於救人,故爾失載。然首烏蒸熟,能黑鬚鬢,但最惡鐵器。凡入諸藥之中,曾經鐵器者,沾其氣味,絕無功效。世人久服而不變白者,正坐此耳,非首烏之不黑鬚鬢也。近人尊此物為延生之寶,余薄而不用。

白話文:

何首烏,味道甘甜而微苦,性微溫,無毒。神農嘗過後發現它沒有害處。由於它的功效見效緩慢,不能緊急救人,因此沒有被記載。

但是,蒸熟後的何首烏能使鬚髮烏黑,但切忌接觸鐵器。凡是曾接觸過鐵器的藥材,一旦沾染到鐵器的氣味,就完全沒有效果了。世人服用何首烏久而不見白髮變黑,正是因為這個原因,而不是何首烏本身不具有烏髮的功效。

近人將何首烏奉為延年益壽的珍寶,但我認為它效果一般,並不使用。

惟生首烏用之治瘧,實有速效,治痞亦有神功,世人不盡知也。雖然首烏蒸熟,以黑鬚鬢,又不若生用之尤驗。蓋首烏經九蒸之後,氣味盡失,又經鐵器,全無功效矣。不若竟以石塊敲碎,曬乾為末,同桑葉、茱萸、熟地枸杞子、麥冬、女貞子、烏飯於黑芝麻、白果,共搗為丸,全不見鐵器,反能烏須鬢,而延年至不老也。

白話文:

生首烏治療瘧疾,非常快速有效,治療痞塊也有奇效,但一般人不知道。雖然蒸熟的首烏可以烏黑鬚髮,但不如生用效果顯著。因為首烏經過九次蒸製後,氣味全失,又經過鐵器,功效完全消失。不如直接用石塊敲碎,曬乾後研磨成粉末,與桑葉、茱萸、熟地、枸杞子、麥冬、女貞子、烏飯於、黑芝麻、白果一起搗成丸子,完全不接觸鐵器,反而能烏黑鬚髮,延年益壽,永葆青春。

或問何首烏蒸熟則味甘,生用則味澀,自宜制熟為黑,則白易變為黑矣,此情理之必然也,先生獨云生用為佳,亦有說乎?曰:首烏制黑,猶生地之制熟也,似宜熟者之勝生。然而首烏不同生地也,生地性寒而味苦,制熟則苦變甘,而寒變溫矣,故制熟則佳。首烏味本甘而氣本溫,生者原本益人,又何必制之耶。

白話文:

有人問,何首烏蒸熟後味道甘甜,生用時味道發澀。既然如此,把它加工成熟黑藥材合情合理,因為白色容易變為黑色。先生卻獨說生用為好,有什麼道理呢?回答說:把何首烏加工成熟黑藥材,就像生地黃加工成熟地黃一樣,好像成熟的應該勝過生的。但是何首烏和生地黃不同。生地黃性寒味苦,加工成熟後,苦味變甘,寒性變溫,所以加工成熟的生地黃效果好。何首烏味甘氣溫,生用原本就有益處,又何必經過加工呢?

況生者味澀,凡人之精,未有不滑者也,正宜味澀以止益,奈何反制其不澀,使補者不補也。余所以勸人生用之也。

白話文:

生薑味道辛辣,人的精氣通常都是順滑的,正應使用辛辣的味道來收斂和滋補。為什麼反而避免它的辛辣,使其滋補效果降低呢?這是我勸人們使用生薑的原因。

或疑何首烏乃烏須聖藥,不制之,何能烏須?先生謂生勝於熟,讀先生之論,則實有至理,然未見先生之自效,恐世人未必信先生之言也。曰:吾談其理,何顧吾須之變白不變白哉。況吾須之白而烏,烏而白者屢矣,乃自不慎酒色,非藥之不驗也,蓋服烏須之藥,必須絕欲斷酒,否則無功耳。

白話文:

有人疑惑何首烏是烏鬚的聖藥,如果不經過加工制備,怎麼能使頭髮烏黑?先生說生服藥勝於熟服藥。讀了先生的理論,確實很有道理,但是沒有親眼見過先生親自試驗,恐怕世人未必會相信先生的話。先生說:我闡述的是道理,哪裡顧得上自己的頭髮變黑不變黑。況且,我的頭髮由黑變白、由白變黑已經多次發生,只因為自己不注意飲食宜忌,縱慾飲酒所致,並不是藥物不靈驗。服用烏鬚的藥物,必須戒除房事和酒,否則就不會有效果。

或疑何首烏既能延年,而神農未嘗言,先生又薄其功用之緩,是此藥亦可有可無之藥也。雖然,何首烏烏可缺也,亦顧人用之何如耳。大約用之烏須延壽,其功緩,用之攻邪散瘧,其功速。近人用之,多犯鐵器,所以皆不能成功也。

白話文:

有些人懷疑何首烏既然能夠延年益壽,但神農未曾提到,而先生又認為它的功效緩慢,那這味藥是不是可有可無呢?即便如此,何首烏確有作用,只看人如何使用。

一般來說,把它用於烏須延長壽命,它的功效緩慢;用於驅邪散瘧,它的功效迅速。近年來,人們用它時,多接觸鐵器,因此大家都不見成效。

或疑何首烏今人豔稱之,吾子薄其功用,得毋矯枉之過歟?嗟乎。何首烏實有功效,久服烏須鬢,固非虛語。吾特薄其功用之緩,非薄其無功用也。如補氣也,不若黃耆人參之捷。如補血也,不若當歸川芎之速。如補精也,不若熟地、山茱之易於見勝。此余之所以寧用彼,而不用此也。至於丸藥之中,原圖緩治,何首烏正宜大用,烏可薄而棄之哉。

白話文:

或許有人疑惑,為何今日人們都推崇何首烏,而我卻貶低它的功效呢?是否矯枉過正?嘆息啊!何首烏確實有功效,長期服用可以使頭髮變黑,這並非虛言。我貶低的只是它的功效發揮緩慢,並不是否定它沒有功效。比如補氣方面,它不如黃耆、人參見效快。比如補血方面,它不如當歸、川芎見效快。比如補精方面,它不如熟地、山茱效果顯著。這就是我寧可使用其他藥物,而不使用何首烏的原因。至於製作丸藥,本來就是為了緩慢治療,使用何首烏正合適,怎麼能輕忽而放棄它呢?

或問何首烏畢竟以大者為佳,近人用何首烏而不甚效者,大抵皆細小耳,未必有大如斗者也。曰:古人載何首烏,而稱極大者為神,乃誇詡之辭,非真親服而有驗也。且何首烏小者之力勝於大者,世人未知也。近來士大夫得一大首烏,便矜奇異,如法修制,九蒸九曬,惟恐少越於古人,乃終年吞服,絕不見發之烏而鬢之黑,可見大者功用劣於細小者矣。

白話文:

有人問,何首烏究竟以大的為佳。近來有人使用何首烏,效果不佳,大多都是因為何首烏太小。難道古代真有比鬥還要大的何首烏嗎?

回答說:古人記載何首烏,說最大的叫神,不過是誇張的說法,並不是真的親自服用後有驗證的。而且小的何首烏效果比大的好,這是世間人不知道的。

最近,有讀書人得到一顆大的何首烏,便炫耀它的稀奇古怪,按照古法炮製,九蒸九曬,唯恐做得比古人差。於是終年服用,卻不見白髮變黑,鬢角變黑,可見大的何首烏效果比小的差。

無如今人為古人所愚,舍人參、熟地之奇,而必求首烏為延生變白之藥,絕無一效,而不悔惑矣。