吉益東洞

《方機》~ 正文 (28)

回本書目錄

正文 (28)

1. 礬石湯

礬石二兩。

上一味。以漿水一斗五升。煎三五沸。浸腳良。

腳氣痿弱不仁。及上入搶心者。

白話文:

使用兩兩的礬石。將其放入一斗五升的漿水中,煮至水沸三到五次後,用來浸泡雙腳效果很好。這適用於因腳氣導致的腳部無力、麻木,以及病情向上影響到心臟的情況。

2. 硝礬散

硝石、礬石各等分。

上二味。為末。以大麥粥汁和。服方寸匙。日三服。病隨大小便去。小便正黃。大便正黑。是候也。

日晡發熱惡寒。小腹滿身悉黃。額上黑。足下熱。或腹脹。如水狀。大便黑時溏者。

白話文:

【硝礬散】

成分為硝石與礬石,兩者份量相等。

將這兩種藥材磨成細末,再用大麥粥的湯汁調和,每次服用約方寸大小的匙羹一匙。一天需服用三次。病況會隨著大小便的排泄而改善。小便顏色會變成正常的黃色,大便則會變成正常的黑色,這就是病情好轉的徵兆。

若是在下午時分出現發熱、畏寒的情況,且小腹有飽脹感,全身泛黃,額頭皮膚變黑,腳底發熱,或者腹部腫脹,呈現像水腫的狀態,大便顏色黑且時常稀軟,這些都是適用此藥方的症狀。

3. 蛇床子散

蛇床子仁

上一味。末之。以白粉少許和。令相得。如棗大。綿裹內之。自然溫。陰中癢者以此湯洗之。眼目癢者亦然。

白話文:

【蛇牀子散】

只用蛇牀子仁這一味藥材。將其研磨成粉末,再加入少量的滑石粉拌勻,使兩者充分混合。混合後的藥粉,取大約像棗子大小的量,用布包裹起來放入陰道中,會自然產生溫熱感。如果陰部有瘙癢的情況,可以使用這個藥物配製的溶液來清洗。同樣地,若是眼睛或眼部周圍感到癢,也能用這種方法來清洗緩解。

4. 黃土湯

甘草、乾地黃、朮、附子、阿膠、黃芩(各四分五釐)灶中黃土(一錢二分。)

上七味。以水八升。煮取三升。溫服。(以水一合五勺。煮取六勺。)

下血。四肢不仁。或冷而痛者。

下血。手足煩熱。心煩不得眠者。

吐血衄血。亦有前症。則此湯主之。

白話文:

[黃土湯]

藥材:甘草、乾地黃、白朮、附子、阿膠、黃芩(各四分五釐),竈中的黃土(一錢二分)。

將以上七種藥材,用水八升來煎煮,煮至剩三升的藥汁,溫熱後服用。(也可以用一合五勺的水量,煮至剩下六勺的藥汁。)

此方適用於以下症狀:

  1. 大便出血,四肢感覺麻木無力,或冰冷且疼痛。
  2. 大便出血,手腳煩熱,心煩無法入眠。
  3. 吐血或鼻血,同時伴有上述症狀,則此湯方為對應治療選擇。