《方機》~ 正文 (15)
正文 (15)
1. 旋覆花代赭石湯
旋覆花、甘草各三兩。大棗十二枚(各四分五釐。),人參二兩(三分。)生薑五兩(七分五釐。)半夏半升(九分。)代赭石一兩(一分五釐。)
上件七味。以水一斗。煮取六升。去滓。再煎。取三升。溫服一升。日三服。(以水二合。煮取一合二勺。去滓。再煎。取六勺。)
心下痞硬。噫氣不除者。
白話文:
旋覆花、甘草各三兩,大棗十二枚(每枚四分五釐),人參二兩(三分),生薑五兩(七分五釐),半夏半升(九分),代赭石一兩(一分五釐)。將這七味藥材以一斗水煮至六升,去渣後再煎至三升,溫服一升,一天服三次。(也可取水二合,煮至一合二勺,去渣後再煎至六勺服用)。適用於心下痞硬、噫氣不除者。
2. 赤石脂禹餘糧湯
赤石脂、禹餘糧各一斤(一錢六分。)
已上二味。以水六升。煮取二升。去滓三服。(以水一合八勺。煮取六勺。)
下利。小便不利者。
小腹痛。小便不利。若下利者。
白話文:
取赤石脂、禹餘糧各一斤,加水六升煮至二升,去渣,分三次服用。每次用量約為水一合八勺,煮至六勺。適用於腹瀉、小便不利等症狀,尤其適合小腹疼痛、小便不利,且伴有腹瀉的患者。
3. 桃花湯
赤石脂一斤(一錢六分。)乾薑一兩(一分。)粳米一升(一錢。)
上三味。以水七升。煮米令熟。去滓。溫七合。內赤石脂末。方寸匙。日三服。若一服愈。余勿服。(以水二合。煮取六勺。內赤石脂末方寸匙。)
下利。便膿血者。
腹痛。小便不利。下利不止者。
白話文:
取赤石脂一斤,乾薑一兩,粳米一升,用水七升煮米至熟,去渣,溫熱後加入赤石脂末,每次服用方寸匙,一日三次。若服用一次即痊癒,則停止服用。如果沒有效果,可以取水二合,煮取六勺,加入赤石脂末方寸匙服用。此方適用於腹痛、小便不利、下利不止,伴隨便膿血的症狀。
4. 酸棗仁湯
酸棗仁二升(二錢四分。)甘草一兩(一分。)知母、茯苓、芎藭各二兩二分。
上五味。以水八升。煮酸棗仁。得六升。內諸藥。煮取三升。分溫三服。(以水一合六勺煮酸棗。取一合二勺。內諸藥。煮取六勺。)
煩而不得眠者。
煩悸而眠不寤者。
白話文:
取酸棗仁二錢四分、甘草一錢一分、知母、茯苓、芎藭各二錢二分,加水八升,先煮酸棗仁至六升,再加入其他藥材,煮至三升,分三次溫服。若因煩躁而失眠,或心煩不安且睡後易醒,均可服用此方。
5. 葶藶大棗湯
葶藶搗。丸如彈丸大(五分。)大棗十二枚(三分。)
上先以水三升。煮棗。取二升。去棗。內葶藶。煮取一升。頓服。(以水一合八勺。先煮棗。取一合二勺。去滓。內葶藶。煮取六勺。)
喘而不得臥者。
一身面目浮腫。咳逆上氣喘鳴息迫者。(白散兼用)
白話文:
將葶藶搗碎,做成彈丸大小的丸子(約五分)。取大棗十二枚(約三分),先用水三升煮大棗,煮至剩二升,去棗,加入葶藶,再煮至剩一升,趁熱服用。(也可先用水一合八勺煮大棗,煮至剩一合二勺,去渣,加入葶藶,再煮至剩六勺。)適用於喘息難以平臥,全身及面部浮腫,咳嗽逆氣上衝,呼吸急促喘鳴者,可與白散一同使用。
6. 十棗湯
芫花、甘遂、大戟(各等分。)
上三味。等分。各別搗。為散。以水一升半。先煎大棗肥者十枚。取八合。去滓。內藥末。強人服一錢匙。羸人服半錢。溫服之。平旦服。若下少病不除者。明日更服。加半錢。得快下利後糜粥自養。(以水一合二勺。先煮大棗五錢。取六勺。內藥末一錢。頓服之。)
頭痛心下痞硬。引脅下痛。乾嘔汗出者。
咳煩胸中痛者。
胸背掣痛不得息者。
白話文:
芫花、甘遂、大戟各取等量,分別搗碎成粉末,混合在一起。取水一升半,先用十枚肥大棗煎煮,取八合,去渣,加入藥粉。體壯者每次服用一錢匙,體弱者服用半錢,溫熱服用。早上空腹服用。如果瀉下不多,病症未除,次日可再服用,並增加半錢藥量。瀉下暢通後,食用稀粥滋養身體。(亦可取水一合二勺,先煮五錢大棗,取六勺,加入一錢藥粉,一次服用。)
適用於頭痛、心下痞硬、牽引脅肋疼痛、乾嘔汗出、咳嗽煩躁、胸中疼痛、胸背牽扯疼痛難以喘息等症狀。
7. 桔梗白散
桔梗。貝母各三分。巴豆一分。
上三味為散。強人飲服半錢匙。羸者減之。病在膈上者吐膿。而膈下者瀉出。若下多不止。飲冷水一杯則定。
有結毒而濁唾吐膿者。
毒在胸咽而不得息者。
白話文:
將桔梗、貝母各取三分,巴豆取一分,三味藥研成粉末。體壯者每次服用半茶匙,體弱者酌量減少。如果病在膈膜以上,服用後會吐出膿痰,病在膈膜以下則會瀉出膿水。如果瀉下過多不止,喝一杯冷水就能止瀉。
若是有結毒導致喉嚨發炎,痰濁且吐出膿痰的,或是毒素在胸咽部位,呼吸困難的,都可以服用此藥。
8. 走馬湯
巴豆、杏仁各二枚
上二味。以綿纏。槌令碎。熱湯二合。捻取白汁。飲之當下。老少量之。通治飛屍鬼擊病。(以熱湯六勺。余如上法。)
中惡心痛。腹脹大便不通者。
喘鳴息迫者。(小兒馬脾風之類是也。)
所謂中風吼喘息迫者。
白話文:
巴豆和杏仁各取兩枚,用棉花包裹,搗碎,用兩小碗熱水浸泡,取其白色汁液,飲用即可。老年人要少喝些。此方可治飛屍鬼擊病(用六勺熱水,其他方法同上)。適用於中惡心痛、腹脹便秘、喘鳴氣促者(小兒馬脾風之類也),以及中風吼喘息迫者。
9. 備急丸
大黃、巴豆、乾薑各一兩。
上藥各須精新。先搗大黃乾薑為末。研巴豆內中。合治一千杵。用為散。
蜜和丸亦佳。密器中貯之。莫令泄氣。
食滯腹痛者。
心痛諸卒痛者。
霍亂吐下心痛者。
白話文:
大黃、巴豆、乾薑各取一兩。
這些藥材都要精挑細選,新鮮品質好。先把大黃和乾薑磨成粉,再把巴豆研成粉末,混合在一起,研磨一千次。做成散劑使用。
用蜂蜜調和成丸劑也很好。用密封的容器裝起來,不要讓藥性散失。
適用於食物積滯導致的腹痛。
適用於心痛以及各種突然發生的疼痛。
適用於霍亂引起的嘔吐、腹瀉和心痛。
10. 礬石湯
礬石二兩。
上一味。以漿水一斗五升。煎三五沸。浸腳良。
腳氣痿弱不仁。及上入搶心者。
白話文:
【礬石二兩。
上一味。以漿水一斗五升。煎三五沸。浸腳良。
腳氣痿弱不仁。及上入搶心者。】
【礬石兩份。
使用一種材料。以五升半的酸飲料,煮沸三到五次。浸泡腳部效果良好。
對於腳部氣血不流通、疲軟無知覺,以及上行導致心悸的症狀。】
11. 硝礬散
硝石、礬石各等分。
上二味。為末。以大麥粥汁和。服方寸匙。日三服。病隨大小便去。小便正黃。大便正黑。是候也。
日晡發熱惡寒。小腹滿身悉黃。額上黑。足下熱。或腹脹。如水狀。大便黑時溏者。
白話文:
硝石和礬石各取相同份量,研磨成粉末,用大麥粥水調和,每次服用一小匙,一天三次。疾病隨著大小便排出,小便呈正常黃色,大便呈正常黑色,就是痊癒的徵兆。
如果傍晚發熱怕冷,小腹脹滿全身發黃,額頭發黑,腳底發熱,或者肚子脹滿像水一樣,大便呈黑色稀軟,可以用這個方子治療。
12. 蛇床子散
蛇床子仁
上一味。末之。以白粉少許和。令相得。如棗大。綿裹內之。自然溫。陰中癢者以此湯洗之。眼目癢者亦然。
白話文:
【蛇牀子仁】
這是一個簡單的配方,包含一種中藥材「蛇牀子」的種仁部分。這個配方的做法是將蛇牀子種仁磨成粉末,再加入少量的白色粉末調和,讓兩者混合得恰到好處。接著,將調和後的混合物包在棉布中,確保其溫度適宜。這個配方可以被用來清洗有陰部瘙癢的人,對於眼睛和眼周的瘙癢也有同樣的效果。
13. 黃土湯
甘草、乾地黃、朮、附子、阿膠、黃芩(各四分五釐)灶中黃土(一錢二分。)
上七味。以水八升。煮取三升。溫服。(以水一合五勺。煮取六勺。)
下血。四肢不仁。或冷而痛者。
下血。手足煩熱。心煩不得眠者。
吐血衄血。亦有前症。則此湯主之。
白話文:
甘草、乾地黃、朮、附子、阿膠、黃芩各取四分五釐,灶中黃土取一錢二分。將這七味藥材用水八升煮成三升,溫服。也可取水一合五勺,煮成六勺。此方適用於下血、四肢不仁或冷痛、手足煩熱心煩失眠等症狀,吐血衄血也可用此湯治療。