吉益東洞

《方機》~ 正文 (13)

回本書目錄

正文 (13)

1. 大建中湯

蜀椒二合(六分。)乾薑四兩(一錢二分。)人參二兩(六分。)

上三味。以水四升。煮取二升。去滓。內膠飴一升。微火煎取一升半。分溫再服。如一炊頃。可飲粥二升。後更服。當一日飲糜溫覆之。(以水一合六勺。煮取八勺。去滓。內膠飴。煮取六勺。)

心胸間痛。嘔不能食者。

腹中寒上衝皮起出見有頭足上下痛而不可觸近者。(兼用紫丸)

白話文:

蜀椒兩錢六分,乾薑四兩一錢二分,人參兩錢六分,這三味藥加水四升,煮至剩兩升,去渣,加入膠飴一升,用小火煎至一升半,分溫兩次服用。服藥後一頓飯的時間,可喝粥兩升。之後再服藥,一天喝稀飯,蓋上被子保暖。也可以用六勺水煮成八勺,去渣,加入膠飴,煮至六勺服用。適用於心胸疼痛,嘔吐不能進食者;或腹中寒氣上衝,皮膚起紅疹,頭腳部位疼痛,碰觸不能靠近者。此方亦可搭配紫丸使用。

2. 黃連阿膠湯

黃連四兩(一錢二分。)黃芩一兩(三分。)芍藥二兩(六分。)雞子黃二枚(一枚三分之一。)阿膠三兩(九分。)

上五味。以水五升。先煮三物。取二升。去滓。內膠。烊盡少冷。內雞子黃。攪令相得。溫服七合。日三服。(以水一合半。煮三物。取六勺。去滓。內膠。烊盡少冷。內雞子黃。攪令相得。)

心中煩而不能臥者。

胸中有熱。心下痞煩而不能眠者。

白話文:

黃連四兩、黃芩一兩、芍藥二兩、雞子黃二枚、阿膠三兩,這五味藥材,用水五升,先煮黃連、黃芩、芍藥三味,取二升,去渣,再加入阿膠,烊化後稍微冷卻,放入雞子黃,攪拌均勻,溫服七合,每日三次。服用此方可治心中煩躁,夜不能寐,胸中發熱,心下痞塞,煩躁不安,難以入睡的症狀。

3. 黃芩湯

黃芩三兩。大棗十二枚(各九分。)甘草、芍藥各二兩(六分。)

上四味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服一升。日再。夜一服。(以水二合。煮取六勺。)

心下痞自下利者。

口苦咽燥目眩自下利者。

若嘔者。黃芩加半夏生薑湯主之。於本方內。加半夏半升。生薑三兩。(黃芩大棗生薑各四分五釐。甘草芍藥各三分。半夏九分。上六味。煮如本方。)

白話文:

黃芩三兩,大棗十二枚,甘草、芍藥各二兩。將這四味藥材以水一斗煮成三升,去渣,溫服一升,每日兩次,晚上一次。也可以用兩合水煮成六勺。適用於心下痞且腹瀉,口苦咽乾目眩並伴有腹瀉,若嘔吐者,則可用黃芩加半夏生薑湯,也就是在上方中加入半夏半升和生薑三兩。

4. 六物黃芩湯

黃芩、人參、乾薑各三兩。大棗十二枚(各四分五釐。)桂枝一兩(一分五釐。)半夏半升(九分。)

上六味。以水七升。煮取三升。分溫三服。(以水一合四勺。煮取四勺。)

乾嘔下利。心下痞硬者。

痢疾。心下痞硬而嘔不能食者。(兼用紫丸)

白話文:

黃芩、人參、乾薑各三兩,大棗十二枚(每枚四分五釐),桂枝一兩(一分五釐),半夏半升(九分)。將以上六味藥材,用七升水煮至三升,分三次溫服,每次用一合四勺水煮取四勺。此方適用於乾嘔下利,心下痞硬,以及痢疾、心下痞硬且嘔吐不能進食者,後者可配合紫丸使用。

5. 三物黃芩湯

黃芩一兩(四分。)苦參二兩(八分。)乾地黃四兩(一錢六分。)

上三味。以水六升。煮取二升。溫服一升。多吐下蟲。(以水一合六勺。煮取六勺。)

四肢煩熱者。(兼用黃連解毒散)

白話文:

黃芩一兩(約等於現代四分),苦參二兩(約等於現代八分),乾地黃四兩(約等於現代一錢六分)。

將上述三味藥材,用六升水煮至剩下二升,溫熱服用一升,可有效驅除體內的蟲。 (用一合六勺的水煮至剩下六勺)

若四肢感到煩熱,可同時服用黃連解毒散。

6. 白頭翁湯

白頭翁、黃連、黃蘗、秦皮各三兩(各七分五釐。)

上四味。以水七升。煮取二升。去滓。溫服一升。不愈。更服一升。(以水二合六勺。煮取六勺。)

熱利下重者。

下利慾飲水者。

胸中熱而心煩下利者。(以上兼用紫丸)

若心煩不得眠。或煩躁者。白頭翁加甘草阿膠湯主之。於本方內。加甘草、阿膠各二兩。

白話文:

白頭翁、黃連、黃蘗、秦皮各三兩(各七分五釐)。

將以上四味藥材,用水七升煮,煮到剩下二升,去除藥渣,溫熱服用一升。如果病症未癒,再服用一升。(也可以用兩合六勺的水煮,煮到剩下六勺)。

這個藥方主要治療發熱導致的大便頻繁,排泄量多。

如果腹瀉並且想喝水,也可以使用這個藥方。

如果胸部發熱,心煩意亂,腹瀉,可以同時使用紫丸。

如果心煩意亂,失眠,或煩躁,可以用白頭翁加甘草阿膠湯。在原方中加入甘草、阿膠各二兩。

上六味。以水七升。煮取二升半。內膠。令消盡。分溫三服。(白頭翁黃連黃蘗秦皮各六分。甘草阿膠各四分。上六味。以水一合七勺。煮取六勺。去滓。內膠。令消盡。)

白話文:

「上六味」表示有六種藥物。「以水七升」意指使用七升(約14公升)的水。「煮取二升半」指的是在加熱後得到的濃縮液體為2.5升(約5公升)。接下來的「內膠,令消盡」,意即加入膠狀物質,直到它完全溶解。

接著是六種藥物的詳細列表:「白頭翁、黃連、黃蘗、秦皮各六分」,每種藥物分別使用六分(約0.12公升或相當於大約7毫升)。另外兩種藥物為「甘草、阿膠各四分」,每種分別使用四分(約0.08公升或相當於大約4.3毫升)。

接下來的「上六味,以水一合七勺」,意指使用同一種方法,只是水量調整為一合(約7勺,每勺約20毫升),「煮取六勺」指的是最後得到的濃縮液體為六勺。最後的「去滓,內膠,令消盡」,意指去除濾渣,再加入膠狀物質,直到它完全溶解。

7. 木防己湯

木防己三兩(六分。)石膏雞子大(一錢六分。)桂枝二兩(四分。)人參四兩(八分。)

上四味。以水六升。煮取二升。分溫再服。(以水一合八勺。煮取六勺。)

喘滿心下痞堅者。

腫滿心下硬滿者。

短氣或逆滿而痛或渴者。(以上兼用蕤賓南呂。劇者以紫丸攻之。)

若喘滿止或不渴。心下悸而痞堅難解者。木防己去石膏加茯苓芒硝湯主之。於木防己湯方內。去石膏。加茯苓四兩。芒硝三合。

白話文:

木防己三兩、石膏一錢六分、雞子大一個、桂枝二兩、人參四兩。以上藥材以水六升煮取二升,分溫服用,每次用一合八勺水煮取六勺。適用於喘滿心下痞堅、腫滿心下硬滿、短氣或逆滿而痛或渴等症狀。若喘滿止或不渴,心下悸而痞堅難解,則可去石膏,加入茯苓和芒硝,形成木防己湯。

上五味。以水六升。煮取二升。去滓。內芒硝。再微煎。分溫再服。微利則愈。(防己六分。桂枝四分。人參茯苓各八分。芒硝一錢二分。上五味。以水一合八勺。煮取六勺。內芒硝。令消盡。)

白話文:

「這是一個藥方,包含以下五種成分:防己六分、桂枝四分、人參和茯苓各八分、芒硝一錢二分。首先,將一合八勺的水煮沸,然後取出兩升的濃縮液。過濾掉渣滓,加入芒硝,再輕微地煮沸。分兩次溫和地服用。當出現輕微的排便後,病症就會痊癒。」

8. 防己茯苓湯

防己、黃蓍、桂枝各三兩(各六分。)茯苓六兩(一錢二分。)甘草二兩(四分。)

上五味。以水六升。煮取二升。分溫三服。(以水一合八勻。煮取六勻。)

四肢腫水氣在皮膚中肉瞤筋惕者。(桃花散)

白話文:

防己、黃蓍、桂枝各三兩,茯苓六兩,甘草二兩。將以上五味藥材用水六升煮至二升,分三次溫服。此方適用於四肢腫脹、水氣停滯於皮膚和肌肉,並伴隨筋惕抽搐的症狀。