《方機》~ 正文 (11)
正文 (11)
1. 梔子蘗皮湯
梔子二十五個(一錢五分。)甘草一兩(五分。)黃蘗二兩(一錢。)
上三味。以水四升。煮取一升半。去滓。分溫。再服。(以水一合六勺。煮取六勺。)
身黃髮熱者。
身黃心煩者。(解毒散)
白話文:
【梔子蘗皮湯】
成分:梔子二十五個(等於現在的大約一錢五分),甘草一兩(等於現在的大約五分),黃蘗二兩(等於現在的一錢)。
製法:將以上三種藥材放入四升水中煎煮,煮至剩下一升半的藥汁後,去除藥渣,將藥汁分成兩次服用。(換算到現代的量,就像是用一合六勺的水煮,最後煮出六勺的藥汁。)
適用症狀:此方適用於皮膚發黃且伴有發熱或心煩的病人。(具有解毒散的效果。)
2. 梔子厚朴湯
梔子十四枚(六分。)厚朴四兩、枳實四枚(各一錢二分。)
已上三味。以水三升半。煮取一升半。去滓。分三服。溫。進一服。得吐者止後服。(以水一合四勺。煮取六勺。)
心煩腹滿。起臥不安者。
白話文:
【梔子厚朴湯】
內容如下:使用十四個梔子(約六分),四兩的厚朴,以及四個枳實(每個約一錢二分)。
以上三種藥材,用三升半的水來煎煮,煮至剩下一半即一升半的藥汁,然後去除藥渣。將藥汁分成三次服用,溫熱飲用一次份量,如果服用後有嘔吐現象,就停止接下來的服用。(換算來說,就是用一合四勺的水,煮到剩六勺的藥汁。)
這方適用於心煩意亂,腹部脹滿,睡不著覺,坐立難安的情況。
3. 梔子乾薑湯
梔子十四枚。乾薑二兩(各一錢五分。)
上二味。以水三升半。煮取一升半。去滓。分二服。溫。進一服。得吐者止後服。(以水一合四勺。煮取六勺。)
身熱不去微煩者。(兼用解毒散)
白話文:
【梔子乾薑湯】
使用材料為:梔子十四枚,乾薑二兩(換算下來,各自約一錢五分)。
將上述兩種材料放入,用水三升半來煮,煮至剩下一升半的量後,去掉藥渣。然後將藥水分成兩份服用。溫熱地喝下一份,如果出現嘔吐的反應,就停止服用剩下的部分。(也可以用水一合四勺來煮,煮到剩六勺的量)
若是身體持續發熱且有輕微煩躁的症狀,可以搭配解毒散一同使用。
4. 大陷胸湯
大黃六兩(九分。)芒硝一升(三錢。)甘遂一錢(一分五釐。)
上三味。以水六升。先煮大黃取二升。去滓。內芒硝。煮一兩沸。內甘遂末。溫服一升。得快利止後服。(以水一合八勺。先煮大黃。取六勺。去滓。內芒硝。令消。內甘遂末。服之。)
結胸心下痛。按之石硬者。
短氣煩躁。心下硬者。
舌上燥而渴。發潮熱。不大便。自心下至小腹硬滿而痛不可近者。
讝語煩躁。心下痛手不可近者。
白話文:
【大陷胸湯】
成分為:大黃六兩(約九分)、芒硝一升(約三錢)、甘遂一錢(約一分五釐)。
製作方法:將以上三種藥材混合,用水六升先煮大黃,煮至剩二升後,濾掉藥渣,再加入芒硝,煮沸一兩次,最後加入甘遂粉末。溫熱時服用一升,若排便順暢則停止後續服用。(另一種製作方式是,用一合八勺的水,先煮大黃,煮至剩六勺後,濾掉藥渣,加入芒硝使其溶解,再加入甘遂粉末,然後服用。)
此湯適用於以下症狀:
- 胸口下方疼痛,按壓時感覺像碰到石頭般堅硬。
- 呼吸短促且焦躁不安,胸口下方感覺堅硬。
- 舌頭表面乾燥且口渴,身體有發燒感,大便不通暢,從胸口下方到小腹感覺硬滿且疼痛,無法讓人接近。
- 說胡話且焦躁不安,胸口下方疼痛,手部無法接近。
5. 小陷胸湯
黃連一兩(四分。)半夏半升(二錢四分。)栝蔞實大者一個(八分。)
上三味。以水六升。先煮栝蔞。取三升。去滓。內諸藥。煮取二升。去滓。分溫三服。(以水一合八勺。先煮栝蔞。取九勺。內二味。煮取六勺。)
結胸有痰飲之變者。(兼用南呂姑洗或紫丸)
龜背。腹中無積聚者。(兼用紫丸)
病聚於胸中而嘔或吃者。(紫丸)
胸膈膨脹而發癇者。(紫丸)
白話文:
【小陷胸湯】
成分為:黃連一兩(約等於四分),半夏半升(約等於二錢四分),大栝蔞實一個(約等於八分)。
製作方法:首先,將六升的水煮沸,放入栝蔞實煮至剩下三升水量後,撈去滓渣。然後加入其餘所有藥材,繼續煮至剩二升水量後,再次撈去滓渣。最後,將藥湯分成三次,趁熱服用。
(若使用量杯,則為將一合八勺的水煮沸,先放入栝蔞實煮至剩九勺水量,再加入其餘兩種藥材,煮至剩六勺水量。)
此方適用於結胸症狀,且伴隨有痰飲變化的人。(可搭配使用南呂姑洗或紫丸)
對於背部如龜殼般隆起,但腹部並無積聚症狀的人,亦適用。(可搭配使用紫丸)
如果疾病集中在胸中,且伴有嘔吐或吞嚥困難的情況。(可使用紫丸)
對於胸膈部位感到膨脹,並且引發癇癪的人。(可使用紫丸)
6. 栝蔞薤白白酒湯
栝蔞實一枚(六分。)薤白半升(二錢四分。)白酒七升(二合一勺。)
上三味。同煮。取二升。分溫。再服。(取六勺服。)
喘息咳唾胸背痛者。(姑洗或白散或紫丸)
若心痛徹背不得臥者。及膈噎心痛者。栝蔞薤白半夏湯主之。(俱兼用姑洗紫丸)栝蔞實一枚(六分。)薤白三兩(九分。)半夏半升(一錢八分。)白酒一斗(三合。)
上四味。同煮。取四升。溫服一升。日三服。(煮取六勺。)
白話文:
這段文字描述的是兩種不同的藥方,一種是「栝蔞薤白白酒湯」,另一種是治療更嚴重病情的「栝蔞薤白半夏湯」。
「栝蔞薤白白酒湯」的成分為:栝蔞實一個(等於六分),薤白半升(等於二錢四分),白酒七升(等於二合一勺)。把這三種材料一起煮,最後取二升的藥液,分兩次溫熱服用(每次服用六勺)。
這種藥方主要用於治療呼吸困難、咳嗽、吐痰以及胸背疼痛的情況。
而「栝蔞薤白半夏湯」則是針對病情較重,如心痛到背部、無法躺下,或是食道阻塞、心痛的患者。其成分為:栝蔞實一個(等於六分),薤白三兩(等於九分),半夏半升(等於一錢八分),白酒一斗(等於三合)。將這些材料一同煮,最後取四升的藥液,每日三次,每次溫熱服用一升(煮好後約六勺)。
7. 瓜蒂散
瓜蒂、赤小豆各一分(五分。)
上二味。各別搗。篩為散。已合治之。取一錢匙。以香豉一合(二錢四分。)用熱湯七合(七勺。)煮作稀糜。去滓。取汁。和散。溫頓服之。不吐者。少少加。得快吐乃止。諸亡血虛家不可與瓜蒂散。
胸中痞塞。上衝咽喉。不得息者。
手足厥冷。心中煩滿。飢不能食者。
心中溫溫欲吐。又不能吐。手足厥冷者。
白話文:
【瓜蒂散】
內容:瓜蒂和紅小豆各取相等份量(五分)。
以上兩種藥材,各自研磨成粉後篩選精細,再混合製成散劑。每次服用時取一錢匙的藥粉,另外準備一合(約二錢四分)的香豆,加入七合(約七勺)熱水煮成稀粥狀,然後濾掉渣滓,取其汁液與藥粉混合,趁溫熱時一次服下。如果服用後沒有嘔吐反應,可以逐漸增加用量,直到能順利嘔吐即可停止。但對於失血過多或身體虛弱的人,不適合使用瓜蒂散。
症狀一:感到胸腔堵塞,氣流上衝至咽喉,呼吸困難。
症狀二:四肢冰冷,心緒煩躁且飽脹,即使飢餓也無法進食。
症狀三:心中有想吐的感覺,卻又吐不出來,同時伴有四肢冰冷的情況。
8. 大半夏湯
半夏二升(二錢四分。)人參三兩(三分。)白蜜一升(一錢五分。)
上三味。以水一斗二升。和蜜揚之。二百四十遍。煮取二升半。溫服一升余。分再服。(以水三合四勺。煮取六勺。)
嘔吐而心下痞硬者。(太簇或紫丸)
嘔而心下痛者。(南呂)
白話文:
【大半夏湯】
藥材如下:半夏需用二錢四分,人參要三分,蜂蜜則要一錢五分。
以上三種材料,先用十二升的水與蜂蜜混合後,攪拌二百四十次。然後進行煎煮,直到水份剩下二升半。服用時,先溫熱服用超過一升,剩下的分二次服用。(或者可以將水份量減至三合四勺,煎煮至剩餘六勺再服用。)
此方適用於那些有嘔吐現象,且腹部感覺到脹滿硬結的人。(可作為太簇穴或紫丸的輔助治療)
若嘔吐同時伴隨腹部疼痛,則可使用此方進行治療。(適用於南呂情況)
9. 小半夏湯
半夏一升(二錢四分。)生薑半斤(一錢六分。)
上二味。以水七升。煮取一升半。分溫。再服。(以水一合八勺。煮取六勺。)
嘔吐而不渴者。(嘔劇者倍加生薑汁。)
若心下痞眩悸者。小半夏加茯苓湯主之。(兼用俱紫丸)半夏一升(一錢八分。)生薑半斤(一錢二分。)茯苓三兩(四分五釐。)
上三味。以水七升。煮取一升五合。分溫。再服。(以水二合八勺。煮取六勺。)
白話文:
【小半夏湯】
藥方成分為:半夏2錢4分、生薑1錢6分。
製作方法如下:將上述兩種藥材加入7升的水煮沸,煮至剩1升半的藥液後,分成兩次溫熱服用。(亦可將比例縮小,使用1合8勺的水,煮至剩6勺藥液服用。)
此藥方適用於有嘔吐症狀但不口渴的情況。(若是嘔吐情況嚴重,可加倍添加生薑汁。)
如果患者除了嘔吐外,還有心下痞悶、頭暈、心悸等症狀,則應使用小半夏加茯苓湯。(可搭配使用俱紫丸)藥方成分為:半夏1錢8分、生薑1錢2分、茯苓4分5釐。
製法同上:將這三種藥材加入7升的水煮沸,煮至剩1升5合的藥液後,分成兩次溫熱服用。(同樣可以將比例縮小,使用2合8勺的水,煮至剩6勺藥液服用。)
10. 半夏苦酒湯
半夏十四枚(五分。)雞子一枚(去黃。)
上二味。內半夏著苦酒中。以雞子殼置刀環中。安火上。令三沸。去滓。少少含咽之。不差更作三劑。
咽中生瘡不能語言者。
咽中腫水穀不下者。
白話文:
【半夏苦酒湯】
所需材料為:半夏十四枚(用量約五分),以及一顆雞蛋(但只需蛋白,去掉蛋黃)。
將上述兩種材料準備好後,把半夏放入苦酒中浸泡,然後用雞蛋殼作為容器,放置在刀環上,再放到火上加熱,直到溶液沸騰三次。之後,去除渣滓,少量多次地慢慢含在口中,然後吞下。如果病情沒有改善,可再製作三劑服用。
此方適用於喉嚨長瘡導致無法正常說話的情況,
也適用於喉嚨腫脹,以致食物難以下嚥的症狀。