《方機》~ 正文 (10)
正文 (10)
1. 烏頭湯
麻黃、芍藥、黃蓍、甘草各三兩(六分。)川烏五枚。㕮咀。以蜜二升(八勺。)煎取一升(四勺。)即出烏頭。
上五味。㕮咀四味。以水三升。煮取一升。去滓。內蜜煎中。更煎之。服七合、不知盡服之。(以水二合七勺。煮四味。取九勺。去滓。內蜜煎中。更煎。取六勺。)
歷節疼痛不可屈伸者。
腳攣急疼痛不可屈伸者。
腳腫疼痛者。(以上兼用蕤賓。時時以紫丸攻之。仲呂亦可也。)
腰以下腫疼痛者。(蕤賓或仲呂或桃花散。)
腹中絞痛。拘急不得轉側。身重。手足厥冷。陰縮者。
小腹攣急。陰囊偏大者。(蕤賓或仲呂。)
自汗盜汗出。浮腫者。(桃花散)
白話文:
【烏頭湯】
藥材:麻黃、芍藥、黃耆、甘草各六公克,川烏五顆。將這些藥材切碎。再用蜂蜜160毫升(約八湯匙)來煎煮,直到剩下40毫升(約四湯匙),然後把川烏取出。
上述五種藥材,先將四種藥材切碎,再加入600毫升的水煎煮至剩200毫升,濾掉藥渣後,將剩下的藥汁倒入剛才蜂蜜煎煮的汁液中,再一起煎煮。每次服用113毫升,若效果不明顯則可全部服用完。
適用於關節劇烈疼痛且無法彎曲伸展的情況。
對於腳部肌肉緊繃疼痛,且無法彎曲伸展的人。
腳部腫脹疼痛的情況。(以上情況可以配合使用蕤賓治療,隨時可用紫丸來進行輔助治療,仲呂也可以。)
腰以下部位水腫且疼痛的情況。(可選擇蕤賓、仲呂或桃花散來治療。)
腹部劇烈絞痛,身體僵硬不能轉動,感到身體沉重,手腳冰冷,甚至出現陰部收縮的情況。
小腹部肌肉緊繃,且陰囊有一邊過大的情況。(可選用蕤賓或仲呂來治療。)
自發性出汗或夜間盜汗,且身體有浮腫的情況。(可使用桃花散來治療。)
2. 赤丸
茯苓四兩。半夏四兩。一方用桂。烏頭二兩。細辛一兩。
上四味。末之。內真朱為色。煉蜜。丸如麻子大。先食酒飲下二丸。日再夜一服。不知稍增之。以知為度。
厥逆惡寒。心下悸者。
白話文:
【赤丸】
藥材成分:茯苓四兩、半夏四兩、一方還會加入肉桂、烏頭二兩、細辛一兩。
製作方法:將以上四種藥材磨成粉末,添加真正的硃砂來調色,用煉製過的蜂蜜將藥粉搓揉成像麻子一樣大小的丸狀。
服用方式:在吃飯前,用酒送服兩粒,白天服用兩次,晚上服用一次。如果感覺效果不明顯,可以逐漸增加服用量,但以自己能感受到效果為準。
適用症狀:四肢冰冷、畏寒、心臟下方有悸動感的人。
3. 真武湯
茯苓、芍藥、生薑各三兩(各七分五釐。)術二兩(五分。)附子一枚(四分。)
上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。(以水一合六勺。煮取六勺。)
腹痛。(消塊)小便不利。四肢沉重。疼痛下利。或咳或嘔者。
心下悸。頭眩。(應鐘)身瞤動振振欲擗地者。
舌上乾燥。黑胎生。口中有津液。身熱頭眩。手足振振或下利者。(紫丸)
白話文:
【真武湯】
內容為:茯苓、芍藥、生薑各三兩(換算成現代計量單位約為各7.5公克),白朮二兩(約5公克),炮附子一枚(約4公克)。
將上述五種藥材放入八升水中煎煮,最終保留三升的藥汁,去除藥渣後,每次溫熱服用七合(約200毫升),每日需服用三次。(以現代計量方式來說,即是將一合六勺的水,煮至剩下六勺的藥汁。)
適用於:腹部疼痛(用以消除硬塊)、小便不暢、四肢感到沉重且疼痛、有下痢或咳嗽、嘔吐等症狀。
亦適用於:心臟周圍感到悸動、頭暈目眩、身體不由自主震顫,嚴重時甚至有倒地傾向。
以及:舌頭表面乾燥,舌苔呈黑色,口中雖有津液,但全身發熱且頭暈目眩,手腳不由自主震顫,或者有下痢等症狀。
4. 附子湯
附子二枚。茯苓、芍藥各三兩(六分。)人參二兩(四分。)術四兩(八分。)
上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。(以水一合六勺。煮取六勺。)
脈微細。其背惡寒者。
身體痛。手足冷。骨節痛。脈沉者。(應鐘)
身體痛。小便不利。(仲呂)心下悸或痞硬者。
白話文:
[附子湯]
內容:使用兩顆附子,茯苓與芍藥各用六分,人參用四分,白朮用八分。
將以上五種藥材,用八升的水煎煮至剩三升,然後去掉藥渣。每次溫熱服用一升,一天服用三次。(或者可以將份量換算為:用水一合六勺,煮至剩六勺。)
適用於脈搏微弱且細,背部感覺寒冷的人。
如果身體感到疼痛,手腳冰冷,骨頭關節疼痛,脈搏深沉的情況下也適合服用。(此情況對應音律中的應鐘。)
如果身體疼痛且小便不暢利,或者心臟下方有悸動感或是有胸悶堅硬的感覺,也適合服用此湯劑。(此情況對應音律中的仲呂。)
5. 天雄散
天雄三兩。(當作三枚)術八兩。桂枝六兩。龍骨三兩。
上四味。杵為散。酒服半錢匙。日三服。不知稍增之。
失精。臍下有動而惡寒。或沖逆。或小便不利者。(應鐘)
白話文:
【天雄散】
內容:取天雄三兩(約三枚),白朮八兩,桂枝六兩,龍骨三兩。
以上四種藥材,研磨成粉狀。每次服用時,用酒送服半錢匙的藥粉,一天需服用三次。如果感覺效果不明顯,可適度增加藥量。
此方適用於以下症狀:精液流失(失精),感到肚臍下方有跳動感並伴有畏寒,或有氣逆現象,或小便不順暢者。
6. 梔子豉湯
梔子十四枚(八分。)香豉四合(二錢。)
上二味。以水四升。先煮梔子。得二升半。內豉。煮取一升半。去滓。分為二服。溫進一服。得吐者止後服。(以水一合六勺。先煮梔子。取一合。去滓。內豉。煮取六勺。)
心中懊憹者。
煩熱胸中窒者。
身熱不去。心中結痛者。
下後煩。心下濡者。(此煩與桂枝湯發汗後之煩不可混。)
若急迫者。梔子甘草豉湯主之。於梔子豉湯方內。加甘草二兩(八分。)
若嘔者。梔子生薑豉湯主之。於梔子豉湯方內。加生薑五兩(二錢。)
若胸滿煩熱者。枳實梔子豉湯主之。枳實三枚(六分。)梔子十四枚(四分。)豉一升(二錢八分。)
上三味。以清漿水七升。空煮取四升。內枳實梔子。煮取二升。下豉。更煮五六沸。去滓。溫分。再服。覆取微似汗。(以水一合六勺。先煮二味。取八勺。下豉。煮取六勺。)
若大便不通。胸脅滿痛者。黃疸心中懊憹。或熱痛者。梔子大黃豉湯主之。梔子十二枚(一分五釐。)大黃一兩(一分五釐。)枳實五枚(七分五釐。)豉一升(一錢八分。)
上四味。以水六升。煮取二升。分溫。三服。(以水一合八勺。煮取六勺。)
白話文:
【梔子豉湯】
使用材料如下:梔子十四個(約八分量),香豉四合(約二錢量)。
製作方法如下:首先,取四升的水來煮梔子,等到水剩下二升半時,再加入香豉,煮至水剩下一升半。然後去除渣滓,把湯分成兩份。溫熱飲用其中一份,如果服用後出現嘔吐的情況,就不需再服用剩下的那份。
適用症狀:心緒煩躁、心中悶悶不樂者;胸中感到熱悶者;身體持續發熱,且心中有疼痛感者;服用下藥後仍感煩躁,且心下部位感覺濕軟者(這種煩躁和服用桂枝湯後的汗出而煩躁是不同的)。
如果情況較為緊急,可以使用梔子甘草豉湯,於梔子豉湯方中加入甘草二兩(約八分量)。
如果伴有嘔吐,可使用梔子生薑豉湯,於梔子豉湯方中加入生薑五兩(約二錢量)。
如果胸中滿悶且感到煩熱,可用枳實梔子豉湯,其中的材料有:枳實三個(約六分量)、梔子十四個(約四分量)、香豉一升(約二錢八分量)。
製法如下:取七升的清漿水煮沸,但不放入任何材料,待水剩四升後,加入枳實和梔子,煮至剩兩升時,再加入香豉,再煮沸五六次後,去除渣滓,溫熱飲用,分兩次服用,服用後應蓋被子讓身體微微出汗。
如果便祕、胸脅部滿悶且疼痛,或是患有黃疸、心中煩悶,甚至有熱痛的情況,可使用梔子大黃豉湯,其中的材料有:梔子十二個(約一分五釐量)、大黃一兩(約一分五釐量)、枳實五個(約七分五釐量)、香豉一升(約一錢八分量)。
製法如下:取六升的水煮上述材料,煮至剩兩升時,分三次溫熱飲用。
7. 茵陳蒿湯
茵陳蒿六兩(一錢八分。)梔子十四枚。大黃二兩(各六分。)
上三味。以水一斗。先煮茵陳。減六升。內二味。煮取三升。去滓。分溫三服。(以水二合。先煮茵陳。取一合二勺。內二味。煮取六勺。服。)
小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。
發黃色。小便不利。渴而欲飲水。大便不通者。
發黃色。小便不利。腹微滿者。
寒熱不食。頭眩。心胸不安者。
白話文:
【茵陳蒿湯】
成分:茵陳蒿六兩(相當於現代的一錢八分。),梔子十四枚,大黃二兩(各六分。)
做法:將上述三種藥材放入一斗水中,首先煮茵陳蒿至水量減半剩六升,再加入剩下的兩種藥材,繼續煮至剩下三升。濾去藥渣,分成三次溫服。(或者可以簡化爲,用二合水先煮茵陳蒿,取一合二勺的量,加入剩下的兩種藥材,煮至剩下六勺,服用。)
效果:服後小便會變得通暢,尿液會呈現像皁角汁狀的顏色,正紅色。一晚上過後,腹部脹滿感會減輕,體內的黃疸會從小便排出。
適用病症:皮膚髮黃,小便不暢,口渴想喝水,大便不通的人。
適用病症:皮膚髮黃,小便不暢,腹部輕微脹滿的人。
適用病症:有寒熱交替症狀,食慾不振,頭暈目眩,心胸不適的人。