《金鏡內臺方議》~
1. 卷之十
2. 桃花湯(九十一)
治少陰病,下利,便膿血者,此方主之。
又少陰病二三日,腹痛,小便不利,下利不止,便膿血者主之。
赤石脂(一斤,半煎,半末),乾薑(一兩),粳米(一斤)
右三味,以水七升,煮令米熟,去渣,內石脂末,分溫服。
白話文:
[桃花湯(九十一)],用於治療少陰病,有下痢,排便時夾雜膿血的情況,此方適用於此症狀。
此外,對於少陰病已持續二至三天,伴有腹痛,小便不順,下痢不停,且排便時有膓血的患者,此方亦適用。
所需藥材為:赤石脂(約500克,其中一半先煎煮,另一半研磨成粉末),乾薑(約30克),粳米(約500克)。
取以上三種材料,加入七公升的水,煮到米熟透後,過濾掉渣滓,再加入赤石脂的粉末,分次溫服。
3. 湯議
議曰:陽明病,下利膿血者,為協熱也,屬白頭翁湯。少陰病,下利,便膿血者,為下焦不約而裡寒也。故用赤石脂為君,而固腸胃,澀可去脫也。乾姜為臣,散寒溫氣,辛以散之也。粳米為佐使,以補正氣而安其中,甘以緩之也。
白話文:
我這樣解讀這段古文:
在討論到陽明病,當病人出現下痢伴有膿血的情況,這是因為有熱邪與之夾雜,這種情況適合使用白頭翁湯來治療。
若是在少陰病的情況下,病人出現下痢且便中有膿血,這顯示下焦(指小腸、大腸)失去控制,而且體內有寒氣。因此,主要使用的藥物是赤石脂,它可以鞏固腸胃,防止精氣過度流失。
乾薑作為輔助藥物,可以驅除寒氣,溫暖體內氣血,利用其辛味來散發寒氣。
粳米則作為佐使藥,用來補充身體的正氣,使中氣得到安穩,利用其甘味來緩和藥性。
4. 豬膚湯(九十二)
治少陰病,下利咽痛,胸滿心煩者主之。
豬膚(一斤),白蜜(一斤),白粉(五合)
右以水一斗,煮取五升,去渣,內蜜、粉,熬香,和得所,分溫服。
白話文:
[豬膚湯的製備與用法]
用於治療少陰病的患者,症狀包括腹瀉、咽喉疼痛、胸部悶脹以及心煩意亂。
所需材料:豬皮一斤、純淨蜂蜜一斤、米粉五合。
製作方法:先將一斗的水加熱煮沸,然後放入豬皮,熬煮至剩餘五升的水量,接著過濾掉渣滓,再加入蜂蜜與米粉,持續加熱直到散發出香味,攪拌均勻後,分成幾次溫熱服用。
5. 湯議
議曰:少陰之脈循咽,若陽經之邪傳於少陰者,則必咽痛。乃陰虛客熱所結也,故胸滿心煩而自下利。故與豬膚為君,入少陰之經而解客熱也。以白粉為佐,白蜜為使,潤燥除煩而止利也。
白話文:
我這樣解釋:當少陰經脈行經咽喉部位,如果陽經的病邪傳到少陰經,必然會引起咽喉疼痛。這是因為體內陰氣不足,外來的熱邪在體內凝結所致,因此會出現胸部脹滿、心情煩躁以及自發性腹瀉的症狀。所以選擇豬皮作為主藥,因其能進入少陰經脈,幫助清除體內的外來熱邪。輔以白粉,並用白蜜作為引導藥,目的是滋潤乾燥,消除煩躁感,同時止瀉。
6. 桔梗湯(九十三)
治少陰病咽痛者,與甘草湯不差者,與桔梗湯。
桔梗(一兩),甘草(二兩)
右二味,以水三升,煮取一升,去渣服。
白話文:
這是在治療少陰病所導致的喉嚨疼痛,如果使用了甘草湯但病情沒有改善的話,就應該使用桔梗湯。
藥方成分為桔梗一兩,以及甘草二兩。
將這兩種藥材合在一起,用三升的水進行煎煮,直至水分熬煮至剩下一升,然後去掉藥渣服用。
7. 湯議
議曰:少陰咽痛者,與甘草湯。若不差者,是邪氣結甚,甘草不能下也。故用枯梗為君,桔梗能浮而治上焦,利肺姜,為眾藥之舟楫也。以甘草為臣佐,合而治之,其氣自下也。
白話文:
希望這樣的解釋對你有幫助!
8. 議咽痛可刺
議曰:少陰之脈,與陰蹻合而行之。少陰之氣上結於咽,則陰蹻之脈亦下結於踝也。下結不通,縱服藥而無效,亦必須於陰蹻照海針之則已也。
白話文:
討論到喉嚨疼痛可以進行針刺療法時說:人體中的少陰經脈,是與陰蹻脈一起運行的。當少陰經的氣血在咽喉部位形成結聚,那麼相對應的,陰蹻脈的氣血也會在腳踝部位形成結聚。如果腳踝部位的結聚不能疏通,即使服用藥物治療,效果也可能不顯著。這種情況下,除了服藥之外,還必須在陰蹻脈的照海穴進行針刺,才能達到治療的效果。
9. 苦酒湯(九十四)
治少陰咽中傷生瘡,不能言語,聲不出者主之。
苦酒,半夏(十四枚),雞子白(一枚)
右三味,內雞子殼中,安火上,令三沸,去渣,少少含咽之。不差者,作三劑。
白話文:
所需材料為:醋、半夏十四枚、雞蛋清一個。
將上述三種材料放入雞蛋殼中,然後置於火上加熱,直到混合物煮沸三次,然後去除渣滓,慢慢含在口中再吞下。如果一次療程未見效,可以重複製作三次劑量進行治療。
10. 湯議
議曰:少陰客熱所暴,則傷於經絡乾澀,使咽中生瘡,不能言,聲不出。故用苦酒為君,酸以斂瘡。半夏為臣,辛以散結。雞子為使,以緩咽痛而潤其燥也。
白話文:
我說:當少陰經受到外來熱邪的突然侵襲,就會導致經絡乾燥不潤,使得咽喉部位生出瘡痛,進而影響說話,甚至發不出聲音。因此,我們選擇苦酒作為主藥,利用它的酸性來收斂瘡口。半夏作為輔藥,以其辛辣特性來散開結塊。雞蛋黃則作為引導藥,能緩解咽喉疼痛並滋潤其乾燥狀態。
11. 白頭翁湯(九十五)
治熱利下重,及下利慾飲水者主之。
白頭翁(二兩),黃連(臣),黃柏(佐),秦皮(使,各三兩)
右四味,煎服。
白話文:
藥方成分包括:白頭翁二兩,黃連、黃柏、秦皮各三兩(黃連和黃柏是輔助藥材,秦皮則是調和其他藥材作用的)。
以上四種藥材,煎煮後服用。
12. 湯議
議曰:大利後,津液少,熱氣不散,則廣腸燥澀而下重也。下重者,欲下不出之意。今此厥陰條中所載熱利下重,渴而欲飲水者,乃陰虛生熱之盛也。亦必用苦寒之劑治之方已,非可作陰虛而用溫劑也。故用白頭翁為君,黃連為臣,黃柏為佐,秦皮為使。以此四味寒苦之劑,而治下利之證者,知其熱盛於內,苦以泄之也。
白話文:
我這樣解釋:在經歷嚴重的腹瀉後,身體的水分與津液大量流失,若體內的熱氣無法散出,就會導致大腸乾燥且排便困難。這裡所說的排便困難,指的是有便意卻難以排便的情況。在這段描述的厥陰條中提到,因體內熱氣導致的嚴重腹瀉伴隨排便困難,同時患者感到口渴並想喝水,這正是陰虛導致體內熱氣過旺的表現。治療這種情況必須使用具有苦寒屬性的藥物,而非將其視為陰虛而使用溫補的藥物。因此選用白頭翁作為主藥,黃連為輔藥,黃柏為佐藥,秦皮為使藥。這四種苦寒屬性的藥物用來治療腹瀉,是因為知道患者體內熱氣過旺,需用苦寒的藥物來清熱解毒。
13. 半夏散及湯(九十六)
治少陰咽中痛者主之。
半夏,桂枝,甘草(等分)
右三味,以水三升,先煮半夏,減升半,內二味,煎取一升,小冷,少咽之。
白話文:
這是在治療少陰病所導致的咽喉疼痛的處方。
藥材為半夏、桂枝、甘草,這三種藥材使用量相等。
將上述三種藥材,用三公升的水,先煮半夏,等到水量減少到剩下約一公升半時,再加入剩下的兩種藥材,繼續煎煮至剩下一公升的藥汁,稍微放涼後,慢慢的一點一點吞服。
14. 湯議
議曰:甘草湯治少陰客熱也,桔梗湯治少陰寒熱相搏也;半夏散及湯治少陰客寒也。三者皆主咽痛,各分所用也。此以半夏為君,桂枝為臣,辛以散之也。甘草為佐使,甘以緩之也。
白話文:
我來說這段古文的意思吧:「甘草湯」用來治療少陰經絡中的外來熱症,而「桔梗湯」則是針對少陰經絡中寒熱交錯的情況;「半夏散及湯」主要是用來治療少陰經絡受到的外來寒氣。這三種藥方都是用來治療喉嚨痛,但各自適用於不同的情況。在「半夏散及湯」中,半夏是主要成分,配合桂枝,利用它們的辛味來散寒;甘草則是輔助成分,利用其甘味來緩和藥性。
15. 枳實梔子湯(九十七)
治大病瘥後,勞復者主之。若有宿食者,加大黃。
枳實(二枚),梔子(十四枚),豉(一升)
右三味,以清漿七升,空煮,取四升,內枳實、梔子,取二升,下豉、更煮五六沸,去渣,分溫服。覆取微汗。
白話文:
這是在治療大病康復後,因過度勞累而病情復發的情況。如果病人有消化不良或食物積滯的情況,則應加入大黃。
藥方成分包括:枳實兩顆,梔子十四顆,以及豆豉一升。
首先,用七升的清水烹煮,煮至剩四升時,加入枳實和梔子,再煮至剩二升,接著放入豆豉,並再次加熱煮沸五到六次,然後濾掉藥渣,將藥汁分成幾次溫服。服藥後應蓋被子讓身體微微出汗。