水走嘉言

《方劑辭典》~ 十二畫 (1)

回本書目錄

十二畫 (1)

1. 十二畫

黃土湯,下血先便後血。此遠血也。主之。亦主吐血。(金匱吐衄)

甘草,乾地黃,阿膠,黃芩(各三兩),白朮,附子(炮各三兩),灶中黃土(半斤)

上七味。以水八升。煮取三升。分溫二服。

黃芩清肺飲,治肺風粉刺。皶鼻。初起紅色。久則肉匏發腫者。(正宗)

白話文:

【黃土湯】,用於治療下血先於大便,後血的情況。這是遠離大腸的出血。此方能治療此症狀,也能用於治療吐血。

【甘草】、【乾地黃】、【阿膠】、【黃芩】(各三兩),【白朮】、【附子】(炮各三兩),竈中的【黃土】(半斤)。

以上七味藥物,以八升水煎煮至三升,分兩次溫和服用。

【黃芩清肺飲】,用於治療肺部風熱引致的粉刺,以及鼻頭紅腫,初期為紅色,長久後則會逐漸形成肉腫的情況。

川芎,當歸,赤芍,防風,生地,乾葛,天花粉,連翹,紅花(各一錢),黃芩(二錢),薄荷(五分)

水二鍾。煎八分。食後服。用酒一杯過口。

黃芩湯,太陽與少陽合病。自下利者與之。若嘔者黃芩加半夏生薑湯主之。(傷寒太陽下),傷寒脈遲六七日。而反與此湯。徹其熱。脈遲為寒。今與此湯。復除其熱。腹中應冷。當不能食。今反能食。此名除中必死。(同上厥陰)

白話文:

  • 川芎、當歸、赤芍、防風、生地、乾葛、天花粉、連翹、紅花(每味藥物皆為一錢)、黃芩(每味藥物為二錢)、薄荷(每味藥物為五分)。所有藥物需用水二鍾(約300毫升)煎煮至剩下八分(約240毫升),在餐後服用。飲用前需先喝一杯酒。

  • 黃芩湯:當太陽和少陽病狀混合,並出現下痢的情況時,可使用此方。如果併有嘔吐症狀,則需使用黃芩加半夏生薑湯來治療。

  • 在傷寒的過程中,如果脈象遲緩且持續六七天,卻又給了黃芩湯這種藥物,這是為了消除熱氣。如果脈象原本遲緩是因寒,但現在反而使用了會消熱的黃芩湯,這可能會導致腹部變冷。若患者原本不應該吃東西但現在反而能正常進食,這種情況被稱為「除中」,表示病情嚴重,預後不良。

請注意,以上內容僅供參考,並非專業醫療意見。對於任何藥物療法,都應在專業醫生指導下進行。

黃芩(三兩),甘草(二兩炙),芍藥(二兩),大棗(十二枚擘)

上四味。以水一斗。煮取三升。去滓溫服一升。日再夜一。

黃芩加半夏生薑湯,太陰與少陽合病。自下利者。與黃芩湯。若嘔者。此湯主之。(傷寒太陽下),乾嘔而利者主之。(金匱)

黃芩(三兩),芍藥(二兩),甘草(二兩炙),大棗(十二枚擘),半夏(半斤洗),生薑(一兩半一方三兩切)

上六味。以水一斗。煮取三升。去滓溫服一升。日再夜一服。外臺。用乾薑有桂枝人參。無甘草。芍藥。名黃芩湯。又治乾嘔下痢。

白話文:

黃芩三兩、炙甘草二兩、芍藥二兩、大棗十二枚(擘開)。

以上四味藥物,以一斗水煎煮,煮至剩下三升後,濾掉藥渣,溫熱服用,一天兩次,晚上一次。

黃芩加半夏、生薑湯,用於太陰和少陽合病的情況,如果出現下利現象,可用黃芩湯。如果伴有嘔吐,此湯也適用。

黃芩三兩、芍藥二兩、炙甘草二兩、大棗十二枚(擘開)、半夏半斤(清洗)、生薑一兩半(一方為三兩切)。

以上六味藥物,以一斗水煎煮,煮至剩下三升後,濾掉藥渣,溫熱服用,一天兩次。

另外,有一種黃芩湯,不含有甘草和芍藥,使用乾薑和桂枝及人參,稱為黃芩湯,同時也能治療乾嘔和下痢的症狀。

請注意:這些藥物和方劑是傳統中醫學的藥物組合,其療效和應用需由專業中醫師根據患者具體病情進行評估和指導。在使用任何藥物前,應諮詢醫生或藥師。

黃耆建中湯,治虛勞裡急。諸不足方。(千金)

黃耆,生薑,桂心(各三兩),甘草(二兩),芍藥(六兩),大棗(十二枚),飴糖(一斤)

上七味。㕮咀。以水一斗。煮取三升。去滓內飴。令消。溫服一升。日三。間日可作。嘔者。倍加生薑。腹滿者。去棗加茯苓四兩佳。(仲景。集驗古今錄驗。並同。深師。治虛勞腹滿食少。小便多者。無飴糖。有人參二兩。半夏一升。又治大虛不足。小腹裡急。勞寒拘引臍。

白話文:

【黃耆建中湯】,用於治療虛弱和腹部不適、各種不足的情況。

【黃耆】、薑、桂心(各三兩)、甘草(二兩)、芍藥(六兩)、大棗(十二枚)、飴糖(一斤)。

以上七味材料,先磨碎後,用水一斗煮沸,提取三升,再將渣濾掉,加入飴糖,讓其完全溶解,然後分三次溫熱服用,隔天可再次調製。若出現噁心的情況,則需將薑的份量加倍。如果腹部飽脹,則需去掉大棗,並加上茯苓四兩效果更佳。

【黃耆建中湯】對於虛弱導致的腹部不適、飲食減少、尿頻以及大虛不足、腹部內急、勞累引發的腹部疼痛有著良好的療效。若無飴糖,可以使用人參二兩、半夏一升進行替代。

氣上衝胸。短氣。言語謬誤。不能食。吸吸氣乏悶亂。必效方。治虛勞下焦虛冷。不甚渴。小便數多。有人參。當歸各一兩。若失精。加龍骨。白蘞各一兩。古今錄驗。治虛勞裡急。小腹急痛。氣引胸脅痛。或心痛短氣者。以乾薑。代生薑。加當歸四兩。)

黃耆建中湯,治虛勞有熱。胸中煩。手足熱。心怔忡。口苦咽乾。咳嗽潮熱等疾服之。能進飲食。陸彥安方。唐仲舉家屢效。(事證方)

黃耆(去蘆),白朮,枳殼(湯浸去穰),前胡(三分),杏仁(去皮尖),柴胡(銀州者),人參,白茯苓,甘草,當歸,川芎,半夏(湯洗七遍),黃芩,白芍藥,羚羊角,生乾地黃,麥門冬(去心各二分)

白話文:

氣往上沖到胸部,呼吸困難,說話含糊不清,沒有胃口,喘氣時感到胸悶,這種情況我們可以使用一些特定的藥方進行治療。

針對虛勞且下焦虛冷,不太渴,頻尿的情況,我們可以使用的人參和當歸各一兩克的藥方。如果還伴有遺精的情況,可以加入龍骨和白蘞各一兩克來進行治療。

此外,對於虛勞引起的心神不定、小腹疼痛、胸部脹痛或者心痛、呼吸困難的情況,我們可以使用乾薑或者代替生薑,加上當歸四兩克的藥方進行治療。

黃耆建中湯,適用於虛勞伴有熱症,如胸中煩躁,手腳發熱,心悸,口苦,咽喉乾燥,咳嗽,潮熱等症狀,服用後可促進食慾。這是一個由陸彥安所推薦,並在唐仲舉家中多次得到良好療效的方子。

這個方子包括了黃耆(去除根部)、白朮、枳殼(用水浸泡去掉果肉)、前胡、杏仁(去皮尖)、柴胡(銀州產)、人參、白茯苓、甘草、當歸、川芎、半夏(用湯洗七次)、黃芩、白芍藥、羚羊角、生乾地黃、麥門冬(去除心)等成分。

上十七味。為粗末。每服四錢。水一大盞半。生薑四片。煎至八分。去滓服。食後服。日二服。

黃耆桂枝五物湯,血痹。陰湯俱微。寸口關上微。尺中小緊。外證身體不仁。如風痹狀者。主之。(金匱血痹)

黃耆(三兩),芍藥(三兩),桂枝(三兩),生薑(六兩),大棗(十二枚一方有人參)

上五味。以水六升。煮取二升。溫服七合。日三服。

黃耆芍藥桂枝苦酒湯,問曰。黃汗之為病。身體腫。發熱。汗出而渴。狀如風水。汗沾衣。色正黃。如蘗汁。脈自沉。何從得之。師曰。以汗出入水中。浴水從汗孔入得之。

白話文:

  1. 黃耆桂枝五物湯:由黃耆、桂枝、芍藥、生薑、大棗等七味草藥組成,每劑取四錢。用一大盞半的水,加上四片生薑,煮至剩餘八分水量,濾掉渣,空腹時服用,每日兩次。

  2. 黃耆芍藥桂枝苦酒湯:由黃耆、芍藥、桂枝、苦酒(醋)等四味草藥組成,加水六升,煮至剩餘二升,溫服七合,每日三次。

  3. 黃耆桂枝五物湯治療血痹和陰湯病,主要症狀包括脈象微弱,寸口和關上處微弱,尺中小緊;身體無知覺,類似風濕症狀。這是出自《金匱血痹》的一個方子。

  4. 黃耆芍藥桂枝苦酒湯用於治療黃汗症,主要症狀有身體腫脹,發熱,出汗且口渴,外觀像風水症狀,汗水沾染衣物,顏色呈黃色,類似蘗汁。脈象自沈。這種病症是因出汗進入水中,從汗孔被水侵入所致。

芍藥(三兩),黃耆(五兩),桂枝(三兩)

上三味。以苦酒一升。水七升。相和煮取三升。服一升。當心煩。服至六七日。乃解。若心煩不止者。以苦酒阻故也。(金匱水氣)

黃耆湯,筋實極。則好怒。口乾燥。好嗔。身躁不定。調筋止怒定氣方。(外臺)

黃耆,芎藭,白柘皮(無刺者各二兩),通草,芍藥(各四兩),甘草(炙),桂心(各二兩),大棗(四十枚去核),石膏(八兩碎綿裹),竹葉(切一升)

白話文:

芍藥(三兩),黃耆(五兩),桂枝(三兩)

這三個藥材的比例是:芍藥三兩,黃耆五兩,桂枝三兩。

上三味。以苦酒一升。水七升。相和煮取三升。服一升。當心煩。服至六七日。乃解。若心煩不止者。以苦酒阻故也。(金匱水氣)

使用方法是:將這些藥材與一升的醋和七升的水一起煮沸,然後取得三升的濃縮液。每天服用一升。可能會感到心煩。服用六七天後,症狀應會緩解。如果心煩的症狀持續不退,可能是由於醋的影響。

黃耆湯,筋實極。則好怒。口乾燥。好嗔。身躁不定。調筋止怒定氣方。(外臺)

黃耆湯可以幫助治療筋肉緊繃到極點,容易發怒、口乾舌燥、易生氣、身體不安定的情況。調節筋骨,控制怒氣,安定心神的方子。

黃耆,芎藭,白柘皮(無刺者各二兩),通草,芍藥(各四兩),甘草(炙),桂心(各二兩),大棗(四十枚去核),石膏(八兩碎綿裹),竹葉(切一升)

這是一個由黃耆、芎藭、白柘皮、通草、芍藥、炙甘草、桂心、大棗、石膏和竹葉組成的藥方。每種材料的份量分別是:黃耆、芎藭、白柘皮、通草、芍藥各四兩,炙甘草、桂心各二兩,大棗四十枚去核,石膏八兩碎綿裹,竹葉一升切片。

上十一味。切。以水九升。煮取三升。去滓分為三服。忌海藻。菘菜。生蔥。桃李。雀肉。

黃耆湯,療虛勞裡急。少腹痛。氣引胸脅痛。或心痛。短氣方。(同上)

芍藥(六兩),黃耆(四兩),甘草(二兩炙),桂心(二兩),乾薑(四兩),當歸(四兩),大東(十二枚),飴糖(六兩)

上八味。切。以水一斗。煮取三升。去滓下飴糖令消。分三服。忌海藻。生蔥。菘菜。

黃耆湯,療消渴。(同上)

黃耆,茯苓,栝蔞,甘草(炙),麥門冬(去心各三兩),乾地黃(五兩)

白話文:

上十一味,需切成細末。用水九升,煮至三升,然後過濾掉渣,分成三份服用。禁忌食用海藻、白菜、生蔥、桃子、李子、雀肉。

黃耆湯,用於治療虛弱疲勞、內臟緊張、少腹部疼痛、氣息引發的胸脹或脅部疼痛,或心口痛、呼吸困難。

芍藥(六兩)、黃耆(四兩)、甘草(兩兩炙)、桂心(兩兩)、乾薑(四兩)、當歸(四兩)、大東(十二枚)、飴糖(六兩)以上八味,切碎,用水一斗煮至三升,過濾掉渣,加入飴糖直至溶解,分成三份服用。禁忌食用海藻、生蔥、白菜。

黃耆湯,用於治療口渴症狀。

上六味。切。以水八升。煮取二升半。分三服。忌蕪荑。酢物。海藻。菘菜。日進一劑。服十劑。托服丸藥。後腎消門中。宜補丸是。

黃耆湯,治咽喉中腫癢。微嗽聲不出方。(聖濟)

黃耆(一兩半),人參(一兩),赤茯苓(一兩半),桂枝(半兩),甘草(炙一兩)

上五味。粗搗篩。每服三錢匕。水一盞。生薑半分。拍破。棗二枚擘。煎至五分去滓。空腹。食前。各一服。

黃耆湯,自汗屬表虛。宜此湯。無有不止者。然溫疫證。屬實常多。屬虛常少。邪氣盛為實。正氣奪為虛。虛實之分。在乎有熱無熱。有熱為實。無熱為虛。若顛倒誤用。未免實實虛虛之誤。臨證當慎。(溫疫)

白話文:

「上六味藥材,切好,用水八升煮沸,再煮到剩餘二升半,分成三次服用。請避免食用蘿蔔、酸性食物、海藻和菘菜。每日服用一次,連續服用十天。在開始服用丸藥之前,請先按照這個方法服用。在腎病消失後,可以轉換至其他補益藥物。

黃耆湯,用於治療咽喉腫痛和乾癢,以及輕微咳嗽但無法發出聲音的情況。

所需藥材如下:黃耆(一兩半)、人參(一兩)、赤茯苓(一兩半)、桂枝(半兩)、甘草(炙製一兩)。

以上五種藥材,粗磨篩選,每次服用量為三錢匕(約10克),用水一盞(約200毫升)、生薑半分(約3克)、拍碎的棗果二枚(約6克)一同煎煮,直至剩餘五分(約100毫升)後,濾掉渣。於空腹或餐前各服一次。

黃耆湯適合自汗且身體虛弱的人羣使用,對於這種情況,此湯通常都能奏效。然而,溫疫病多為實證,少為虛證。邪氣旺盛為實證,正氣不足為虛證。區分虛實主要看是否有熱症,若有熱症則為實證,無熱症則為虛證。如果混淆使用,可能會導致實證變為實證或虛證變為虛證的錯誤。臨牀診療時應謹慎進行。」

請注意,這些古方可能對現代人來說並不一定適用,且其用量和用法需由專業中醫師根據個體情況調整。在試用古方前,請諮詢專業醫生。

黃耆(三錢),五味子(五分),當歸(一錢),白朮(一錢),甘草(五分)

照常煎服。如汗未止。加麻黃淨根一錢五分。

黃耆理中湯,治上焦虛寒。短氣不續。語聲不出。(千金)

黃耆,桂心(各二兩),五味子,桔梗,乾薑,茯苓,甘草,川芎(各三兩),丹參,杏仁(各四兩)

上十味。㕮咀。以水九升。煮取三升。為三服。

黃耆內托散,治臀癰已成。服活血散瘀湯。勢定者。欲其潰膿。宜服之。(正宗)

白話文:

  1. 藥方:黃耆(3錢)、五味子(5分)、當歸(1錢)、白朮(1錢)、甘草(5分)。 指令:按照常規煎藥方法服用。如果出汗仍未停止,請添加淨麻黃1錢5分。

  2. 黃耆理中湯,適用於治療上焦虛寒、短氣難以持續、語音無法發出的情況。 參數:黃耆、桂心(各2兩)、五味子、桔梗、乾薑、茯苓、甘草、川芎(各3兩)、丹參、杏仁(各4兩)。 使用方式:將所有成分研磨成粉末,用9升水煎煮至3升,分三次服用。

  3. 黃耆內託散,適用於治療臀部腫瘤已經形成的情況。在服用活血散瘀湯後,如果病情穩定,需要促使膿液排出時,應服用此方。

黃耆(二錢),當歸,川芎,金銀花,皂角刺,穿山甲,甘草節(各一錢)

水二鍾。煎八分。入酒一杯。食前服。

黃連湯,傷寒胸中有熱。胃中有邪氣。腹中痛欲嘔吐者。

黃連(三兩),甘草(炙),乾薑,桂枝(去皮各三兩),人參(二兩),半夏(半升洗),大棗(十二枚擘)

上七味。以水一斗。煮取六升。去滓溫服一升。日三服。夜二。(傷寒太陽下)

黃連阿膠湯,少陰病得之二三日以上。心中煩。不得臥。主之。(傷寒少陰)

白話文:

  1. 黃耆(二錢),當歸,川芎,金銀花,皁角刺,穿山甲,甘草節(各一錢)

將以上各味藥材用二錢黃耆、一錢當歸、一錢川芎、一錢金銀花、一錢皁角刺、一錢穿山甲、一錢甘草節混合使用。

  1. 水二鍾。煎八分。入酒一杯。食前服。

將藥材放入水中,加熱至八分熟後,加入一杯酒,於餐前服用。

  1. 黃連湯,傷寒胸中有熱。胃中有邪氣。腹中痛欲嘔吐者。

這是用於治療傷寒症狀,胸部有熱感,胃部有異常氣體,腹部疼痛且有噁心或嘔吐情況的黃連湯。

  1. 黃連(三兩),甘草(炙),乾薑,桂枝(去皮各三兩),人參(二兩),半夏(半升洗),大棗(十二枚擘)

使用三兩黃連、炙製的甘草、乾薑、去除外皮的桂枝各三兩、二兩人參、半升洗淨的半夏以及擘開的十二枚大棗。

  1. 上七味。以水一斗。煮取六升。去滓溫服一升。日三服。夜二。(傷寒太陽下)

將上述七種藥材加水一斗,煮沸後得到六升藥汁,過濾掉渣,分為一升,每日分三次,每晚再服一次。

  1. 黃連阿膠湯,少陰病得之二三日以上。心中煩。不得臥。主之。(傷寒少陰)

這是用於治療少陰病,病程超過兩三天,出現心煩意亂,難以安睡的情況的黃連阿膠湯。

黃連(四兩),黃芩(二兩),芍藥(二兩),雞子黃(二枚),阿膠(三兩)

上五味。以水六升。先煮三物。取二升。去滓。內膠烊盡。小冷。內雞子黃。攪令相得。溫服七合。日三服。

黃連解毒湯,前軍劉車者。得時疾三日。已汗解。因飲酒復劇。苦煩悶。乾嘔口燥。呻吟錯語。不得臥。余思作此湯方。(外臺)

黃連(三兩),黃芩,黃蘗(各二兩),梔子(十四枚擘)

上四味。切。以水六升。煮取二升。分二服。一服目明。再服進粥。於此漸差。余以療凡大熱盛。煩嘔呻吟。錯語不得眠皆佳。傳語諸人。用之亦效。此直解熱毒。除酷熱。不必飲酒。劇者。此湯療五日中神效。忌豬肉。冷水。正宗有連蕘。牛蒡子。甘草各五分。治疔毒入心。內熱口乾。煩悶。恍惚。脈實者宜用。

白話文:

材料:

  • 黃連:四兩
  • 黃芩:二兩
  • 芍藥:二兩
  • 鳥蛋黃:二個
  • 阿膠:三兩

做法:

  • 將以上五種材料加六升水一起煮沸,取二升湯汁,過濾掉渣,加入阿膠至完全溶解,稍微冷卻後,加入鳥蛋黃,使二者充分融合。每次服用七合,每日三次。

黃連解毒湯,是劉車在得病三天後,已經發汗退燒,但飲酒後病情加重,出現苦楚、煩躁、噁心、口渴、呻吟和胡言亂語、無法安睡的情況,我創製了這個方子。

材料:

  • 黃連:三兩
  • 黃芩:二兩
  • 黃柏:二兩
  • 栝樓子(梔子):十四個(切開)

做法:

  • 將以上四種材料切碎,加六升水煮沸,取二升湯汁,分成兩次服用。第一次服用後眼睛會變得明亮,第二次服用後可以開始進食粥品,從此逐漸康復。此方對於熱量高、噁心、呻吟、胡言亂語、無法入眠等症狀有很好的治療效果。告訴其他人,使用此方也有效果。這方藥專門解熱毒,清熱解暑,不必要飲酒。對於病情嚴重的人,此方在五天內有神效。忌諱食用豬肉、冷水。正宗配方包括連蕘、牛蒡子、甘草各五分,用於治療疔毒進入心臟,內熱口乾、煩躁、恍惚、脈搏堅硬的病症。

黃連瀉心湯,治大人小兒。心火妄動。結成重舌。木舌。紫舌。脹腫堅硬。語言不利者。並宜服之。(正宗)

黃連,山梔子,荊芥,黃芩,連翹,木通,薄荷,牛蒡子(各一錢),甘草(五分)

水二鍾。燈心二十根。煎八分。食後服。

黃連煎,治中焦寒。洞泄下痢。或因霍亂後。瀉黃白無度。腹中虛痛方。(千金方)

黃連,酸石榴皮,地榆,阿膠(各四兩),當歸,厚朴,乾薑(各三兩)

白話文:

【黃連瀉心湯】,適用於成人和兒童,用於治療心火過旺引起的各種症狀,如重舌、木舌、紫舌、脹腫堅硬以及語言不清等情況,均適用此方。

配方:黃連、山梔子、荊芥、黃芩、連翹、木通、薄荷、牛蒡子(每種各一錢),甘草(五分)。

使用方法:加水二鍾,加入燈心二十根,煎至剩八分,於餐後服用。

【黃連煎】,適用於中焦寒冷所導致的腹瀉、下痢,或是霍亂後腹瀉無度且腹中疼痛的情況。

配方:黃連、酸石榴皮、地榆、阿膠(每種各四兩),當歸、厚朴、乾薑(每種各三兩)。

上八味。㕮咀。以水九升。煮取二升。去滓下阿膠。更煎烊。分三服。

黃連竹茹湯,治胃熱。煩渴嘔吐。(回春)

黃連(薑汁炒),山梔(炒黑),竹茹(各一錢),人參(五分),白朮(去蘆),茯苓(去皮),陳皮,白芍(炒),麥門冬(去心),甘草(二分)

上銼一劑。烏梅一個。棗二枚。炒米一撮。水煎。徐徐溫服。發熱加柴胡。

黃連洗湯,療眼漠漠方。(外臺)

白話文:

以上八種藥物,研磨成粉末。用九升水煎煮,得到兩升濃度的藥液,去除濾渣後加入阿膠,再重新加熱至溶化。分成三次服用。

「黃連竹茹湯」,用於治療胃熱、口渴與嘔吐的病症。

成分包括:黃連(用薑汁炒)、山梔(炒至黑色)、竹茹(各一錢)、人參(五分)、白朮(去除根部)、茯苓(去除皮)、陳皮、白芍(炒)、麥門冬(去除心部)、甘草(二分)。

所有藥物研磨成一劑。加入烏梅一個、大棗兩個、炒過的米一撮,用沸水煎煮,慢慢溫和地服用。如果出現發熱的症狀,可以加入柴胡。

「黃連洗湯」,用於治療眼睛模糊不清的病症。

這是一個外用方子,不需口服。

黃連(三兩),秦皮(二兩),蕤仁(半兩)

上三味。㕮咀。水三升。煮取一升半。絞去滓。適寒溫。以洗目。日四五度。又加升麻二兩。加水煎之。忌豬肉。

黃龍湯,溫疫證。本應下。耽擱失治。或為緩藥羈遲。火邪壅閉。耗氣搏血。精神殆盡。邪火獨存。以致循衣摸床。撮空理線。筋惕肉瞤。肢體振戰。目中不了了。皆緣應下失下之咎。邪熱一毫未除。元神將脫。補之則邪毒愈甚。攻之則幾微之氣。不勝其攻。攻不可。補不可。

白話文:

黃連(三兩),秦皮(二兩),蕤仁(半兩)

以上三種藥物,先要細切(㕮咀)。用三升水,煮至剩下一半半的量,然後過濾掉藥渣。調整到合適的冷熱程度,每天可以使用四到五次來清洗眼睛。

又加上升麻(二兩),再次加水煮沸。忌食豬肉。

黃龍湯,適用於溫疫症狀。原本應該使用下藥治療,但因為延遲未進行治療,或者用了緩和的藥物導致病情拖延,使得火邪阻塞,消耗體力和血液,精神瀕臨枯竭,只剩下邪火獨存。這時可能會出現翻動衣物、抓撓空中、肌肉震顫、四肢顫抖、眼睛看不清等症狀。這些都是因為原本應該使用下藥卻沒有執行的結果。如果邪熱還沒有完全清除,生命之源(元神)即將離散。使用補藥會使邪毒更加嚴重;使用攻藥,則是對那微弱的生命之氣無法承受攻擊,所以攻藥不能用,補藥也不能用。

補瀉不及。兩無生理。不得已勉用此方。此證下亦死。不下亦死。與其坐以待斃。莫如含藥而亡。或有回生於萬一。宜此方。(溫疫論)

大黃,厚朴,枳實,芒硝,人參,地黃,當歸

照常煎服。

黃蘗黑散,療小兒臍中汁不差方。(外臺)

黃蘗(炙一兩),釜底墨(四分)

上二味。搗和作散。以粉臍中即差。

犀角地黃湯,治傷寒及溫病。應發汗而不汗之。內畜血者。及鼻衄吐血不盡。內余瘀血。大便黑麵黃。消瘀血。(千金)

白話文:

在醫學上,「補瀉不及」表示補藥或清熱藥的使用不夠適當,會導致治療效果不佳。「兩無生理」意指這樣的情況下,無論使用補藥還是清熱藥,都無法得到良好的療效。「不得已勉用此方」表示在沒有其他選擇的情況下,只好試著使用這個方子。「此證下亦死。不下亦死」指的是不管使用這種藥物還是不使用,結果都一樣是死亡。「與其坐以待斃。莫如含藥而亡」則是在面對無力迴天的情況時,寧可通過服用藥物來結束生命。「或有回生於萬一」表示雖然希望渺茫,但仍有微弱的機會可以恢復生命。「宜此方」則是推薦使用這個方子。「溫疫論」是討論溫熱病理論的醫學著作。

「大黃、厚朴、枳實、芒硝、人參、地黃、當歸」這些都是中藥材名稱,分別具有清熱解毒、理氣化痰、活血化瘀等功效。「照常煎服」表示按照正常的煎煮方式服用這些藥材。

「黃蘗黑散」是治療小兒肚臍部位出水問題的方子。「黃蘗」和「釜底墨」是主要的藥材,需要研磨後混合成散劑,塗抹在肚臍部位即可。

「犀角地黃湯」是治療傷寒和溫熱病的方子,適用於應該出汗卻不出汗,體內積聚血液,或是鼻出血、吐血未完全止住,體內殘留瘀血,大便呈黑色、面色黃等情況。「消瘀血」表示這個方子能消除體內的瘀血。

犀角(一兩),生地黃(八兩),芍藥(三兩),牡丹皮(二兩)

上以水九升。煮取三升。分三服。喜忘如狂者。加大黃二兩。黃芩三兩。其人脈大來遲。腹不滿。自言滿者。為無熱。但依方不須有所增加。(又溫疫論云。服桃仁承氣湯。畜血盡。而熱亦盡。大勢已去。亡血過多。余焰尚存者。宜此湯。)

犀角地黃湯,治一切吐血。衄血。咳血。咯血。唾血。並皆治之。(回春)

白話文:

犀角地黃湯,主要由以下成分組成:犀角一兩、生地黃八兩、芍藥三兩、牡丹皮二兩。

配方使用九升水煎煮,得到的湯汁分成三份,每次服用一份。對於有健忘、神志狂亂症狀的人,可以加用大黃二兩、黃芩三兩。

如果一個人脈搏強大但來得緩慢,腹部沒有滿脹感,卻主訴感到滿脹,則表明沒有熱象,應當依照原方使用,不必增加藥量。

另外,根據《溫疫論》記載,服用桃仁承氣湯後,若血液已經清除乾淨,熱邪也隨之消失,病情開始轉好。但如果失血過多,但仍有餘熱未除,此時應使用此湯。

犀角地黃湯適用於治療各種出血情況,包括吐血、鼻血、咳嗽出血、咯血、唾液帶血等症狀。

犀角(一錢鎊),牡丹皮(一錢半),生地黃(二錢),赤芍藥(一錢半),當歸(一錢),黃芩(一錢)

上銼一劑。水煎熟入茅根汁。磨京墨。調服。

犀角旋覆花湯,夫腳氣之疾。先起嶺南。稍來江東。得之無漸。或微覺疼痹。或兩脛腫滿。或行起澀弱。或上入腹不仁。或時冷熱。小便澀。喘息氣衝喉。氣急欲死。食嘔不下。氣上逆者。皆其候也。先覺此證。先與此湯。(千金方)

犀角,旋覆花(各二兩),橘皮,茯苓(各二兩),大棗(二七枚),香豉(一升),紫蘇莖葉(一握)

白話文:

犀牛角、牡丹皮、生地黃、赤芍藥、當歸、黃芩各取一定量,加在一起熬煮成一劑藥。接著,加入茅根汁,並磨碎京墨,調和後服用。

犀牛角旋覆花湯,是用於治療腳氣病的方子。這種疾病最初在嶺南地區出現,隨後傳至江東。病發通常來得突然,患者可能感到疼痛或關節僵硬,兩腳脛部可能會腫脹,行走時感到困難或有異常感。腹部也可能失去知覺,時常感到冷熱,小便不順暢,呼吸困難,甚至有氣沖喉嚨、呼吸急促到快要窒息的症狀,進食後有嘔吐感,或感到胸部有氣往上衝。若出現這些症狀,可先使用此湯進行治療。

犀牛角、旋覆花(各兩兩分)、橘皮、茯苓(各兩兩分)、大棗(共四十九枚)、香豉(一升)、紫蘇莖葉(一把)一起使用。

上八味。㕮咀。以水八升。煮取二升七合。分三服。相去十里久服之。以氣下小便利為度。(崔氏。名小犀角湯。如其不下。服後大犀角湯。)

犀角麻黃湯,服大犀角湯。竟不下。氣急不定。主之。(同上)

犀角,麻黃,防風,獨活(崔氏用茯苓),防己,芎藭,白朮,羚羊角(崔氏用附子),當歸,黃芩(各二兩),石膏(四兩),生薑,甘草,杏仁(崔氏用細辛),桂心(各三兩)

白話文:

上八種藥物,研磨成粉末。使用八升水,煮至剩餘二升七合,分成三次服用。在距離前一次飲服地點十裡外的地方持續服用。以氣息平順、小便通暢作為服用標準。(崔氏命名為「小犀角湯」。如果藥物未起效,則改服「大犀角湯」。)

犀角麻黃湯,若服用大犀角湯後仍然無效,且症狀加重,可依照此方進行治療。(相同來源)

犀角、麻黃、防風、獨活(崔氏使用茯苓)、防己、芎藭、白朮、羚羊角(崔氏使用附子)、當歸、黃芩(各兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩

上十五味。㕮咀。以水二斗。煮麻黃去沫。取汁八升。下藥煎。取三升。分三服。相去十里久服訖覆取汗。若不差。五日後。更一劑。取汗同前。

犀角散,治風毒壅熱。心胸痰滯。兩耳虛聾。頭重目眩。(準繩)

犀角(屑),甘菊花,前胡,枳殼(麩炒黃),羌活,石菖蒲,澤瀉,木通,生地黃(各半兩),麥門冬(去心二兩),甘草(炙二錢半)

上為末。每服三錢。水煎去滓。食後溫服。

白話文:

[此方含有十五味藥物,需要切碎。用兩鬥水煮麻黃,去除泡沫後,提取八升濃汁。接著加入其他藥物煮沸,收成三升濃縮液,分成三次服用。在服用完畢後覆蓋身體,等待出汗。如果沒有見效,可以在五天後再次服用相同的劑量,並依照先前的方式等待出汗。

犀角散,專治因風毒壅塞和熱氣所導致的心臟、胸部痰多,以及雙耳虛弱聽力減退、頭部沈重、眼花等症狀。此方適用於有這些症狀的病人。

犀角(研成粉末)、甘菊花、前胡、枳殼(炒至黃色)、羌活、石菖蒲、澤瀉、木通、生地黃(各半兩)、麥門冬(去心,兩兩加在一起為二兩)、甘草(炙烤後,兩錢半)]

最後,這份藥方需按指示使用,並在使用前諮詢專業醫師意見。

犀角黑參湯,治發斑。毒盛咽痛。(傷寒緒論)

犀角,黑玄參(各一錢),升麻,射干,黃芩,人參(各一錢),甘草(生八分)

上水煎。溫服。

犀角大青湯,治斑出大盛。大熱心煩。狂言悶亂。(同上)

犀角(三錢),大青(一錢五分),黑玄參,升麻,黃連,黃芩,黃蘗,山梔(各一錢),甘草(八分生)

上水煎。熱服無時。

犀角飲子,治風熱上壅。耳內聾閃。焮腫掣痛。膿血流出。(準繩)

白話文:

  1. 犀角黑參湯,用於治療發斑。對於毒氣過盛引起的咽喉疼痛亦有療效。(出自《傷寒緒論》)

成分:犀角、黑玄參(各取一錢)、升麻、射乾、黃芩、人參(各取一錢)、甘草(取生八分)。

使用方法:以上成分加水煮沸後,調至溫度適宜,即可服用。

  1. 犀角大青湯,用於治療斑點大量出現。對於高熱、心煩、語無倫次等症狀有療效。(出自《傷寒緒論》)

成分:犀角(取三錢)、大青(取一錢五分)、黑玄參、升麻、黃連、黃芩、黃蘗、山梔(各取一錢)、甘草(取生八分)。

使用方法:以上成分加水煮沸後,調至熱度,隨時可服用。

  1. 犀角飲子,用於治療風熱上衝引起耳內聽覺障礙、耳鳴、耳腫脹痛、流膿血等症狀。(出自《準繩》)

以上皆為古方,具體使用請在專業醫生指導下進行,並注意個人身體狀況及藥物可能產生的副作用。

犀角(鎊),木通,石菖蒲,甘菊花(去根枝),玄參,赤芍藥,赤小豆(炒各二錢),甘草(炙一錢)

水二鍾。生薑五片。煎至一鍾。不拘時候。

犀角湯,治熱毒流入四肢。歷節腫痛方。(千金)

犀角(二兩),羚羊角(一兩),前胡,黃芩,梔子仁,射干(各三兩),大黃,升麻(各四兩),豉(一升)

上九味。㕮咀。以水九升。煮取三升。去滓分三服。

犀角湯,治風毒熱。頭面腫方。(同上)

犀角,生薑(各二兩),苦參,栝蔞根,防風(各一兩),石膏(六兩),黃芩,青木香,升麻(各三兩),防己(一兩半),竹葉(二握)

白話文:

  1. 犀角湯,用於治療熱毒侵入四肢,導致關節腫痛的方劑。

成分:犀角(鎊)、木通、石菖蒲、甘菊花(去根枝)、玄參、赤芍藥、赤小豆(炒各二錢)、甘草(炙一錢)。加水二鍾,生薑五片,煮沸後減至一鍥,飲用時間無限制。

  1. 犀角湯,用於治療因風毒熱引起的頭面腫脹。

成分:犀角(二兩)、羚羊角(一兩)、前胡、黃芩、梔子仁、射乾(各三兩)、大黃、升麻(各四兩)、豉(一升)。

以上成分均需切碎,加入九升水煮沸,收汁為三升,去除渣滓後分三次服用。

  1. 犀角湯,用於治療由風毒熱引起的頭面腫脹。

成分:犀角(二兩)、生薑(各二兩)、苦參、栝蔞根、防風(各一兩)、石膏(六兩)、黃芩、青木香、升麻(各三兩)、防己(一兩半)、竹葉(二握)。

以上成分均需切碎,加入九升水煮沸,收汁為三升,去除渣滓後分三次服用。

上十一味。㕮咀。以水七升。煮取二升。分三服。相去十里久。內消不利。

犀角升麻湯,王檢正希皋。昔患鼻額間痛。或麻痹不仁。如是者數年。忽一日連口唇。頰車。髮際。皆痛不可開。口雖言語飲食亦相妨。左額與頰上常如糊急。手觸之則痛。予作足陽明經絡受風毒。傳入經絡。血凝滯而不行。故有此證。或者以排風小續命。透水丹之類與之。皆不效。予制此湯贈之。服數日而愈。(本事方)

上等犀角(鎊一兩二分),真川升麻(一兩),防風(去蘆),羌活(各三分),白芷(不見火),黃芩(去皮),川芎(洗),白附子(焙各半兩),甘草(炙一分)

白話文:

上十一種藥物,研磨成粉末。用七升水煎煮,得到兩升濃汁。分成三次服用,每次之間相隔十哩左右。如果出現消化不良的情況,請及時停止服用並尋求醫生的指導。

犀角升麻湯,由王檢正希皋所創製。他過去曾患有鼻額間疼痛,或是麻木無知覺的症狀,這種情況持續了幾年。有一天,他的嘴脣、臉頰和髮際都突然劇烈疼痛,即使在說話和飲食時也會感到困難。他的左額和臉頰部分總是感覺像被黏糊住一樣緊繃,用手觸摸時會感到疼痛。我認為這是因為足陽明經受到風毒的影響,導致血液凝滯,不能流通,因而產生了這些症狀。

當時有人試圖使用排風小續命和透水丹等藥物進行治療,但均未見效。於是,我根據上述理論創製了這款湯劑贈送給他。服用了幾天後,他的症狀完全恢復正常。

上粗末。每服四大錢。水一盞半。煎至八分。去滓溫服。食後臨臥。日三四服。

犀角消毒飲,治大人。小兒。內蘊邪熱。咽膈不利。痰涎壅嗽。眼赤臉腫。腮項結核。癰腫毒聚。遍身風疹。癉毒赤瘦。及瘡疹已出未出。不能快透。並皆治療。小兒疹痘欲出及已出。熱未解。急進此藥。三四服。快透消毒。應神效。(局方)

鼠黏子(炒六十四兩),荊芥穗,甘草(各十六兩),防風(去苗八兩)

上為粗末。每服三錢。水一盞。煎至七分。去滓食後溫服。吳昆醫方考曰。此方名犀角。無犀角者。謂其功同乎犀角也。

白話文:

上等粗末,每服四錢。用水半杯半,煎至八分,過濾後溫服,於飯後睡前服用,每日服三四次。

犀角消毒飲,適用於大人與小孩,用於清除內藏的邪熱,改善咽喉不暢、痰多咳嗽、眼睛紅腫、臉部浮腫、腮腺或頸部結節、膿包聚集、全身風疹、紅斑、以及疹痘發出或未發出,不能快速穿透的症狀。對於小孩的疹痘初期或已發出但熱度仍未消退的情況,應立即服用此藥,通常服用幾次後,可快速穿透,清熱消毒,應能迅速見效。

配方包含:

  • 猞角子(炒製64兩)
  • 荊芥穗
  • 甘草(各16兩)
  • 防風(去根8兩)

以上材料研磨成粗末,每次服用三錢,用水一杯煎至七分,去渣後溫服。吳昆在醫方考中提到,此方名為犀角,若無犀角可用,因其功效與犀角相似。

溫中當歸湯,療暴冷。心腹刺痛。面目青。肉冷。汗出。欲霍亂吐下。脈沉細者。及傷寒毒冷。下清水變作青白滯下。及白滯後。還復下清水者。悉主之。此方可以調諸冷痛也。(外臺)

當歸,人參,乾薑,茯苓,厚朴(炙),桂心,青木香,桔梗,芍藥,甘草(炙各二兩)

上十味。切。以水八升。煮取三升。分溫服。日三服。不耐青木香者。以犀角一兩代之。忌海藻。菘菜。豬肉。醋物。生蔥等。

溫中補脾湯,慢驚之後。多因吐瀉。或因久瀉。或因久瘧而得之。身冷。面或白或黃。不甚牛蒡。目微微上視。口鼻中氣寒。大小便清。目昏睡露睛。筋脈拘攣。俗謂之天吊風。蓋因脾土極虛。中氣不足。故寒痰壅盛。而風動筋急也。此陰證也。又危證也。急宜溫中補脾。則風痰自退。

白話文:

溫中當歸湯,用於治療突然發冷的症狀,包括心腹刺痛、臉色蒼白、身體冰冷、出汗、有想嘔吐和拉肚子的感覺,脈搏沈細,以及傷寒引起的中毒性發冷,或者排泄清水轉為青白色稠糊狀,以及青白色稠糊狀排泄物後再次出現清水的狀況。這方子適合調理各種寒涼疼痛的症狀。材料包括:當歸、人參、乾薑、茯苓、厚朴(炙)、桂心、青木香、桔梗、芍藥、甘草(炙)各二兩。所有材料先切好,然後用水八升煮沸,得到的濃縮液分三次溫服。對於無法忍受青木香的人,可以用一兩犀角代替。避免食用海藻、菘菜、豬肉、酸的食物和生蔥。

溫中補脾湯,用於治療緩慢驚厥後,多因胃腸道疾病如吐瀉、長期拉肚子或長期發熱(瘧疾)所引發的病症。病人的身體會感到寒冷,臉色可能偏白或黃,對牛蒡的反應較不敏感,眼睛稍微上翻,口鼻中呼出的氣息冷涼,大小便清瀝,眼睛模糊,常睡覺時雙眼露出,筋骨肌肉緊繃,俗稱為「天吊風」,這是因為脾臟極度虛弱,中氣不足,導致寒痰壅塞,引發風動筋急。這是一個陰性且危急的症狀,應立即採取溫中補脾的治療方法,以使風痰自行消散。

蓋治本。即所以治標。全不必治風。治驚。彼用蜈蚣。全蠍。辰砂。牛黃等。皆誤也。(活幼心法)

白朮(用里白無油者去蘆去皮炒一錢二分),製半夏(七分),黃耆(蜜炙),人參(各八分),白茯苓,白豆蔻仁(研),乾薑(炒),砂仁(研各五分),官桂,陳皮,甘草(炙),白芍(酒炒各四分),熟附子(若覺虛寒甚者加五分),老生薑(一片),大棗(一枚去核)

白話文:

蓋治本,即是為了治理現象,完全不必單獨治療風和驚嚇。他們使用蜈蚣、全蠍、辰砂、牛黃等,都是錯誤的方法。(活幼心法)

白朮(使用無油的裏白,需去除根部與皮,炒至一錢二分),製造半夏(七分),黃耆(蜜炙),人參(各為八分),白茯苓,白豆蔻仁(研磨),乾薑(炒至五分),砂仁(研磨至五分),官桂,陳皮,甘草(炙烤後), 白芍(酒炒後)各為四分,熟附子(若感到非常虛寒,可增加五分),老生薑(一片),大棗(一枚去核)

水二茶鍾。煎八分。溫服。兒小者分數次服。必得肢體溫和。風除神爽。方可止服。遇此症。服藥不於遲緩過時。其效如神。立起回生矣。而昔人謂慢驚。為九死一生之症。何也。得非調治錯慢而然乎。

溫中大黃湯,治小兒暴冷。水穀下或乳冷下。青結不消。或冷實。吐下乾嘔煩悶。及冷滯赤白下者良。若已服諸利者。去實。胃中虛冷。下如水。乾嘔目陷煩擾。不宜利者。可除大黃。若中乳。乳母洗浴水氣未消。飲兒遂為霍亂者。但用大黃。小兒諸霍亂宜利者。便用大黃。不須利。用溫和者。除之方。(千金方)

白話文:

"水二茶鍾",煎至八分後溫服。小孩則需分多次服用,直至身體感到溫暖舒適,風寒得以解除,精神振作。若遇到此類病症,不可拖延,應立即服用藥物,其療效如同神明,能即刻使人起死回生。古人稱為「慢驚」的病症,被認為是九死一生的危急病狀,難道不是因為治療方式錯誤或拖延所致嗎?

溫中大黃湯,適用於小兒突然感到寒冷,食慾減退或因喝冷奶而引起消化不良的情況。對於肚子裡積聚的冷氣或冷凝物無法消除,以及出現冷熱交織、吐瀉、腹部脹痛等症狀,均有良好的療效。如果已經使用過其他利尿藥物,則應去除大黃成分。若胃部虛冷,腹瀉如水,伴有乾嘔、眼睛凹陷、焦慮不安,不適合使用利尿藥物,可將大黃去除。若是由母親吃進冷食導致孩子發生霍亂,僅使用大黃即可。對於需要使用利尿藥物的小兒霍亂,可直接使用大黃,無需添加利尿成分,以溫和的方式治療。

大黃(六分),桂心,厚朴,甘草,乾薑(各一分),人參,茯苓,白朮,當歸(各二分),桔梗(三分)

上十味。以水二升半。煮取八合。凡兒三十日至六十日一服。二合。七十日至一百日一服。二合半。二百日已來。一服三合。

溫中湯,療寒下。食完出方。(外臺)

甘草(炙),乾薑(各三兩),蜀椒(八十枚去汁),附子(一枚炮)

上四味。切。以水二升。煮取一升。分為再服。若嘔。內橘皮半兩。小與老皆取服之良。

溫經湯,問曰。婦人年五十。所病下利。數十日不止。暮即發熱。少腹裡急。腹滿。手掌煩熱。唇口乾燥。何也。師曰。此病屬滯下。何以故。曾經半產。瘀血在少腹不去。何以知之。其證唇口乾燥。故知之。當以此湯主之。(金匱婦人)亦主婦人少腹寒。久不受胎。兼治崩中去血。

白話文:

「大黃」六分,「桂心」、「厚朴」、「甘草」、「乾薑」(各一分),「人參」、「茯苓」、「白朮」、「當歸」(各二分),「桔梗」三分。以上十味,以水二升半煮至八合。對於嬰兒,三十日至六十日間,每日服用一次,每次二合;七十日至一百日間,每日服用一次,每次二合半;二百日後,每日服用一次,每次三合。

「溫中湯」,用於治療寒性腹瀉,飲食後出現腹瀉。配方如下:「甘草」(炙)和「乾薑」(各三兩),「蜀椒」(八十枚去汁),「附子」(一枚炮)。以上四味,切片,以水二升煮至一升,分成兩次服用。如果出現嘔吐現象,可加入「橘皮」半兩,大人小孩均可服用。

「溫經湯」,問曰:婦人年五十,出現長期腹瀉,數十日不止,傍晚時發熱,少腹裡急,腹滿,手掌煩熱,脣口乾燥,這是什麼原因?老師答:這種情況是因為滯下的問題。為什麼會這樣?由於她之前有過半產,導致瘀血在少腹沒有清除。如何知道呢?她的症狀是脣口乾燥,所以我們可以確認。應該使用這湯來治療。

此外,「溫經湯」還可用於治療婦人的少腹寒冷,長期無法懷孕,以及崩中出血的情況。」

或月水來過多。及至期不來。(同上)治衝任虛損。月候不調。或來多不斷。或過期不來。或崩中去血過多不止。又治曾經損娠瘀血停留。少腹急痛。發熱下利。手掌煩熱。唇口燥。及治少腹有寒。久不受胎。(局方)

吳茱萸(三兩),當歸,芎藭,芍藥,人參,桂枝,阿膠,牡丹皮(去心),生薑,甘草(各二兩),半夏(半斤),麥門冬(一斤去心)

上十二味。以水一斗。煮取三升。分溫三服。

溫經湯,治婦人血海虛寒。月水不調方。(局方)若婦人經道不通。繞臍寒疝痛徹。其脈沉緊。此由寒客血室。血凝不行。結積。血為氣所沖。新血與故血相搏。所以發痛。譬如天寒地凍。水凝成冰。宜服此藥。(十便)

白話文:

這段文字描述的是中醫對婦科疾病的治療方法,特別是與月經相關的問題,如月經量過多、月經週期不規律、月經延遲、崩漏(月經過多且不停止)、以及曾經懷孕後的瘀血問題等。它也提到了治療方法可能包括處理懷孕後的瘀血、腹部疼痛、發熱、腹瀉、手部煩熱、嘴脣乾燥等症狀,以及處理長期不孕的情況。

使用的藥物名單包含了:

  • 吳茱萸:具有暖胃、止痛的效果。
  • 當歸:補血、調經。
  • 芎藭:調理血液循環,散瘀。
  • 芍藥:平肝解毒,緩和疼痛。
  • 人參:補氣、強壯身體。
  • 桂枝:調節體溫、通絡止痛。
  • 阿膠:補血、滋潤。
  • 牡丹皮:清熱、涼血、活血。
  • 生薑:暖胃、調理。
  • 甘草:調和藥性、補益。

這套藥物的使用方法是將所有成分加水煮沸,然後分三次服用,用於溫暖和調節女性的生理機能,特別是對於血海(即骨盆和下腹部)的虛寒問題,以達到調節月經和治療其他相關婦科疾病的功效。在這個情況下,「溫經湯」被推薦作為主要的治療方案。

當歸,川芎,芍藥,桂枝,牡丹皮,莪朮(各半兩),人參,甘草,牛膝(各一兩)

上九味。水二盞。煎一盞。溫服。按大全良方。同金匱溫經湯。加減方也。

溫脾湯,治下久。赤白連年不止。及霍亂脾胃冷實不消。(千金)

大黃(四兩),人參,甘草,乾薑(各二兩),附子(一枚大者)

上五味。㕮咀。以水八升。煮取二升半。分三服。臨熟下大黃。與後溫脾湯小異。須大轉瀉者。當用此方。神效。

溫膽湯,治大病後。虛煩不得眠。此膽寒故也。宜服此湯方。(千金方)

白話文:

當歸、川芎、芍藥、桂枝、牡丹皮、莪朮(各半兩)、人參、甘草、牛膝(各一兩) - 上述九種藥物,用水煎煮後,溫熱服用。這根據「大全良方」和「金匱溫經湯」,是一種經過調整的方劑。

溫脾湯 - 用於治療長期的腹瀉,無論是紅色還是白色,持續多年不愈,以及霍亂導致的脾胃虛冷、消化不良。

主要成分包括:大黃(四兩)、人參、甘草、乾薑(各二兩)、附子(一枚大者)。將這些材料研磨後,用八升水煎煮,得到二升半的藥液,分成三次服用。在煮製過程中最後加入大黃。這與溫脾湯略有不同,適合需要大量排便的人使用。

溫膽湯 - 在大病之後,如果感到虛弱且無法入眠,這可能是膽氣虛寒所導致的。適合服用溫膽湯來調理。

主要成分包括:大黃(四兩)、人參、甘草、乾薑(各二兩)。根據「千金方」的描述,這是治療虛煩失眠,因膽氣虛寒所致的方劑。

生薑(四兩),半夏(二兩洗),竹茹(二兩),枳實(二兩),橘皮(三兩),甘草(一兩)

上六味。㕮咀。以水八升。煮取二升。分三服。按得效方。加茯苓二兩。人參一兩。治驚悸自汗。觸事易驚。又回春。有酸棗仁。茯苓。治心膽虛怯。觸事易驚。又加麥門冬。人參。柴胡。桔梗。

黑錫丹,治脾元久冷。上實下虛。胸中痰飲。或上攻頭目瞪昏眩。及奔豚氣上衝胸腹。連兩脅膨脹。刺痛不可忍。氣欲絕者。及陰陽氣。上下不升降。飲食不進。面黃羸瘦。肢體浮腫。五積水氣。腳氣上攻。及牙齦腫痛。滿口生瘡。齒欲落者。兼治脾寒。心痛。冷汗不止。或卒暴中風。

白話文:

  1. 生薑四兩、半夏二兩、竹茹二兩、枳實二兩、橘皮三兩、甘草一兩。這六味藥物研磨後,用八升水煎煮至剩下二升,分三次服用。根據有效的方法,可以加入茯苓二兩、人參一兩來治療驚悸、自汗、容易受刺激而驚嚇的情況。

  2. 黑錫丹,用於治療脾臟長期寒冷、上實下虛、胸中痰飲或頭目發昏、眩暈、奔豚氣上衝胸腹、連兩脅膨脹、刺痛難忍、氣欲絕、以及陰陽氣上下不能升降、飲食不進、面色黃白消瘦、四肢浮腫、五積水氣、腳氣上攻、牙齦腫痛、滿口生瘡、齒欲掉落等情況。同時也能治療脾寒、心痛、冷汗不斷或突然中風的情況。

痰潮上膈。言語艱澀。神昏氣亂。喉中痰響。狀似癱瘓。曾用風藥。吊吐不出者。宜用此藥百粒。煎薑棗湯灌之。壓下。風涎自利。或觸冒寒邪。霍亂吐瀉。手足逆冷。唇口青黑。及男子陽事痿怯。腳膝痠軟。行步乏力。臍腹虛鳴。大便久滑。及婦人血海久冷。白帶自下。歲久無子。

血氣攻注。頭面四肢。兼療胸膈煩壅。痰飲虛喘。百藥不愈者。(局方)

金鈴子,胡蘆巴(酒炒),木香,附子(炮),肉蔻(煨),破故紙(酒炒),沉香(鎊),茴香(舶上者),陽起石(酒煮研各一兩),肉桂(半兩),黑錫,硫黃(各二兩)

白話文:

痰液上升阻塞食道,導致說話困難。意識模糊,呼吸混亂,喉嚨有痰聲,表現類似癱瘓。過去使用過風燥藥物,但嘔吐沒有得到緩解,適合服用這種藥物100粒,加入薑[棗湯](熱水加薑和棗)灌服,可以壓制風邪和痰涎,自行排出。也可能因受寒邪、霍亂引起嘔吐與腹瀉,四肢冰冷,嘴脣及臉部呈青黑色。對男性來說,可能出現性功能減退、腳膝酸軟、行走乏力、腹部空虛發出響聲、大便長期滑洩。對女性來說,可能是月經長期寒冷、白帶自行流出,時間久了難以懷孕。

血氣衝擊,影響頭部、四肢,並能治療胸部和膈肌的堵塞、痰液積聚、虛弱喘息,所有藥物都無法治癒的情況。(局方)

金鈴子,胡蘆巴(酒炒)、木香、附子(炮)、肉豆蔻(烤)、破故紙(酒炒)、沈香(研磨)、茴香(海運來的)、陽起石(酒煮後研磨,每種一兩),肉桂(半兩),黑錫,硫黃(每種二兩)。

上用黑盞或新鐵銚。內如常法。結黑錫硫黃。砂子地上。出火毒。研令極細。余藥併為細末。一處和勻。入研。自朝至暮。以黑光色為度。酒糊丸。梧子大。每三四粒。空心鹽湯或棗湯下。按家寶方直指方並同。本事方無陽起石。有巴戟天。俱十一味。三因方。有青皮。烏藥。俱十四味。楊氏方。無胡蘆巴。沉香。陽起。肉桂。俱八味。

疏鑿飲子,治水氣。通身洪腫。喘呼氣急。煩躁多渴。大小便不利。煮熱藥不得者。(濟生方)

白話文:

在製作此藥方時,可使用黑色的壺或新的鐵製容器,依照常規方法操作,將黑錫與硫磺放入砂土地上燒製,去除其毒性後,研磨至極細。所有藥材一同研磨成細末,混合均勻,再加入研磨好的藥材,從清晨到傍晚,直到藥物呈現黑色光亮的顏色為止。接著,將藥粉調成酒糊狀,製成梧桐子般大小的丸子。每日服用三四顆,空腹時以鹽水或棗湯送服。此方由家傳寶方、直指方等多種方法結合而成,其主要藥材有十一味。三因方則添加了青皮和烏藥,共有十四味藥材。楊氏方中則未包含胡蘆巴、沈香、陽起石和肉桂,總計只有八味藥材。

疏鑿飲子是用來治療水氣所引起的全身性浮腫、呼吸困難、焦躁多渴、小便不順等症狀。如果煎煮藥物效果不佳,可以考慮使用此方。

澤瀉,赤豆(炒),商陸,羌活(去蘆),大腹皮,椒目,木通,秦艽(去蘆),檳榔,茯苓皮

上等分。㕮咀。每服四錢。水一盞半。生薑五片。煎七分。去滓溫服。不拘時候。

疏肝飲,治左脅下痛。肝積屬血。或因怒氣所傷。或跌撲閃挫所致。或為痛。(回春)

黃連(吳茱萸煎汁炒二錢),柴胡,當歸(各一錢半),青皮,桃仁(研如泥),枳殼(麩炒各一錢),川芎,白芍(七分),紅花(五分)

白話文:

澤瀉、赤小豆(炒)、商陸、羌活(去根)、大腹皮、花椒子、木通、秦艽(去根)、檳榔、茯苓皮。 以上各藥均分成等份,研磨成細末。每次取四錢,用半杯水加五片生薑煎煮至七分,濾掉渣,溫熱服用,無需固定時間。

舒肝飲,用於治療左側肋骨下疼痛。病因可能是肝部積聚血液,或者因怒氣傷害,或是跌倒碰撞所引起,或者是疼痛現象。主要用於肝部積血或受傷導致的疼痛。

成分包括:黃連(用吳茱萸煎汁炒製,二錢)、柴胡、當歸(各一錢半)、青皮、桃仁(研磨成泥)、枳實(麩炒,各一錢)、川芎、白芍(七分)、紅花(五分)。

上銼一劑。水煎食遠服。

疏經活血湯,治遍身走痛如刺。左足痛尤甚。左屬血。多因酒色損傷。筋脈虛空。被風寒濕熱。感於內。熱包於寒。則痛傷筋絡。是以晝輕夜重。宜以疏經。活血。行濕。此非白虎。歷節風也。(同上)

當歸(酒洗一錢二分),白芍(酒炒一錢半),生地(酒洗),蒼朮(米泔浸),牛膝(去蘆酒洗),陳皮(去白),桃仁(去皮尖炒),威靈仙(酒洗各一錢),川芎,漢防己(酒洗),羌活,防風(去蘆),白芷(各六分),龍膽草(八分酒洗),茯苓(去皮七分),甘草(四分)

白話文:

上銼一劑,指的是準備一份藥方,用水煎煮後,空腹服用。

疏經活血湯,是一種治療全身走動時如針刺般疼痛的方子。特別是左腳疼痛更為嚴重,因為左側與血有關。這種疼痛多由過度飲酒、色慾損傷,導致筋脈虛弱,被風寒濕熱所侵入體內,熱氣包裹在寒氣之中,使筋絡受傷,因此白天疼痛較輕,夜晚加重。這時應使用疏經活血的方法來治療,而非使用白虎、歷節風等藥物。

以下是疏經活血湯的配方:

  • 當歸(用酒洗後,量為一錢二分),
  • 白芍(用酒炒後,量為一錢半),
  • 生地(用酒洗後,量為一錢),
  • 蒼朮(用米泔水浸泡後,量為一錢),
  • 牛膝(去蘆,用酒洗後,量為一錢),
  • 陳皮(去白,量為一錢),
  • 桃仁(去皮尖後,用油炒後,量為一錢),
  • 威靈仙(用酒洗後,量為一錢),
  • 川芎,漢防己(用酒洗後,量各爲六分),
  • 羌活,防風(去蘆,量各爲六分),
  • 白芷(量爲六分),
  • 龍膽草(用酒洗後,量爲八分),
  • 茯苓(去皮後,量爲七分),
  • 甘草(量爲四分)。

上銼一劑。生薑三斤。水煎空心溫服。忌生冷溫物。

異功散,治婦人血冷氣痛。心胸煩悶。不思飲食。四肢無力。頭目昏疼。寒熱往來。狀似勞倦。並治之。(醫書大全)

牡丹,芍藥,白芷,乾薑(各三錢),當歸,陳皮,官桂,玄胡,川芎,桔梗(各半兩),烏藥(半兩)

上為末。每二錢。生薑三片。酒水各半盞。煎七分。溫服。初生時。宜服此藥。每日三服。七日後。漸減服。數至十日滿。永無疾病。服後些少。腹痛不妨。

異功散,溫中和氣。治吐瀉。不思食。凡治小兒虛冷病。先與數服。以正其氣。(直訣)

白話文:

上銼一劑,即準備一份藥方。生薑三斤,準備三斤的生薑。水煎空心溫服,用清水煮沸後,空腹喝下溫熱的湯藥。忌生冷溫物,避免食用生冷及過熱的食物。

「異功散」,專治婦女因血流不暢而引發的氣痛、心胸煩躁、不想進食、四肢乏力、頭暈眼花、寒熱交織、類似疲勞的症狀,以及一般的小兒虛冷病。這藥方包括:牡丹、芍藥、白芷、乾薑、當歸、陳皮、官桂、玄胡、川芎、桔梗、烏藥等各數量的中草藥,研磨成粉末,每次服用二錢,搭配三片生薑與半盞的酒和水,一起煎煮至七分熟,溫熱後飲用。對於剛出生的嬰兒,應當在出生初期就開始服用此藥,每日服用三次,七天後逐漸減少用量,直到第十天,完全停止服用。服用後若感到腹痛,是正常現象,不必擔心。

「異功散」能調理中焦,和胃氣,治胃腸不適、消化不良、不思飲食等症狀。對小兒因虛弱引發的寒冷病,可以先讓孩子服用幾次,以調整其體質。

人參,茯苓,白朮,甘草(炙),陳皮(各等分)

上每二錢。水一盞。生薑五片。棗二個。煎七分。食前溫熱服。

異功散,能除風寒熱濕痹。調前胡。滋養氣血。使痘瘡易出。易靨。不至癢塌。善救表虛。文中代代為醫。不敢妄處藥餌。思人身難得。因果非輕。(陳氏方)

木香,官桂,當歸,茯苓,人參,陳皮,厚朴,肉蔻(各一兩),丁香,附子(炮),半夏(各一兩半),白朮(一兩)

上每三錢。水一大盞半。生薑五片。肥棗三枚。煎六分。空心溫服。

萎蕤湯,治風溫之病。脈陰陽俱浮。汗出體重。其息必喘。其形狀不仁。嘿嘿但欲眠。下之者。則小便難。發其汗者。必讝語。加燒針者。則耳聾難言。但吐下之。遺失便利如此者。宜服之方。(千金方無葛根)治冬溫。及春月中風傷寒。則發熱頭腦痛。咽喉干舌強。骨肉疼。

白話文:

人參、茯苓、白朮、甘草(炙)、陳皮(以上材料等量) 在每一劑中取二錢,用一杯水煮沸,加入五片生薑和兩個棗,煮至剩餘約七分後,於餐前溫熱服用。

異功散能去除風寒熱濕痹症,調節前胡,滋養氣血,有助於痘疹容易出現在表面,且不會出現瘙癢或塌陷的情況。對於表虛的人來說,這是很好的救濟方式。醫學家們世代傳承醫術,不敢隨意開藥方,因為他們深知人的身體難以獲得,而因果關係也不可輕視。

木香、官桂、當歸、茯苓、人參、陳皮、厚朴、肉蔻(以上材料各一兩)、丁香、附子(炮)、半夏(各一兩半)、白朮(一兩) 在每一劑中取三錢,用一杯半水煮沸,加入五片生薑和三個大棗,煮至剩餘約六分後,於空腹時溫熱服用。

萎蕤湯用於治療風溫疾病,脈象陰陽俱浮,出汗後身體沈重,呼吸困難,形狀不正常,只想睡覺。若使用發汗法,會導致精神錯亂;若使用針灸法,會導致耳鳴難以言語。對於只有吐或下(即嘔吐或排便)的病症,如果出現遺失大小便的情況,適合服用此方。

請注意:這份內容是古籍中的藥方,適用於特定的疾病情況。在實際應用時,應由專業醫師根據患者的情況進行診斷並指導使用,以確保安全和有效性。不建議自行使用這些藥方。

心胸痞滿。腰背強。亦治風溫。(小品方)風溫者。脈黃柏俱浮。頭痛身熱。常自汗出。體重其必喘。四肢不收。嘿嘿但欲眠。治在少陰。厥陰。不可發汗。發即讝語。獨語。內煩躁。不得臥。若驚癇。目亂無精。如此死者。醫殺之耳。(準繩無白薇有白芷)治風溫咳嗽。及冬溫發熱。

頭眩咽乾舌強。(醫通)

萎蕤(一錢五分),石膏(二錢碎),白薇,麻黃(去節),川芎,葛根,羌活,甘草,杏仁(去皮尖碎),青木香(各一錢)

上水煎。日三服。千金方。無葛根。用獨活。以上九味。㕮咀。以水八升。煮取三升。去滓分三服。取汗。若一寒一熱。加朴硝一分。及大黃三兩下之。如無木香。可用麝香一分。

白話文:

心胸感到堵塞,腰背僵硬,這些症狀也適用於治療風熱感冒。風熱感冒的特徵是黃柏脈象浮現,頭痛、身體發熱且經常自行出汗,體重增加必定會喘息,四肢無法控制,整天只想睡覺。治療應集中在少陰和厥陰經絡上,不能進行發汗治療,否則可能會導致神智不清、自言自語、內部焦躁不安、無法安睡,甚至出現驚癇、眼神迷亂的情況。這些情況若發生,則表示醫治失當,導致死亡。針對風熱感冒引起的咳嗽,以及冬季發熱的治療,可以使用以下方子:

萎蕤(五分錢)、石膏(碎,二分錢)、白薇、麻黃(去節)、川芎、葛根、羌活、甘草、杏仁(去皮尖碎)、青木香(各一分錢)

將以上藥材用水煎煮,一天服用三次。千金方中沒有葛根,而是使用獨活。這九味藥材研磨後,以八升水煮沸,取三升濃縮液分三次服用,以助發汗。若患者表現為一時性寒症與熱症交替,可以添加朴硝一分錢和大黃三兩來輔助排便。若沒有木香,可以使用麝香一分錢作為替代。

雲林參苓白朮散,治氣虛泄瀉。凡虛瀉者。飲食入胃即瀉。水穀不化。脈微弱是也。(回春)治痘出裡寒。飲食少進。大便泄瀉。小便清白。神氣倦。口鼻氣冷。瘡不起發。(保赤全書)

人參,白朮(去蘆),茯苓(去皮),砂仁(炒),山藥(炒),藿香,陳皮,乾薑(炒),蓮肉(去心皮),訶子(煨),肉蔻(煨去油),甘草(炒各等分)

上銼一劑。生薑一片。燈心一圈。水煎服。嘔噦噁心。加半夏。烏梅。元氣虛脫。昏倦。加黃耆。升麻少許。去砂仁。藿香。飽悶。加厚朴。去內蔻。訶子。水小短澀。加木通。車前炒。去乾薑。瀉甚不止。加炒蒼朮。烏梅。熟附子少許。

白話文:

雲林的參苓白朮散,適用於治療氣虛所引發的腹瀉。對於這種情況,患者的飲食進入胃部後馬上就會有腹瀉現象,食物和水分不能被消化,脈搏會變得微弱。這套方子能治痘疹在初期時出現的內寒症狀,患者食慾不振,大便腹瀉,小便清澈,精神疲倦,口鼻寒涼,疹子長不出來。

主要材料如下:人參、白朮(去除根)、茯苓(去皮)、砂仁(炒)、山藥(炒)、藿香、陳皮、乾薑(炒)、蓮肉(去心皮)、訶子(煨)、肉荳蔻(煨去油)、甘草(炒)等份。

服用方法為將以上材料磨成粉末,加入一片生薑和一圈燈心草,用沸水煎煮後服用。若出現噁心或嘔吐,可以添加半夏和烏梅。如果患者元氣虛弱,感到昏沈疲倦,可以添加黃耆和少量升麻,並去除砂仁和藿香。如果感到飽脹不適,可添加厚朴,並去除內蔻和訶子。如果小便頻繁,可以加入木通和車前子(炒),並去除乾薑。如果腹瀉嚴重到不停止,則可以加入炒蒼朮、烏梅和少量熟附子。

越脾湯,風水惡風。一身悉腫。脈浮不渴。續自汗出無大熱主之。(金匱)

麻黃(六兩),石膏(半斤),生薑(一兩),大棗(十五枚),甘草(二兩)

上五味。以水六升。先煮麻黃去上沫。內諸藥。煮取三升。分溫三服。

越脾加朮湯,治內極熱。則身體津脫。腠理開。汗大泄。厲風氣下焦腳弱。(金匱)里水者。一身面目黃腫。其脈沉。小便不利。故令病水。假如小便自利。此亡津液。故令渴也。主之。(同上)

于越脾湯內加白朮四兩。惡風加附子一枚炮。

白話文:

【越脾湯】,用於治療風水所引起的全身浮腫、脈象浮動但不口渴、自汗且無大熱的病症。配方包括:麻黃六兩、石膏半斤、生薑一兩、大棗十五枚、甘草二兩。以上五種藥物用水六升煎煮,先煮麻黃去上層泡沫,再加入其他藥物煮至三升,分三次溫服。

在【越脾湯】中加入【朮湯】,可以針對內部極度熱能所導致的身體水分流失、皮膚孔開、大量出汗及寒風侵襲下焦、腳部虛弱的情況進行治療。如果出現全身、臉部、眼睛周圍及臉部的黃腫症狀,脈象沈澀,小便不通暢,這是因為身體產生了水滯所致。但如果小便自行通暢,則表示身體水分已散失,造成口渴現象。治療方法如下:

在原有的【越脾湯】配方中加入白朮四兩,在惡風的情況下,可以加入炮製過的附子一枚。

越脾加半夏湯,咳而上氣為肺脹。其人喘。目如脫狀。脈浮大者主之。(同上)

于越脾湯內。加半夏半斤。

提肛散,治氣虛肛門下墜及脫肛便血。脾胃虛弱等症。(正宗)

川芎,歸身,白朮,人參,黃耆,陳皮,甘草(各一錢),升麻,柴胡,條芩,黃連,白芷(各五分)

水二鍾。煎八分。食遠服。渣再煎服。

提氣散,脫肛乃脾肺虛寒也。下脫肛門翻出也。宜此方。(壽世保元)蓋肺與大腸為表裡。肛者大腸門。肺實熱則閉結。虛寒則脫肛。腎主大腸。故肺腎虛者。多有此症。(同上)

白話文:

【越脾加半夏湯】 此方專治咳嗽伴有上氣之狀,為肺脹病徵。病人常有喘息之感,雙眼似要脫落,脈象浮大,符合此方使用條件。

在越脾湯的基礎上,加入半斤的半夏。

【提肛散】 此方適用於氣虛導致的肛門下垂或脫肛伴隨便血,以及脾胃虛弱的情況。

配方包含:川芎、當歸、白朮、人參、黃耆、陳皮、甘草(各一錢),升麻、柴胡、條芩、黃連、白芷(各五分)。

用水煎煮,取八分量,飯後服用。藥渣再煎服。

【提氣散】 此方針對脫肛現象,認為是因脾肺虛寒所引起。脫肛是指肛門翻出,適合使用此方。

由於肺與大腸相表裡,肛門即是大腸的出口。肺部實熱會導致大腸閉塞,虛寒則導致肛門脫落。腎臟主管大腸,因此肺腎虛弱的人,往往容易出現此類症狀。

黃耆(蜜炒),人參,白朮(去蘆),當歸(各一錢),白芍(炒八分),乾薑(炒),柴胡,升麻,羌活(各五分),甘草(炙二分)

上銼。水煎服。

鉤藤散,治肝厥頭昏。清頭目。(準繩)

鉤藤,陳皮,半夏,麥門冬,茯苓,茯神(各半兩),石膏,人參,甘菊花,防風(各半兩),甘草(一分炙)

上為粗末。每服四錢。水一鍾半。姜七片。煎八分溫服。

鉤藤飲,治吐利。脾胃虛。慢驚。(幼幼新書)

鉤藤(二分),蟬殼,防風(焙),人參(切去須焙),麻黃(去節),白殭蠶(炒),天麻,蠍尾(去毒炒各半兩),甘草(炙),川芎(各一分),麝香(一錢)

白話文:

  1. 黃耆(蜜炒)、人參、白朮(去蘆)、當歸(各取一錢)、白芍(炒後取八分)、乾薑(炒過)、柴胡、升麻、羌活(各取五分)、甘草(炙後取二分)。 上述藥材混合後,加水煎煮後服用。

  2. 鉤藤散,用於治療肝經問題所引起的頭暈現象,有清頭目之效。 鉤藤、陳皮、半夏、麥門冬、茯苓、茯神(各取半兩)、石膏、人參、甘菊花、防風(各取半兩)、甘草(取一分,炙過)。 上述藥材混合研磨成粗末,每次服用四錢,加水一鍾半,加入七片薑片,煎至八分後溫服。

  3. 鉤藤飲,用於治療嘔吐和腹瀉的情況,適用於脾胃虛弱、慢驚等症狀。 鉤藤(取二分)、蟬殼、防風(焙乾)、人參(切後去須再焙乾)、麻黃(去節)、白殭蠶(炒過)、天麻、蠍尾(去毒後炒)、甘草(炙過)、川芎(各取一分)、麝香(取一錢)。 上述藥材混合後,每次服用量依個體情況調整,一般可參考藥物說明或由專業醫師指示。

細末二錢。水一盞。煎六分。溫服。量與。寒多加附子半錢。無時。

舒筋湯,臂痛不能舉。有人常苦左臂痛。或以為風為濕。諸藥悉投。繼以針灸。俱不得效。用此方而愈。蓋是氣血凝滯。經絡不行所致。非風濕。腰以下食前服。腰以上食後服。(準繩)

薑黃(二錢如無則以嫩莪朮代之),芍藥,當歸,海桐(去角皮),白朮(以上各一錢半),羌活,甘草(炙各一錢半)

上作一服。水二鍾。生薑三片。煎至一鍾。去滓。磨沉香汁少許。食前服。(大全良方。名舒經湯。直指增味五痹湯。無防己。)

白話文:

細末兩錢,用水一碗,煎至六分,溫熱飲用。用量根據情況調整,若寒症較重,可增加附子半錢。任何時間都可以服用。

舒筋湯,適用於手臂疼痛無法舉起的情況。有人經常感到左臂疼痛,可能誤判為風邪或濕氣。試過各種藥物和針灸,效果不佳。使用這個方子後,疼痛得到改善。這是因為氣血凝滯,經絡不通所導致的問題,並非真正的風濕病。腰以下部位在餐前服用,腰以上部位在餐後服用。

薑黃兩錢(如果沒有薑黃,可以用嫩莪朮替代),芍藥、當歸、海桐(去除角皮)、白朮(以上各一錢半),羌活、甘草(炙)各一錢半。

以上材料做成一副藥,用水兩鍾(約300毫升),加上三片生薑,煎至一鍾(約150毫升)。濾除藥渣,加入少量沈香汁,餐前服用。

注意:這些信息僅供參考,不能作為專業醫療建議。如果您有健康問題,請尋求醫生或其他合格醫療專業人員的意見。

惺惺散,治小兒風熱瘡疹。傷寒時氣。頭痛壯熱。目澀多睡。咳嗽喘粗。鼻塞清涕。(局方)治頭痛壯熱喘急。此攻毒散熱之劑。(保赤)

人參(去蘆),甘草(炙),細辛(去葉),瓜蔞根,茯苓(去皮),白朮,桔梗(各一兩半)

上件同杵。羅為末。每服一錢。水一小盞。入薄荷三葉。同煎至四分。溫服。要和氣。即入生薑煎服。不計時。一方無瓜蔞根。有川芎。

普濟消毒飲,治時毒疫癘。初覺憎寒發熱。肢體沉重。次傳頭面作腫。或咽喉不利。舌乾口燥。煩渴不寧者服。(正宗)

白話文:

【惺惺散】,用來治療小孩因風熱引發的疹子,以及傷寒、季節性疾病的頭痛、高熱、眼睛乾澀、嗜睡、咳嗽、呼吸急促、鼻塞、流清水鼻涕等症狀。根據「局方」,此方適合治療頭痛、高熱及呼吸急促的情況,是一種針對熱性疾病的藥方。「保赤」則進一步說明瞭使用方法。

成分包括:人參(去蘆頭)、甘草(炙烤)、細辛(去葉)、瓜蔞根、茯苓(去皮)、白朮、桔梗(各取一兩半)。

以上所有材料一起研磨成粉末。每次服用量為一錢,用水一小盞,加入三片薄荷,一同煎煮至四分之一的量。溫服,並保持良好的呼吸氣息。如果需要,可以加上生薑煎服。沒有固定服用時間。

另外一個配方【普濟消毒飲】,用來治療時令性疾病、瘟疫等病症。初期出現畏寒、發燒、四肢沈重的症狀,接著可能出現頭面部腫脹、咽喉不適、舌頭乾燥、口渴不安等情況。根據「正宗」的描述,這種情況下可服用此方。

黃芩,黃連(各二錢),人參(一錢),陳皮(去白),玄參,甘草,柴胡,桔梗(炒各一錢五分),連翹,牛蒡子,馬勃,板藍根(一作大青),升麻,殭蠶(各五分)

水二碗。煎八分。食後服。如大便燥。加煨大黃一錢。或二錢。以利為度。腫勢甚者。宜砭去惡血。

開結舒經湯,婦人手足麻痹者。七情六淫。鬱滯經絡也。(回春)

紫蘇,陳皮,香附,烏藥,川芎,蒼朮(米泔制),羌活,南星,半夏(薑製),當歸(各八分)桂枝,甘草(各四分)

白話文:

黃芩和黃連(各二錢),人參(一錢),陳皮(去白),玄參,甘草,柴胡,桔梗(炒各一錢五分),連翹,牛蒡子,馬勃,板藍根(又名大青),升麻,殭蠶(各五分)。用兩碗水煮沸後,再煎至剩八分,於餐後服用。如果大便乾燥,可添加一錢或兩錢的煨大黃,以達到通便效果。若腫脹情況嚴重,應使用針灸去除惡性血液。對於女性手腳癱瘓的情況,可能是由七情六淫造成的經絡阻塞所導致的(這是回春的理論)。

紫蘇、陳皮、香附、烏藥、川芎、蒼朮(米泔制)、羌活、南星、半夏(薑製)、當歸(各八分)、桂枝、甘草(各四分)。

上銼一劑。生薑三片。水煎。臨服入竹瀝薑汁少許同服。

訶梨勒散,氣利主之。(金匱嘔吐)

訶梨勒(十枚煨)

上一味。為散。粥飲和頓服。

順氣和中湯,治嘔吐翻胃。嘈雜吞酸。痞悶噫氣噎膈。心腹刺痛。噁心吐痰水。(回春)

陳皮(鹽水浸炒一錢),半夏(薑汁炒七分),白茯苓(去皮七分),白朮(去蘆炒七八分),枳殼(麩炒五分),香附(薑汁炒黑一錢),砂仁(炒三分),黃連(六分薑汁和豬膽汁拌炒),山梔(薑汁炒黑一錢),神麯(炒六分),甘草(炙三分)

白話文:

上銼一劑,指的是準備一份藥方。生薑三片,是用來增加藥物的吸收和調和藥性。水煎,是將藥材與水一起煮沸,以便提取有效成分。臨服入竹瀝薑汁少許同服,表示在服用藥液時加入一些竹瀝薑汁,可以增強藥效。

訶梨勒散,對於氣息不順利的人適用。訶梨勒(十枚煨)是藥材名稱,經過煨制後使用。

上一味,表示僅使用這一味藥材。為散,表示將藥材研磨成粉末。粥飲和頓服,是說將藥粉與粥或飲料混合後一次服用。

順氣和中湯,此方對於治療嘔吐、翻胃、食物不消化、胃脹、打嗝、心口疼痛、噁心、吐痰等症狀有幫助。

陳皮(鹽水浸炒一錢),半夏(薑汁炒七分),白茯苓(去皮七分),白朮(去蘆炒七八分),枳殼(麩炒五分),香附(薑汁炒黑一錢),砂仁(炒三分),黃連(六分薑汁和豬膽汁拌炒),山梔(薑汁炒黑一錢),神麯(炒六分),甘草(炙三分)以上都是藥材名稱和炮製方法,每種藥材都有其獨特的療效,共同組合成此方,以達到調理身體的目的。

上銼一劑。生薑三片。長流水。入嬌泥攪澄清。水一鍾。煎至七分。入竹瀝童便薑汁。不拘時。細細溫服。

萆薢湯,治結毒筋骨疼痛。頭脹欲破。及已潰腐爛。並效。(正宗)

川萆薢(二錢),苦參,防風,何首烏(各一錢),威靈仙,當歸,白芷,蒼朮,胡麻,石菖蒲,黃柏(各六分),羌活,川椒(各四分),龜板(一錢五分),紅花(三分),甘草(五分)

水二鍾。煎八分。臨服入酒一杯。量病上下服之。

白話文:

上銼一劑,指的是準備一劑藥方。生薑三片,是用來調味和助消化的。長流水是指清澈的山泉水。入嬌泥攪澄清,意思是將泥土放入水中攪拌直到清澄。水一鍾,相當於現在的約200毫升。煎至七分,表示將藥材煮到大約剩下70%的水量。入竹瀝童便薑汁,是加入竹瀝和童便以及薑汁。不拘時,意指隨時都可以服用。細細溫服,提醒要慢慢飲用,讓藥效更好地被吸收。

【萆薢湯】是一種治療筋骨疼痛、頭脹、已經潰爛腐敗的疾病的有效方子。

  • 川萆薢(兩錢):具有利尿、除濕的功效。
  • 苦參、防風、何首烏(各一錢):這些藥物能清熱解毒,強壯身體。
  • 威靈仙、當歸、白芷、蒼朮、胡麻、石菖蒲(各六分):這些藥物能活血通絡,舒緩疼痛。
  • 黃柏(六分):清熱燥溼,有止痛作用。
  • 羌活、川椒(各四分):能散寒止痛。
  • 龜板(一錢五分)、紅花(三分)、甘草(五分):這些藥物能補益肝腎,活血化瘀。

將所有藥材用水煎煮,取大約八分的藥液。在服藥前加入一杯酒,根據病情的輕重,按上下身分別服用。

雄黃熏,蝕於肛者熏之。(金匱)

雄黃

上一味。為末。筒瓦二枚。合之燒。向肛熏之。脈經云。病人或從呼吸。上蝕其咽。或從下焦蝕之肛陰。蝕上為惑。蝕下為狐。狐惑者。豬苓散主之。(百合病)

腎著湯,治妊娠腰腳腫痛。(三因方)

茯苓,白朮(各四兩),乾薑(炮),甘草(炙各二兩),杏仁(炒三兩)

上每四錢。水一盞半。煎七分。食前服。(千金方。腎著湯。無杏仁。大全良方亦同。)

椒梅湯,治時痛時止。面白唇紅者。是蟲痛。(回春)

白話文:

雄黃燻,蝕於肛者燻之。(金匱)

使用雄黃粉,對於受損的肛門部位,可以進行燻療。

雄黃

單味藥材,研磨成粉末。取兩塊筒瓦,將藥粉放入,點燃後對著肛門部位進行燻療。

脈經雲。病人或從呼吸。上蝕其咽。或從下焦蝕之肛陰。蝕上為惑。蝕下為狐。狐惑者。豬苓散主之。(百合病)

根據脈經所述,病人可能因呼吸問題,導致喉嚨受損;也可能因下焦問題,影響到肛門周圍。受損在上部會產生迷惑症狀,在下部則會引起狐惑症。對此類狐惑症,應使用豬苓散來治療。

腎著湯,治妊娠腰腳腫痛。(三因方)

腎著湯用於治療懷孕期間出現的腰腳浮腫痛症。

茯苓,白朮(各四兩),乾薑(炮),甘草(炙各二兩),杏仁(炒三兩)

以上藥材,每種四錢,加水一盞半,煮至剩餘七分,於飯前服用。

(千金方。腎著湯。無杏仁。大全良方亦同。)

椒梅湯,治時痛時止。面白脣紅者。是蟲痛。(回春)

椒梅湯適用於時常痛感,又時常緩解的情況。若患者面色蒼白,嘴脣紅潤,可能是由蟲咬所引起的疼痛。

烏梅,蜀椒,枳實,木香(另研),肉桂,砂仁,厚朴,乾薑,川楝子(去核),檳榔子,香附子,甘草(各等分)

上十二味。生薑一片。水煎溫服。

痢聖散子,治丈夫婦人。遠年近日。赤白休息等痢。(局方)

黃蘗皮(去粗皮),枳殼(去穰),甘草(爁),御米(即罌粟子),罌粟花(去蒂蓋各四兩),乾薑(炮),當歸(去蘆各二兩)

上件為粗散。每服三錢。水一盞半。薤白二條。擘碎同煎至八分去滓。食前稍溫服。老人小兒。加減服。忌食生冷油膩之物。

白話文:

烏梅、蜀椒、枳實、木香(需另外研磨)、肉桂、砂仁、厚朴、乾薑、川棟子(去除果核)、檳榔子、香附子、甘草(以上各項等量)。

上列十二種藥材,加上一片生薑,加水煮沸後溫服。

痢聖散子,適用於男性和女性,無論病程長短,紅白痢疾,均能治療(出自《局方》)。

黃蘗皮(去除粗皮)、枳殼(去除種子)、甘草(炒過)、御米(即罌粟子)、罌粟花(去除蒂蓋)各四兩,乾薑(炒過)、當歸(去除根部)各二兩。

以上各項混合後製成粗散。每次服用三錢,用一盞半水加入兩條薤白(切碎)一同煎煮至八分熟,去渣後在飯前稍微加溫飲用。對於老人和小孩,根據情況可適度增減服用量。避免食用生冷油膩的食物。

華蓋散,治肺感寒邪。咳嗽上氣。胸膈煩滿。項背拘急。聲重鼻塞。頭昏目眩。痰氣不利。呀呷有聲。(同上)

麻黃(去根節),紫蘇子(隔紙炒),桑白皮(炙),杏仁(去皮尖炒),赤茯苓(去皮),陳皮(去白一兩),甘草(炙半兩)

上藥為末。每服二錢。水一盞。煎七分去滓。食後溫服。

白話文:

【華蓋散】,用於治療肺部感受寒冷之邪,引發的咳嗽、上氣、胸膈煩滿、項背拘急、聲音沈悶、鼻塞、頭暈目眩、痰氣不順暢,以及口中嘔噁的症狀。

所需藥材如下:

  • 麻黃(去除根節)
  • 紫蘇子(用紙隔開炒熟)
  • 桑白皮(炙烤)
  • 杏仁(去皮尖後炒熟)
  • 赤茯苓(去皮)
  • 陳皮(去白,重量約一兩)
  • 甘草(炙烤,重量約半兩)

以上藥材研磨成粉末。每次服用量為二錢,用水一盞,煮至剩餘七分,過濾掉渣滓。在飯後溫熱服用。