水走嘉言

《方劑辭典》~ 十一畫 (1)

回本書目錄

十一畫 (1)

1. 十一畫

清濕化痰湯,治遍身四肢。骨節。走注疼痛。牽引胸背。亦作寒熱。喘咳煩悶。或作腫塊。痛難轉側。或四肢麻痹不仁。或背心一點。如水冷。脈來沉滑。乃是濕痰流注經絡。關節不利故也。(壽世)

南星(炮),半夏(制),陳皮(去白),茯苓(去皮),蒼朮(米泔炒),羌活,酒芩,白芷(各等分),甘草(減半)

白話文:

清濕化痰湯適用於全身四肢骨節疼痛、牽引胸背,伴隨寒熱、喘咳、煩悶,或出現腫塊疼痛難以翻身,或四肢麻痺無知覺,或背部中央如冷水浸泡,脈象沉滑等症狀。這些症狀皆因濕痰流注經絡,關節活動不利所致。藥方包含南星(炮製)、半夏(制)、陳皮(去白)、茯苓(去皮)、蒼朮(米泔炒)、羌活、酒芩、白芷(各等分)及甘草(減半)。

上銼。水煎。入竹瀝薑汁。磨木香溫服。骨體痛甚。及有腫塊作痛者。名痰塊。加乳香。沒藥。海石。朴硝。頭項痛加川芎。威靈仙。手臂膊痛。加薄桂。引南星等藥至痛處。

清燥養榮湯,夫疫乃熱病也。邪氣內郁。陽氣不得宣布。積陽為火。陰血每為熱搏。暴解之後。余焰尚在。陰血未復。大忌參耆白朮。得之反助其壅鬱。餘邪留伏。不惟目下淹纏。日後必變生異證。或周身痛痹。或四肢攣急。或流火結痰。或遍身瘡瘍。或兩腿攢痛。或勞嗽湧痰。

白話文:

將藥材研磨成粉末,用水煎煮,加入竹瀝和薑汁,再磨入木香溫熱服用。如果骨骼疼痛劇烈,並且有腫塊伴隨疼痛,稱為痰塊,要再加入乳香、沒藥、海石和朴硝。頭部和頸部疼痛,要加川芎和威靈仙。手臂和肩膀疼痛,要加薄桂,並引導南星等藥物到達疼痛部位。

清燥養榮湯的功效:瘟疫屬於熱病,邪氣鬱結在體內,陽氣無法宣發,積聚的陽氣化為火,陰血經常被熱氣所傷。疾病急性發作後,餘熱未消,陰血尚未恢復,忌用人參、黃耆、白朮,因為這些藥物會助長鬱結,使餘邪潛伏體內,不僅當下病症難以消除,日後還會出現其他病變,比如全身疼痛麻木,四肢僵硬,流火結痰,遍身瘡瘍,雙腿疼痛難忍,勞嗽痰多等等。

或氣毒流注。或痰核穿漏。皆驟補之為害也。凡有陰枯血燥者。宜此湯。若素多痰。及少年平時肥盛者。投之恐有膩膈之弊。亦宜斟酌。大抵時疫愈後。調理之劑投之不當。莫如靜養。節飲食為第一。(溫疫)

知母,天花粉,當歸身,白芍,地黃汁,陳皮

加燈心煎服。表有餘熱。宜柴胡養榮湯。

清陽湯,治口喎斜。頰腮緊急。胃中火盛。汗不出而小便數也。(準繩)

白話文:

若因氣毒流注或痰核穿漏,急補則有害。凡是陰虛血燥者,適合服用此湯。但若平時痰多或少年肥胖者,服用此湯恐有膩膈之弊,需斟酌使用。總之,時疫痊癒後,調理身體的藥物若用得不當,不如靜養,節制飲食才是最重要的。若有餘熱,宜服柴胡養榮湯。清陽湯則用於治療口喎斜、頰腮緊急、胃火旺盛、汗不出而小便頻繁等症狀。

紅花,黃蘗(酒製),桂枝(已上各七錢),生甘草,蘇木(各五分),炙甘草(一錢),葛根(一錢五分),當歸,升麻,黃耆(各二錢)

㕮咀。作一服。酒三盞。煎至一盞三分。去滓稍熱。食前服訖。以火熨摩緊急處即愈。夫口喎筋急者。是筋脈血絡中大寒。此藥少代燔針。劫刺破惡血。以去凝結。內泄衝脈之火熾。

清暑益氣湯,治長夏濕熱大勝。蒸蒸。人感之。多四肢困倦。精神短少。懶於動作。胸滿氣促。肢節沉疼。或氣高而喘。身熱而煩。心下膨痞。小便黃而少。大便溏而頻。或利出黃糜。或如泔色。或渴。或不思飲食。自汗體重。或汗少者。血先病。而氣不通也。其脈中得洪緩。

白話文:

材料:

  • 紅花
  • 黃蘿蔔(經酒製)
  • 桂枝(各份量為七錢)
  • 生甘草
  • 蘇木(各份量為五分)
  • 火烤後的甘草(份量為一錢)
  • 葛根(份量為一錢五分)
  • 當歸
  • 升麻
  • 黃耆(各份量為二錢)

用法: 將所有材料研磨成粉末,做成一劑藥。使用三杯酒,煮至剩下一杯三分之二的量,然後過濾掉渣,稍微加熱後,在飯前服用。使用火來按摩緊張的部位,可以治療好。

對於口歪、筋緊的症狀,這是因為筋脈和血絡中的大寒。這藥物可以輕微地替代針灸,以強烈地刺激,打破壞血,去除凝結,並排除衝脈中的熱力。

清暑益氣湯,適用於長夏季節,濕熱氣候強烈。人們在這種天氣下容易感到疲憊,四肢睏倦,精神不足,不想動,胸悶呼吸困難,肢體沈重疼痛,或者呼吸急促,身體發熱,心中脹滿,小便黃而少,大便溏而頻繁,或者排出黃色的糞便,或者像泔水一樣,或者口渴,或者不想喝水,自己出汗,身體沈重,或者汗量不多。這代表血液已經受到影響,但氣的流通可能受阻。在脈搏中可以感受到洪緩的脈象。

若濕氣相搏。必加之以遲。遲病雖互摸少差。其天暑濕令則一也。宜以清燥之劑治之。(辨惑論)

黃耆(汗少者減五分),蒼朮(各一升半),升麻(一錢),人參(去蘆),五味子,白朮,陳皮(各五分),神麯,澤瀉(各五分),甘草(炙三分),黃蘗(酒焙),當歸身,麥門冬(去心),青皮(去白),乾薑(各三分)

上㕮咀。作一服。水二盞。煎之一盞去渣。稍熱服。食遠服。

白話文:

如果濕氣與病氣交戰,一定要延緩病情。雖然病情可能看似有所好轉,但暑濕的天氣仍然存在,因此應該用清燥的藥物來治療。

藥方:黃耆(汗少者減五分)、蒼朮(各一升半)、升麻(一錢)、人參(去蘆)、五味子、白朮、陳皮(各五分)、神麴、澤瀉(各五分)、甘草(炙三分)、黃柏(酒焙)、當歸身、麥門冬(去心)、青皮(去白)、乾薑(各三分)。

將藥材研磨成粉,做成一劑,用兩杯水煎煮成一杯,去渣,溫熱服下。飯後服用。

清涼甘露飲,治膏粱所釀。暴怒所結。遂致口唇高突堅硬。或損破流血。或虛熱生痰。或渴症久作。並治。(正宗)

犀角,銀柴胡,茵陳,石斛,枳殼,甘草,麥門冬,生地黃,黃芩,知母,枇杷葉(各一錢)

水二鍾。竹葉。燈心。各二十。煎八分。食後服。

白話文:

【清涼甘露飲】,用來治療膏粱之類食物引起的問題,或是因情緒大怒而導致的身體問題,如嘴脣高突、堅硬,甚至損傷出血等。此外,它還能治療虛熱生痰、長期口渴等症狀。

主要藥物包括:

  • 【犀角】
  • 【銀柴胡】
  • 茵陳
  • 【石斛】
  • 【枳殼】
  • 甘草
  • 麥門冬
  • 【生地黃】
  • 【黃芩】
  • 知母
  • 【枇杷葉】

每種藥物的用量皆為一錢。另外,還需加入【竹葉】和燈心各二十份,一起煎煮至八分濃度。在用餐後服用。

清涼飲子,治小兒血脈壅實。腑藏生熱。頰赤多渴。五心煩躁。睡臥不寧。四肢驚掣。及因乳哺不時。寒溫失度。令兒血氣不理。腸胃不調。或溫熱連滯。欲成伏熱。或壯熱不歇。欲發驚癇。又治風熱結核。頭面瘡癤。目赤咽痛。瘡疹餘毒。一切壅滯。並宜服之。(局方)

赤芍藥,當歸(去蘆),甘草(炙),大黃(各等分)

上為粗末。每服一錢。水一中盞。煎至七分。去滓溫服。量兒大小虛實加減。微溏利為度。食後臨臥服。

清涼散,治一切實火。咽喉腫痛。(回春)

白話文:

【清涼飲子】,用於治療小孩的血脈壅塞與實熱,以及因此引起的臉頰紅腫、口渴、心煩、睡眠不安、四肢抽搐等症狀。也可能因為哺乳時間不規律,冷熱不適,導致孩子血液運行不暢、腸胃功能失調,或是溫熱邪氣滯留,引發潛伏熱病,或者持續高燒,可能引起驚厥。此外,也能治療風熱凝結所導致的頭面部疹子、喉嚨腫痛、眼紅喉痛和疹子後遺毒,以及其他堵塞不暢的症狀。應當給予小孩服用。

【赤芍】、【當歸】(去除根節)、【甘草】(炙烤),【大黃】(各等份)。

以上材料磨成粗粉,每次服用一錢(約3公克),用水一杯,煮至剩下一匙,濾除藥渣,溫服。根據孩子的大小、虛實情況調整用量,如果藥效過強導致輕微腹瀉,則可減量。最好在飯後或睡前給孩子服用。

【清涼散】,用於治療所有實火引起的症狀,尤其是咽喉腫痛。

山梔,連翹,黃芩,防風,枳殼,黃連,當歸,生地,甘草(各等分),桔梗(倍),薄荷(減半),白芷(或不可用)

上銼一劑。燈心一團。細茶一撮。水煎。磨山豆根調服。

清胃散,治胃經有熱。牙齒或牙齦作腫。出血不止。並效。(正宗)

黃芩,黃連,生地,丹皮,升麻,石膏(各一錢)

白話文:

「山梔子、連翹、黃芩、防風、枳實、黃連、當歸、生地、甘草(各份量相等),桔梗(加倍),薄荷(減半),白芷(或者不適用)。

上藥研磨成一劑。使用燈心一團。加入細茶一撮。用水煎煮。然後用磨好的山豆根調和服用。

清胃散,用於治療胃經熱氣。對於牙齒或牙齦發炎腫脹、出血不止的情況,都能見效。」

「黃芩、黃連、生地、丹皮、升麻、石膏(各一錢)」表示這六種草藥分別使用一錢的份量。請注意,中藥的份量需依照個體情況和醫生的指示來調整。

水二鍾。煎八分。食後服。

清中散,治胃經積熱。牙齒或牙根腫痛。或牽引頭腦作痛。或面熱耳紅。並皆治之。(同上)

當歸,黃連,生地黃,山梔子(各一錢半),牡丹皮(六分),升麻(八分),甘草(五分)

上水二鍾。煎八分。食遠服。

清熱補血湯,治口舌生瘡。體倦少食。日晡益甚。或目澀熱痛。(準繩)

當歸(酒洗),川芎,芍藥,熟地(酒洗各一錢),玄參(七分),知母,五味子,黃蘗,麥門冬(去心),柴胡,牡丹皮(各五分)

白話文:

用水兩鐘煮八分,飯後服用。

此方可以清熱,適合治療胃經的積熱問題,對於牙齒或牙根腫痛、引起頭部疼痛、面部發熱和耳朵發紅等情況均有效。

材料包括:當歸、黃連、生地黃、山梔子(各一錢半),牡丹皮(六分),升麻(八分),甘草(五分)。

用水兩鐘煮八分,飯前服用。

這是一個清熱補血的湯,適合治療口舌生瘡、身體疲倦、食慾減退,特別是到了下午症狀加重,或是眼睛出現乾澀和熱痛。

材料包括:當歸(用酒洗過)、川芎、芍藥、熟地(用酒洗過,各一錢),玄參(七分),知母、五味子、黃蘗、麥門冬(去心)、柴胡、牡丹皮(各五分)。

上水煎服。如不應。用補中益氣湯。加五味治之。

清熱導痰湯,中風痰涎壅盛。不能言語。不省人事。牙關緊急。有火有痰有氣。或面赤。身熱。手足溫暖。脈緊盛。宜服此方。(壽世)

人參,白朮(去蘆),茯苓(去皮),陳皮(去皮),半夏(薑製),南星,桔梗,瓜蔞,枳實(麩炒),黃芩,黃連(各等分),甘草(減半)

上銼。生薑水煎。一方有防風。白附子。尤效。

白話文:

用水煎煮後服用。如果效果不好,就用補中益氣湯,加入五味藥材治療。

清熱導痰湯,適用於中風導致痰涎阻塞,無法說話,神志不清,牙關緊閉,表現出有火、有痰、有氣,或臉紅、發熱、手腳溫暖,脈搏緊而有力,應該服用這個方劑。(出自《壽世》)

人參、白朮(去除蘆頭)、茯苓(去除外皮)、陳皮(去除外皮)、半夏(用薑汁炮製)、南星、桔梗、瓜蔞、枳實(用麩炒)、黃芩、黃連(各取等量),甘草(減半)

將藥材切碎,用生薑水煎煮。有些方劑還會添加防風、白附子,效果更佳。

清熱透肌湯,治麻疹未透。熱甚而咳。(醫通)

黑參,石膏,鼠黏子,荊芥,防風,前胡,葛根,杏仁(等分),生甘草(減半)

水煎。熱服。

清熱消毒散,治癰疽。陽症。腫痛發寒熱。作渴等證。(入門)治熱實口舌生瘡。及一切瘡瘍。腫痛。形病俱實方。

金銀花(二錢),芍藥,川芎,生地黃(各一錢半),當歸,黃連,梔子,連翹,甘草(各一錢)

白話文:

【清熱透肌湯】,用於治療麻疹未能透發。若熱度高且伴有咳嗽。(醫學通識)

【黑參】、石膏、鼠黏子、【荊芥】、防風、【前胡】、葛根、【杏仁】(份量相等),生甘草(份量減少一半)

將所有材料加水煮沸,熱服。

【清熱消毒散】,用於治療癰疽。陽性病症,出現腫脹疼痛以及發寒熱、口渴等症狀。(醫學入門)此方也適用於熱毒導致的口舌生瘡,以及一切的瘡瘍、腫脹疼痛、病情全面實質化的治療。

【金銀花】(兩錢),芍藥、川芎、生地黃(各一錢半),當歸、黃連、梔子、連翹、甘草(各一錢)

水煎服。

清魂散,治產後血暈不省人事。(續易簡方)

澤蘭葉,人參(各一分),荊芥穗(一兩),川芎(半兩),甘草(二錢炙)

上細末。每服一錢。熱湯溫酒各小盞調勻。日灌下。過喉。即開眼氣定。省人事。

清肝解鬱湯,治一切憂鬱。氣滯乳結腫。硬不痛。不癢。久漸作疼。或胸膈不利。肢體倦怠。面色痿黃。飲食減少。(正宗)

陳皮,白芍,川芎,當歸,生地,半夏,香附子(各八分),青皮,遠志,茯神,蘇葉,桔梗(各六分),甘草,山梔子,木通(各四分)

白話文:

用水煎煮後服用。

清魂散,用於治療產後血暈且失去意識的情形。(源自續易簡方)

澤蘭葉、人參(各一份)、荊芥穗(一兩)、川芎(半兩)、甘草(二錢,需先炙烤)

以上材料研磨成細粉。每次服用一錢。可用熱湯和溫酒調勻後服用。每日多次,直至能順利通過喉嚨,患者便會恢復清醒,意識穩定,恢復意識。

清肝解鬱湯,用於治療所有憂鬱症狀,以及因氣流阻滯導致的乳腺結節腫脹,此症狀通常不會感到疼痛或癢,但長期可能會逐漸引起疼痛,或者胸部和膈肌活動不暢,全身疲倦,面色蒼白,食量減少。(源自正宗)

陳皮、白芍、川芎、當歸、生地、半夏、香附子(各八分)、青皮、遠志、茯神、蘇葉、桔梗(各六分)、甘草、山梔子、木通(各四分)

水二鍾。姜三片。煎八分。食遠服。

清肝滲濕湯,治肝經鬱滯。邪火流行。致陰腫痛。或熱作癢。(同上)

川芎,當歸,白芍,生地,山梔,黃連,連翹,龍膽草(各一錢),銀柴胡,澤瀉,木通(各六分),滑石(一錢),蘆薈(五分),甘草(三分),防風(八分)

水二鍾。淡竹葉。燈心。各二十件。煎八分。食前服。

清心蓮子飲,治心經蘊熱。小便赤澀。玉莖腫痛。或莖竅作疼。及上盛下虛。心火炎上。口苦咽乾。煩躁作渴。又治虛陽口乾。小便白濁。夜則安靜。晝則發熱者。(同上)

石蓮肉,黃耆,黃芩,赤茯苓,人參(各一錢),炙甘草,澤瀉,麥門冬,地骨皮(各五分)

水二鍾。煎八分。空心並食前服。(赤水玄珠。去澤瀉。加車前。)

清心抑膽湯,平肝解鬱。清火化痰。除眩暈諸癇之疾。(回春)癇屬氣血虛。而兼痰火者。宜攻補兼施。(同上)

當歸(酒浸),白芍(酒炒),白朮(去蘆炒),茯苓(去皮),陳皮,半夏(薑汁炒),枳實(麩炒),竹茹,石菖蒲,黃連(薑汁炒),香附(炒各一錢),麥門冬(去心),川芎,人參(去心),遠志,甘草(四分)

白話文:

藥方一:

  • 石蓮肉、黃耆、黃芩、赤茯苓、人參(各3公分)、炙甘草、澤瀉、麥門冬、地骨皮(各1.5公分)
  • 用水兩杯,煎至剩下一杯半。早晨空腹或飯前服用。(來源:赤水玄珠。去澤瀉,加車前。)

藥方二:

  • 清心抑膽湯,用於調和肝脾,清熱化痰,治療頭暈、癲癇等症狀。(來源:回春。若癲癇是因氣血虛弱,伴有痰火,則需攻補兼施。)
  • 藥材:當歸(酒泡過)、白芍(酒炒)、白朮(去蘆頭後炒)、茯苓(去皮)、陳皮、半夏(薑汁炒)、枳實(麩炒)、竹茹、石菖蒲、黃連(薑汁炒)、香附(炒)、麥門冬(去心)、川芎、人參(去心)、遠志、甘草(各4公分)。

上銼一劑。生薑三片。水煎溫服。

清咽滋肺湯,治麻疹出透。及沒後有餘熱。咳嗽聲喝者。(醫通)麻疹未出。先咳甚為佳兆。發透咳自己。若透徹。及收後咳仍不止者。屬肺熱。(同上)

玄參,牛蒡子,荊芥,葳蕤,貝母,栝蔞根,馬兜鈴,桔梗,麥門冬(各等分),甘草(減半)

上十味。照常煎服。若多吐痰。去麥門冬。加橘皮。(按繆仲淳方。無馬兜鈴。有薄荷。)

清咽利膈湯,治積熱咽喉腫痛。痰涎壅盛。及乳蛾。喉痹。喉癰。重舌。木舌。或胸膈不利。煩躁飲冷。大便秘結等症。(正宗)

白話文:

上銼一劑,加入生薑三片,用熱水煎煮後溫服。

清咽滋肺湯,用於治療麻疹已經出齊,以及出疹後還有餘熱、咳嗽聲音沙啞的狀況。

如果麻疹還未出齊就先出現咳嗽,這是一個好徵兆。當麻疹出齊後,咳嗽會自然消失。如果麻疹已經出齊,但咳嗽仍然持續不退,這可能表示肺部有熱氣。

成分包括:玄參、牛蒡子、荊芥、葳蕤、貝母、栝蔞根、馬兜鈴、桔梗、麥門冬(各等分,其中麥門冬份量減半)。以上成分按照常規煎煮服用。如果出現多吐痰的情況,可以去掉麥門冬,並加上橘皮。

清咽利膈湯,用於治療積聚的熱氣導致的咽喉腫痛、痰涎壅塞、以及乳蛾、喉痹、喉癰、重舌、木舌等症狀,或者胸部和膈肌不暢,煩躁喜冷飲、大便乾結等症狀。

連翹,黃芩,甘草,桔梗,荊芥,防風,山梔,薄荷,金銀花,黃連,牛蒡子,玄參(各一錢),大黃,朴硝(各二錢)

水二鍾。煎八分。食遠服。

清肺飲,治痘兒咽乾聲啞。(保赤)

麻黃(一錢五分),麥門冬,桔梗(各二錢),知母,荊芥穗,天花粉(各一錢),石菖蒲,訶子肉(各八分)

上入竹瀝薑汁服。

清肺湯,治一切咳嗽。上焦痰盛。或久嗽不止。或勞怯。或久嗽聲啞。或喉生瘡者。是火傷肺金。並宜此湯。(回春)

白話文:

  1. 清肺飲,用於治療出疹兒童的咽喉乾燥和聲音嘶啞。 成分:連翹、黃芩、甘草、桔梗、荊芥、防風、山梔、薄荷、金銀花、黃連、牛蒡子、玄參(各一錢)、大黃、朴硝(各二錢)。 用法:加水煎煮後,於餐前服用,份量為煎煮後的八分之一。

  2. 清肺湯,適用於各種咳嗽症狀,包括上焦痰多、長期咳嗽不停、勞累導致的咳嗽、以及咳嗽聲音嘶啞或喉部生瘡的情況。這通常是因為火氣傷害了肺部的金屬功能。 成分:麻黃(一錢五分)、麥門冬、桔梗(各二錢)、知母、荊芥穗、天花粉(各一錢)、石菖蒲、訶子肉(各八分)。 用法:使用竹瀝和薑汁來調服此方。

桔梗(去蘆),茯苓(去皮),陳皮(去白),桑白,貝母(去心各一錢),杏仁(去皮),當歸,山梔,天門(去心),麥門冬(去心各七分),五味子(七粒),甘草(三分),黃芩(去朽心一錢半)

上銼。薑棗子水煎。食後服。

清肺飲子,治渴而小便不利者。是熱邪在上焦。肺之分。故不利也。肺者金也。金合生水。若肺中有熱。不能生水。是絕其水源。治宜淡滲之劑。以清肺之氣。泄其火邪。滋水之上源也。(同上)

赤茯苓(去皮一錢半),豬苓(二錢),澤瀉(一錢),通草(一錢),燈草(一錢),車前子(炒另研一錢),琥珀(另研五分),萹蓄(七分),木通,瞿麥(各七分)

白話文:

藥材包括:桔梗(去除根部)、茯苓(去除外皮)、陳皮(去除白色部分)、桑白、貝母(去除中心)、杏仁(去除外皮)、當歸、山梔、天門(去除中心)、麥門冬(去除中心)、五味子(共7粒)、甘草(三分量)、黃芩(去除腐朽部分,共1錢半)。

這些藥材需磨碎,用薑、棗和子水煎煮,於飯後服用。

清肺飲子方,用於治療口渴且小便不順暢的情況。這是因熱邪在上焦,影響了肺部的功能,導致小便不順暢。肺屬金,金能生水,如果肺中有熱,就不能生成水分,這等同於截斷了水源。治療方法應使用淡滲的藥物,以清肺中的氣,排出熱邪,滋潤水分的來源。

藥材包括:赤茯苓(去除外皮,共1錢半)、豬苓(共2錢)、澤瀉(共1錢)、通草(共1錢)、燈草(共1錢)、車前子(炒後研磨,共1錢)、琥珀(研磨,共5分)、萹蓄(共7分)、木通、瞿麥(共7分)。

以上內容僅供參考,實際使用前請尋求專業醫療人員指導。

上銼一劑。水煎。空心稍熱服。

清上防風湯,清上焦火。治頭面生瘡癤。風熱毒等。(同上)

防風(一錢),荊芥,薄荷,黃連(酒炒),山梔子,枳殼(各五分),黃芩(酒炒),川芎(各七分),連翹,白芷,桔梗(各八分),甘草(二分)

上水煎。食後服。入竹瀝一匙。尤妙。

清神散,治氣壅頭目不清。耳常重聽。(準繩)

甘菊花,白殭蠶(炒各半兩),羌活,荊芥穗,木通,川芎,防風(各四兩),石菖蒲,甘草(各一錢)

白話文:

上銼一劑,以水煎煮,空腹時溫熱飲用。

【清上防風湯】,清淨上焦之熱。治療頭面部長出的瘡癤、風熱毒等症狀。

防風(一錢)、荊芥、薄荷、黃連(酒炒)、山梔子、枳殼(各五分)、黃芩(酒炒)、川芎(各七分)、連翹、白芷、桔梗(各八分)、甘草(二分)

以上材料加水煎煮,飯後服用。加入竹瀝一匙,效果更佳。

【清神散】,治療氣體堵塞導致頭腦不清醒,耳朵常有聽力障礙。

甘菊花、白殭蠶(炒各半兩)、羌活、荊芥穗、木通、川芎、防風(各四兩)、石菖蒲、甘草(各一錢)

上為細末。每服二錢。食後茶清調飲。

清解湯,治一切感冒。(同上)

蒼朮(炒),荊芥(各二兩),麻黃(一兩半),甘草(一兩)

上四味。㕮咀。每服一兩。水二鍾。生薑三片。蔥白一莖。同煎七分。去滓微熱服。以被蓋覆。取汗為度。

清陽散火湯,治牙根盡處結腫。連及耳項作痛。名骨槽風也。(正宗)

升麻,白芷,黃芩,牛蒡子,連翹,防風,當歸,荊芥,白蒺藜(各一錢),甘草(五分)

白話文:

清解湯,用於治療所有種類的感冒。配方如下:將以下四味藥物磨成細粉,每次服用二錢,餐後以茶和清水調和飲用。

清陽散火湯,用於治療牙根部出現的腫脹,並連帶耳項部位感到疼痛,這是一種稱為「骨槽風」的病症。配方如下:將以下各味藥物切碎,每份一兩,用水煎煮,加入三片生薑和一根蔥白,煮至七分熟,濾掉藥渣,稍微加熱後飲用,同時覆蓋被子,以引發出汗。

水二鍾。煎八分。食後服。

清地退火湯,治痘不退熱而出。名為火里苗。急用此方。以退其熱。則後無青黑干陷之患。(保赤)

地骨皮(一錢),地膚子(九分),牛蒡子(炒研七分),柴胡(一錢五分),紫草(八分用糯米撮制過),乾葛(八分),連翹(六分),當歸(五分),木通(三分),蟬退(二分)

上用姜一片。水煎服。如熱不退。再服一劑。或制末藥燈心湯下。亦好。

白話文:

【水二鍾,煎至八分,食後服用。】

【清地退火湯】,用於治療痘疹熱度未退反而增加的情況。這種情況被比喻為「火裡生苗」,急需使用本方來降低熱度,以免後續出現青黑色的乾陷症狀。

【配方】:

  • 地骨皮(一錢)
  • 地膚子(九分)
  • 牛蒡子(炒後研磨,七分)
  • 柴胡(一錢五分)
  • 紫草(八分,使用糯米製過)
  • 幹葛(八分)
  • 連翹(六分)
  • 當歸(五分)
  • 木通(三分)
  • 蟬蛻(二分)

【用法】:以上材料與一片薑同煮,後服用。如果熱度仍未退去,可再服用一次本方,或者將藥物製成粉末,用燈心湯送服,效果也很好。

麻黃,太陽病。頭痛發熱。身疼腰痛。骨節疼痛。惡風無汗而喘者主之。(傷寒太陽)太陽與陽明合病。喘而胸滿者。不可下宜此湯。(同上)太陽病十日已去。脈浮細而嗜臥者。外已解也。設胸滿脅痛者。與小柴胡湯。脈但浮者。與此湯。(同上)太陽病。脈浮緊無汗。

發熱身疼痛。八九日不解。表證仍在。此當發其汗。服藥已微除。其人發煩。目瞑劇者必衄。衄乃解。所以然者。陽氣重故也。主此湯。(同上)脈浮者。病有表。可發汗。宜此湯。(同上)脈浮而數者。可發汗。宜此湯。(同上)傷寒脈浮緊。不發汗因致衄者。主之。(同上)陽明病脈浮無汗而喘者。

白話文:

  1. 麻黃可以治療太陽病,包括頭痛、發熱、身體疼痛、腰背疼痛、骨節疼痛和無汗的喘息症狀。

  2. 若是太陽病和陽明病相混合,出現喘息且胸部感到滿脹的症狀,不適合使用下藥方式,應使用這種湯方來治療。

  3. 太陽病經過十天的治療後,如果脈象變得微細且容易疲倦,則表示外部的病已經得到緩解。如果有胸脹或肋骨疼痛的情況,可以使用小柴胡湯;若脈象僅為浮現,則應使用這種湯方。

  4. 太陽病的脈象浮緊且無汗,伴有發熱和身體疼痛的症狀,如果八到九天內沒有改善,那麼仍然存在表層病徵。這時應該發汗,服用藥物後病情稍微好轉,患者會感到煩躁不安,眼睛閉著的狀態會更嚴重,這種情況下會出現鼻血,出血後症狀就會得到緩解。這是因為陽氣過重所導致的,應使用這種湯方。

  5. 脈象浮現表示有表層疾病,適合進行發汗治療,可以使用這種湯方。

  6. 脈象浮現且頻率加快,同樣適合發汗治療,並可以使用這種湯方。

  7. 傷寒病脈象浮緊,未進行發汗導致鼻血,應使用這種湯方。

  8. 陽明病脈象浮現,但無汗且出現喘息,應使用這種湯方。

發汗則愈。(同上陽明),陽明中風。脈弦浮大而短氣。腹部滿。脅下及心痛。又按之。氣不通。鼻乾不得汗。嗜臥。一身及面悉黃。小便難。有潮熱。時時噦。耳前後腫。刺之小差。外不解。病過十日。脈續浮者。與小柴胡湯。脈但浮。無餘證者。與此湯。若不尿腹滿。加噦者不治。

(同上)陽明病。脈浮無汗而喘者。發汗則愈。宜此方。(同上)脈浮而緊。浮則為風。緊則為寒。風則傷衛。寒則傷榮。榮衛俱病。骨節煩疼。可發其汗。(傷寒可發汗篇)

麻黃(三兩去節),桂枝(二兩去皮),甘草(一兩炙),杏仁(七十個去皮尖)

白話文:

發汗則愈:使用發汗的方法可以痊癒。 陽明中風:這是陽明經的風症狀。 脈弦浮大而短氣:脈象弦直浮大,且呼吸短促。 腹部滿:腹部膨脹。 脅下及心痛:脅下和心部疼痛。 又按之,氣不通:再按壓,氣息不順暢。 鼻乾不得汗:鼻子乾燥,不能出汗。 嗜臥:喜愛臥牀。 一身及面悉黃:全身和臉部都呈現黃色。 小便難:小便困難。 有潮熱:有發燒的現象。 時時噦:經常嘔吐。 耳前後腫:耳前後部腫脹。 刺之小差:針刺治療後稍有好轉。 外不解:外症未解。 病過十日:病程超過十天。 脈續浮者:脈搏持續浮大。 與小柴胡湯:應使用小柴胡湯。 脈但浮,無餘證者:只有脈搏浮大,沒有其他症狀的,也適用此方。 若不尿腹滿:如果沒有排尿且腹部仍滿脹。 加噦者不治:出現嘔吐的,可能無法治療。 陽明病:這是陽明經的病症。 脈浮無汗而喘者:脈搏浮大且無汗,伴有喘息的表現。 發汗則愈:使用發汗的方法可以痊癒。 宜此方:應使用這個方子。 脈浮而緊:脈搏浮大緊張。 浮則為風:脈搏浮大代表風邪。 緊則為寒:脈搏緊張代表寒邪。 風則傷衛:風邪傷害表皮。 寒則傷榮:寒邪傷害血脈。 榮衛俱病:血脈和表皮都受損。 骨節煩疼:骨骼和關節感到疼痛。 可發其汗:可以使用發汗的方法來治療。 麻黃(三兩去節),桂枝(二兩去皮),甘草(一兩炙),杏仁(七十個去皮尖):這是一組藥材,分別是麻黃、桂枝、炙甘草和去皮尖的杏仁。

上四味。以水九升。先煮麻黃。減二升。去上沫。內諸藥。煮取二升半。去滓溫服八合。覆取微似汗。不須啜。余如桂枝法將息。

麻黃附子甘草湯,水之為病。其脈沉小。屬少陰浮者為風無水。虛脹者為氣水。發其汗。即愈。脈沉者宜此湯。浮者宜杏子湯。(金匱水氣篇。又云。杏子湯未見。恐麻黃杏仁甘草石膏湯。),少陰病。得之二三日。以此湯微發汗。以二三日。無里證。故微發汗也。(傷寒少陰)

麻黃(二兩去節),甘草(二兩炙),附子(一枚炮去皮破八片)

白話文:

以上四種藥物,以九升的水煮。先煮麻黃,減少兩升,去掉上層泡沫,加入其他藥物,煮至剩餘兩升半,去除渣滓,溫熱後服用八合,蓋著身體使微微出汗,無需喝湯。其餘按照桂枝湯的方法調養休息。

【麻黃附子甘草湯】,用水造成的疾病,脈象沈小,屬於少陰的特徵。浮動的脈象表示風症而非水症;虛脹的脈象表示是氣與水共同作用。應當發汗,病症即可痊癒。脈象沈的病人適合使用這湯方,脈象浮的則應使用【杏子湯】。(出自《金匱水氣篇》,另有一說稱【杏子湯】未見於典籍,可能指的是【麻黃杏仁甘草石膏湯】。)少陰病的患者,若在病發後兩到三天,可使用此湯方微微發汗,因為在這段時間內沒有內部症狀,因此只需微微發汗即可。(出自《傷寒少陰》)

麻 黃(兩兩分,去節),甘 草(兩兩分,炙烤),附 子(一枚,炮製去皮後切為八片)

上三味。以水七升。先煮麻黃一兩沸。去上沫。內諸藥。煮取三升去滓。溫服一升。日三服。

麻黃杏仁薏苡甘草湯,病者一身盡疼。發熱日晡所劇者。名風濕。此病傷於汗出當風。或久傷取冷所致也。可與此湯。(金匱濕暍)

麻黃(半兩湯泡去節),甘草(一兩炙),薏苡(半兩),杏仁(七個去皮尖炒)

上銼。麻豆大。每服四錢匕。水盞半。煮八分。去滓溫服。有微汗避風。

麻黃加朮湯,濕家身煩疼。可與此湯。發其汗為宜。慎不可以火攻之。(同上)

麻黃(三兩去節),桂枝(二兩去皮),甘草(二兩炙),杏仁(七十個去皮尖),白朮(四兩)

白話文:

麻黃杏仁薏苡甘草湯的配方如下:

  • 麻黃:一兩
  • 杏仁:七個,去皮尖後炒熟
  • 薏苡:半兩
  • 甘草:一兩,炙烤

以上材料研磨成粉末,粒徑約為麻豆大小。每次服用四錢匕,用半杯水煮至八分熟,然後濾掉渣,溫熱飲用,可以有輕微的出汗,但要避免風吹。

麻黃加朮湯的配方如下:

  • 麻黃:三兩,去節
  • 桂枝:二兩,去皮
  • 甘草:二兩,炙烤
  • 杏仁:七十個,去皮尖
  • 白朮:四兩

這湯方適用於濕氣導致的身體疼痛和煩躁。若需發汗,可以使用此方。但需謹慎,不可單純使用火攻的方式來發汗。

上五味。以水九升。先煮麻黃。減二升。去上沫。內諸藥。煮取二升半。去滓溫服八合。覆取微似汗。

麻黃杏仁甘草石膏湯,發汗後。不可更行桂枝。汗出而喘。無大熱者。可與此湯。(傷寒太陽)

麻黃(四兩去皮),杏仁(五十個去皮尖),甘草(二兩),石膏(半斤碎綿裹)

上四味。以水七升。煮麻黃減二升。去上沫。內諸藥煮取二升。去滓溫服一升。

麻黃細辛附子湯,少陰病。始得之。反發熱脈沉者。(傷寒)

麻黃(二兩),細辛(二兩),附子(一枚)

白話文:

麻黃杏仁甘草石膏湯:

  • 將以上五種材料用九升水先煮麻黃,然後減去兩升水,去掉表面泡沫,再加入其他藥材,煮至剩下二升半的濃度,去掉渣滓,溫和服用八合,並覆蓋被子讓身體微微出汗。

發汗後,不可再使用桂枝進行發汗。若已經出汗但仍然喘息,且沒有過度發熱的症狀,可以使用此湯。

麻黃杏仁甘草石膏湯成分包括:

  • 麻黃四兩(去除外皮)
  • 杏仁五十個(去除外皮及尖端)
  • 甘草二兩
  • 石膏半斤(碎綿包裹)

麻黃細辛附子湯:

  • 少陰病初期,如果出現反常發熱且脈搏沈靜的情況,可以使用此湯。

麻黃細辛附子湯成分包括:

  • 麻黃二兩
  • 細辛二兩
  • 附子一枚

上三味。以水一斗。先煮麻黃。減三升。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓溫服一升。日三服。

麻黃升麻湯,傷寒六七日大下後。寸脈沉而遲。手足厥逆。下部脈不至。咽喉不利。唾膿血。泄利不止者。為難治主之。(同上厥陰)

麻黃(二兩半去節),升麻(一兩一分),當歸(一兩一分),知母,黃芩,萎蕤(各十八銖一作菖蒲),石膏(碎綿裹),白朮,乾薑,芍藥,天門冬(去心),桂枝(去皮),茯苓,甘草(各六銖炙)

上十四味。以水一升。先煮麻黃一兩沸。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓分溫三服。相去如炊三斗米頃。令盡汗出愈。

白話文:

麻黃升麻湯

材料:麻黃(2.5兩,去除節)、升麻(1.06兩)、當歸(1.06兩)、知母、黃芩、萎蕤(各約6克,一作菖蒲)、石膏(碎綿包裹)、白朮、乾薑、芍藥、天門冬(去除心)、桂枝(去除皮)、茯苓、甘草(各約2克,炙烤)。

做法:使用一升水,先煮麻黃,直到剩下約0.8升,去掉浮沫,加入所有材料,煮至得到3升的湯汁,然後去掉渣,分成三次溫服,每次之間相隔約炊煮三鬥米的時間,直到全身出汗,病症痊癒。

厥陰難治主之湯

材料:麻黃(2.5兩,去除節)、升麻(1.06兩)、當歸(1.06兩)、知母、黃芩、萎蕤(各約6克,一作菖蒲)、石膏(碎綿包裹)、白朮、乾薑、芍藥、天門冬(去除心)、桂枝(去除皮)、茯苓、甘草(各約2克,炙烤)。

做法:使用一升水,先煮麻黃,到煮沸後,去掉浮沫,加入所有材料,煮至得到3升的湯汁,然後去掉渣,分成三次溫服,每次之間相隔約炊煮三鬥米的時間,直到病症痊癒。

請注意,這些方劑是根據古代中醫理論配製而成,並非針對所有人羣或所有疾病。在實際應用前,應諮詢專業中醫師進行個別診斷和治療建議。

麻黃醇酒湯,治黃疸。(金匱)

麻黃(三兩)

上一味。以美酒五升。煮取二升半。頓服盡。冬月用酒。春月用水煮之。

麻黃連軺赤小豆湯,傷寒瘀熱在裡。身必黃。主之。(傷寒陽明)

麻黃(二兩去節),連軺(二兩連翹梗也),杏仁(四十個去皮尖),赤小豆(一升),大棗(十十枚擘),生梓白皮(切一斤),生薑(二兩切),甘草(二兩炙)

白話文:

【麻黃醇酒湯,治黃疸。】 (金匱)

【麻黃(三兩)】

上一味。以美酒五升。煮取二升半。頓服盡。冬月用酒。春月用水煮之。

【麻黃連軺赤小豆湯,傷寒瘀熱在裡。身必黃。主之。】 (傷寒陽明)

【麻黃(二兩去節),連軺(二兩連翹梗也),杏仁(四十個去皮尖),赤小豆(一升),大棗(十十枚擘),生梓白皮(切一斤),生薑(二兩切),甘草(二兩炙)】

以上藥物的用法為:

  1. 麻黃醇酒湯:使用麻黃三兩,加五升美酒,煮至剩餘二升半後一次性飲盡。冬天使用酒,春天則使用水煮。

  2. 麻黃連軺赤小豆湯:用麻黃二兩(去除節),連軺(即連翹梗,兩兩份量),杏仁四十個(去除皮和尖部),赤小豆一升,大棗十枚(劈開),生梓白皮一斤(切片),生薑二兩(切片),甘草二兩(炙烤)。這些藥物合在一起,用於治療傷寒時瘀熱在內臟,導致身體出現黃疸的情況。

上八味。以潦水一斗。先煮麻黃再沸。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓分溫三服。半日服盡。

麻黃湯,療風水。身體面目盡浮腫。腰背牽引髀股。不能食方。(外臺)

麻黃(五兩去節),桂心(四兩),生薑(三兩),甘草(二兩炙),附子(二枚炮)

上五味。切。以水一斗。先煮麻黃。減二升。內藥煎取三升。一服一升。日三。忌同前。

麻黃湯,治頭面風熱煩躁。皮肉如亂針刺痛。(聖濟)

麻黃(去根節),杏仁(去皮尖雙仁炒研),桔梗(去蘆頭),秦艽(去苗葉),薄荷葉,丹皮(去心),防風(去皮),芍藥,升麻,黃芩(去黑皮),紫菀(去苗土各一分),半夏(湯洗去滑半分),羌活(去蘆頭半兩)

白話文:

以上八種藥物,以一斗的潦水煮沸,先煮麻黃,待其起泡後,撇去泡沫,加入其他藥物,再煮至剩餘三升,然後濾除藥渣,分為三次溫服,於半天內服完。

麻黃湯,用於治療風水所引起的全身及臉部、眼眶周圍、甚至腳踝部位的浮腫,腰背疼痛,並有難以進食的情況。

麻黃(去節五兩),桂心(四兩),生薑(三兩),甘草(二兩炙),附子(二枚炮)。

以上五種藥物,先切片,再以一斗的水煮麻黃,當水減少二升時,加入其他藥物,再煮至剩餘三升,一次服用一升,每日三次,避免與之前所列的食物一起食用。

麻黃湯,用於治療頭部和麪部因風熱而引起的煩躁,以及皮膚如被亂針刺痛的感覺。

麻黃(去根節),杏仁(去皮尖雙仁炒熟研磨),桔梗(去蘆頭),秦艽(去苗葉),薄荷葉,丹皮(去心),防風(去皮),芍藥,升麻,黃芩(去黑皮),紫菀(去苗土各一分),半夏(用湯洗去滑的半分),羌活(去蘆頭半兩)。

這是一種用於治療頭部和麪部風熱煩躁,以及皮膚如被亂針刺痛的症狀的藥方。

上十三味。粗搗篩。每服二錢匕。水一盞。入生薑三片。煎至七分去滓。食後臨臥熱服。

麻子湯,治大風周身。四肢攣急。皮膚勞強。服之。不虛人。又治精神矇昧者方。(千金)

秋麻子(三升淨擇水漬一宿),防風,桂心,生薑,石膏(碎綿裹),橘皮(各二兩),麻黃(三兩),竹葉,蔥白(各一握),香豉(一合)

上十味。㕮咀。先以水二斗半煮麻子。令極熟。漉去滓。取九升。別煮麻黃兩沸。掠去沫。內諸藥汁中。煮取三升去滓。分三服。空腹服當微汗。汗出以粉塗身。極重者。不過三兩劑。輕者一兩劑瘥。有人患大風賊風刺風。加獨活三兩。比之小續命湯。准當六劑。

白話文:

配方含十三味草藥,研磨篩選後,每次服用兩錢匕,用水一盞,加入三片生薑,煮至剩餘七分後濾除渣滓,於餐後睡前溫服。

麻子湯,用於治療全身性大風病、四肢抽搐僵硬及皮膚疲憊強硬等症狀。此方不會使身體虛弱,同時亦可治療精神混亂的病症。配方包括:秋麻子(三升淨洗浸泡一夜)、防風、肉桂、生薑、石膏(碎棉包裹)、橘皮(各兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩

麻子湯,治肺氣不足。咳唾膿血氣短。不得臥方。(千金)

麻子(一升),桑白皮,餳(各一斤),桂心,人參(各二兩),阿膠,紫菀(各一兩),生薑(三兩),乾地黃(四兩)

上九味。㕮咀。以水一斗五升。合煮取四升。分五服。

麻子仁丸,趺陽脈。浮而澀。浮則胃氣強。澀則小便數。浮澀相搏。大便則硬。其脾為約主之。(傷寒陽明)脈陽微而汗少者。為自和也。汗出多者為太過。陽脈實。因發其汗。出多者。亦為太過。太過者。為陽絕於里。亡津液。大便因硬也。(同上)脈浮而芤。浮為陽。芤為陰。浮芤相搏。胃氣生熱。其陽則絕。(同上)

白話文:

【麻子湯】,用來治療肺氣不足的症狀,如咳嗽、吐痰帶有膿血,並感到呼吸困難,無法平躺休息。此方出自《千金方》。

  • 麻子(一升):用一升的量。
  • 桑白皮(各一斤):每種材料一斤的量。
  • 醬(各一斤):每種材料一斤的量。
  • 桂心(各二兩):每種材料二兩的量。
  • 人參(各二兩):每種材料二兩的量。
  • 阿膠(各一兩):每種材料一兩的量。
  • 紫菀(各一兩):每種材料一兩的量。
  • 生薑(三兩):每種材料三兩的量。
  • 乾地黃(四兩):乾地黃四兩的量。

以上九種材料研磨後,加水十五升,一起煎煮至四升,分成五份服用。

【麻子仁丸】,用來治療趺陽脈浮而澀的症狀。脈象浮表示胃氣強盛,澀則表示小便頻繁。浮與澀相結合,可能導致大便變硬。脾經受阻,是這種情況的主要原因。此方出自《傷寒論》。

如果脈象陽明脈陽微且出汗不多,這可能是自愈的表現。若出汗過多,則可能是出汗過度。如果陽脈實,再進行發汗,若出汗過多,同樣是出汗過度。過度出汗,會導致陽氣在體內耗盡,引發津液流失,進而導致大便變硬。這也是出自《傷寒論》。

如果脈象浮芤,脈象浮表示陽氣,芤表示陰氣。浮芤相結合,會導致胃氣生熱,陽氣則會消失。這也是出自《傷寒論》。

麻子仁(二升),芍藥(半斤),枳實(半斤炙),大黃(一斤去皮),厚朴(一尺炙去皮),杏仁(一升去皮尖熬別作脂)

上六味。蜜和丸。如梧桐子大。飲服十丸。日三服。漸加以知為度。

參附養榮湯,疫邪留於心胸。令人痞滿。下之。痞應去。今反痞者虛也。以其人或因他病先虧。或因新產後。氣血兩虛。或稟賦嬌怯。因下益虛。失其健運。邪氣留止。故令痞滿。今愈下而痞愈甚。若更用行氣破氣之劑。轉成壞證。宜此湯方。(溫疫)

白話文:

「麻子仁(二升),芍藥(半斤),枳實(半斤炙),大黃(一斤去皮),厚朴(一尺炙去皮),杏仁(一升去皮尖熬別作脂)」這六味藥物,需要混合蜂蜜調和成藥丸,丸子大小如同梧桐子。每日分三次服用,每次十粒,並根據病情漸增藥量。

「參附養榮湯」適用於疫病導致邪氣停留於心胸,引發腹脹不適(即「痞滿」)。若使用消食藥物未能改善,反而病情加重,表示身體虛弱。原因可能包括先前的疾病消耗了體力,或者剛生產後的虛弱,以及氣血雙虛的情況,或是先天體質嬌弱。在這種情況下,若再使用行氣破氣的藥物,會使病情惡化,因此應使用「參附養榮湯」來治療。(溫疫)

當歸,白芍(一錢),生地黃(三錢),人參(一錢),附子(炮七分),乾薑(炒一錢)

照常煎服。果如前證。一服痞當如失。倘有下證。下後。脈實。病未除者。再下之。此有虛實之分。一者有下證。下後痞即減者為實。一者表雖微熱。脈不甚數。口不渴。下後痞反甚者為虛。若潮熱口渴。脈數而痞者。投之禍不旋踵。

參耆內托散,治痘不起發。根窠不紅。灰白色。咬牙寒戰等症。(保赤)氣虛癢塌及大便頻者。(同上)

人參,厚朴(去粗皮薑汁炒),黃耆,川芎(去蘆),當歸(酒洗),防風(去蘆),白芷,桔梗(去蘆頭),木香(隨時磨服各隨意加減),肉桂(去粗皮),紫草,糯米(一撮)

白話文:

當歸、白芍(每味一錢)、生地黃(每味三錢)、人參(每味一錢)、附子(炮製後七分)、乾薑(炒製後一錢)。

按照常規煎煮服用。如果病情與之前相同,第一劑藥物後應感到舒適。如果出現排便症狀,排便後脈象實在,疾病仍未痊癒,則可以再次進行排便治療。這涉及虛實的區別,一種是存在排便症狀,排便後脹滿感減少的情況,這是實症;另一種是雖然表面有輕微熱度,脈搏並不過於頻密,口不乾渴,但排便後脹滿感反而加重的情況,這是虛症。如果出現潮熱、口渴、脈搏快速且仍有脹滿感的情況,應當使用藥物治療,否則可能導致不良後果。

參耆內託散,用於治療痘疹未能發起,痘根部不紅,呈灰色或白色,伴有咬牙、寒戰等症狀。

對於氣虛引起的瘙癢、大便頻繁的兒童病症,也適用上述參耆內託散。

人參、厚朴(去除粗皮後,以薑汁炒製)、黃耆、川芎(去除蘆頭)、當歸(以酒洗)、防風(去除蘆頭)、白芷、桔梗(去除蘆頭)、木香(隨時磨製,可按需調整份量)、肉桂(去除粗皮)、紫草、糯米(一撮)。

上各等分。姜一片。棗一枚。水煎服。紅色紫者。去肉桂。木香。加紫草。蟬退。漿不滿。水酒各半煎。色淡白者。去防風。白芷。加糯米。弱。不食。加人乳和服。

參苓白朮湯,治脾胃虛弱。飲食不進。多困少力。中滿痞噎。心忪氣喘。嘔吐。泄瀉。及傷寒。咳嗽。此藥中和不熱。久服養氣育神。醒脾悅色。順正辟邪。(局方)

人參(去蘆),山藥(各一斤),蓮肉(去皮),白扁豆(一斤半薑汁浸去皮微炒),白朮,縮砂(取仁各一斤),桔梗(炒令深黃色二兩),薏苡仁,甘草(炒各一兩)

白話文:

取各類藥材等份,加入一片薑、一枚大棗,用水煎煮後服用。若藥液呈現紅紫色,則去掉肉桂、木香,並加入紫草、蟬蛻。若藥液未滿,請使用一半水和一半酒來煎煮。如果藥液顏色淡白,則去掉防風、白芷,並加入糯米。若患者不能進食,則在藥物中加入人乳一同服用。

參苓白朮湯用於治療脾胃虛弱、飲食不進、容易疲倦、體力不足、腹部脹滿、消化不良、心慌氣喘、嘔吐、腹瀉,以及傷寒、咳嗽等症狀。此藥性平和,無熱性,長期服用可調節體質、滋養元氣、提神醒腦、改善臉色,並能扶正祛邪。

所需材料如下:人參(去除根部)、山藥(各一斤)、蓮子(去皮)、白扁豆(一斤半,浸泡在薑汁中去皮微炒)、白朮、縮砂仁(取出仁部分,各一斤)、桔梗(炒至深黃色,兩兩合用)、薏苡仁、甘草(炒制,各一兩)。

上為細末。每服二錢。棗湯下。小兒量歲數。加減服之。久瀉及大病後。痢後調理。消渴者。尤宜此方。

參蘇飲,治感冒發熱頭疼。或因痰飲凝節。兼以為熱。並宜服之。若因感冒發熱。亦如服養胃湯法。以被蓋臥。連進數服。微汗即愈。尚(一本作面)有餘熱。更宜徐徐服之。自然平治。因痰飲發熱。但連日頻進此藥。以熱退為期。不可預止。雖有前胡乾葛。但能解肌耳。既有枳殼橘紅輩。

自能寬中快膈。不致傷脾。兼大治中脘痞滿。嘔逆噁心。開胃進食。無以逾此。毋以性涼為疑。一切發熱。皆能取效。不必拘其所因也。小兒室女。亦宜服之。(局方)治一切發熱。頭疼體痛。服之皆效。不必拘其所因。小兒室女。尤得其宜。用藥致和。而且平故也。痰飲停積。

白話文:

上級的草藥要研磨成粉末,每次服用兩錢,用棗湯來沖服。小孩子根據年齡,可以適度增減份量。對於長期拉肚子或者大病後的痢疾,以及消渴症狀,這個方子特別適合。

參蘇飲,用於治療感冒、發熱和頭痛,也可能與痰飲凝結和熱氣有關,這種情況下也適合服用。如果只是因為感冒而發熱,可以像服用養胃湯一樣,用被子蓋著躺著,連續服用幾次,微微出汗就會痊癒。如果有剩餘的熱氣,可以慢慢服用,自然就能恢復平衡。如果是由於痰飲導致的發熱,只需連續服用此藥數日,直到熱氣退去,不要過早停止。雖然有前胡和乾葛可以解肌,但本方有枳殼和橘紅等草藥,可以寬中解膈,不會傷害脾胃,對中脘部位脹滿、嘔吐、噁心等症狀有很好的療效,同時也能開胃進食。不用懷疑其性涼的特性,所有發熱的情況都能有效緩解,不必拘泥於其原因。小孩和女性也適合服用。局方中用藥調和,平和穩定,且能有效處理痰飲停積的問題。

中脘閉塞。眩暈嘈煩。忪悸愪戄。嘔逆不食。有如氣隔。痰氣停滯。關節不利。手足嚲曳。筋脈攣急類中風。食已即吐。發熱頭痛。百節煩疼。狀似傷寒。但連日頻進此藥。以病退為期。不可預止。(得效方)

陳皮(去白),枳殼(去穰麩炒),桔梗(去蘆),甘草(炙),木香(各半兩),半夏(湯洗七次薑製),紫蘇(用葉),乾葛(洗),前胡(去苗),人參(去蘆),茯苓(去皮各三分)

上㕮咀。每服四錢。水一盞半。姜七片。棗一個。煎六分。去滓微熱服。不拘時候。易簡方不用木香。只十味。

參連湯,治下痢噤口。不食者。脾胃熱甚也。(回春)

白話文:

中醫古籍提到以下方子:

  1. 中脘部位阻塞不通,導致頭暈、心神不寧、心悸、驚嚇、嘔吐、無法進食,感覺像是有氣體阻隔,痰和氣體在體內停留,關節活動不靈活,四肢乏力,筋脈緊繃類似中風的症狀,吃飯後立即嘔吐,伴有發燒、頭痛、全身關節疼痛,類似感冒的症狀。服用這種藥物連續幾天,以病情減輕為目標,不要過早停止使用。

  2. 陳皮(去白膜)、枳實(去瓤炒)、桔梗(去根)、甘草(炙)、木香(各半兩)、半夏(湯洗七次,生薑制)、紫蘇葉、乾葛(洗)、前胡(去根)、人參(去蘆)和茯苓(去皮)(各三分)。

  3. 上述材料切碎。每次服用四錢,用水半杯半加七片生薑和一個大棗,煮至剩下六分,去渣,稍微溫熱後服用,無需特定時間限制。簡易方則不用木香,只有十種材料。

  4. 參連湯,治療下痢和不能進食的病症。這是由於脾胃熱度過高所導致的。

人參(五錢),黃連(一兩)

上銼水煎。終日時呷之。如吐再強飲。但得一口呷下咽喉。即好。加石蓮肉三錢尤效。外以田螺搗爛盫臍中。引熱下行故也。

參耆鹿茸湯,痘初無大熱。面色少赤或瞿麥。皮膚中隱隱。而經四五日不起出。面色憔悴。似內攻非內攻。此稟受虛症之兒。毒氣盛實。不能發表危症也。不可下。宜此湯。若表氣兼陰寒者。宜溫中益氣湯。(活幼新法)

鹿茸(酒炙去毛三錢),黃耆(蜜炙),當歸(酒洗各一錢半),人參(一錢二分),附子(一枚),龍眼肉(三個),生薑(一片),甘草(炙六分)

白話文:

人參(五錢),黃連(一兩):將這兩種藥材用水煎煮,一天內不時地飲用,如果出現嘔吐的情況,可以再次強力飲用,只要能讓藥液順利進入喉嚨,就會有療效。加石蓮肉(三錢)會更有效果。在肚臍上敷上搗碎的田螺,這樣可以引導體內熱氣往下走。

參耆鹿茸湯:當孩子長痘初期沒有太大的熱感,臉色稍微泛紅或者有瞿麥(一種植物)的現象,在皮膚中有隱隱的痕跡,經過四到五天仍然沒有冒出痘疹,臉色蒼白,表現出像是內部受到攻擊又不是的狀態。這是因為孩子身體虛弱,毒素過盛,無法正常排出體外,是危險的病症。這種情況不適合使用排便方式治療,參耆鹿茸湯是適用的選擇。如果孩子的病情不僅僅是表層的氣血問題,還伴有陰寒之症,那麼可以使用溫中益氣湯。

鹿茸(酒浸泡去毛三錢),黃耆(蜜制),當歸(酒浸泡),人參(一錢二分),附子(一枚),龍眼肉(三個),生薑(一片),甘草(炙制六分):這些材料組成的方劑,具備調理身體、補充元氣的功效。

同煎。去滓。入好酒一杯溫服。

參麥清補湯,有一種出痘稠密。毒火既盛。然元氣虛。血氣弱。津液枯竭。不能制火。以致虛火炎蒸。或煩或渴。或咽喉痛。或鼻時出血。難任溫補。痘必不能成漿結痂。大凡年長之男女。嗜欲久開。血氣耗者。多有此症。最為難治。時醫見其熱候。率用清涼如犀角地黃湯之類。

不知原因。血氣不能勝毒氣。而致有此證。今又純用寒涼。則血氣愈虧損。而毒氣愈肆行。豈復有可生之理。是以此等之症。時醫治之。十無一生。可哀憐。今制此湯調之。(同上)

白話文:

"同煎,去渣,加入一杯好酒,溫服。"

"參麥清補湯",對於痘疹密集,熱毒已經旺盛,然而本元氣虛弱,血氣不足,津液枯竭,無法抑制熱毒,導致虛火熾盛,可能出現煩渴、咽喉疼痛或鼻出血等症狀,不適合使用溫補法,痘疹很可能不會形成漿液結痂。大多數年長男女,長期放縱慾望,血氣耗損,常有此類症狀,極難治療。臨牀醫生看到這種熱象,通常會使用如"犀角地黃湯"等清涼藥物。但實際上,這是因為血氣不能勝過毒氣所導致的病症,如果再純粹使用寒涼藥物,會使得血氣更加虛弱,毒氣更肆意流動,根本不可能有存活的可能。因此,這類病症,臨牀醫生治療時,往往十無一活,讓人感到悲哀。現在,我們製備此湯來調理。"

大參(八分),麥門冬(無心酒蒸曬乾一錢二分),白花粉(酒蒸曬乾),生黃耆(各一錢),前胡,牛蒡(各五分),炙甘草,生甘草(各三分),酒炒白芍,生白芍(各四分),當歸(酒洗八分),紅花(酒洗三分),大川芎,生地黃(酒洗各三分),桔梗(三分),山楂肉(五分)

生薑一片。龍眼肉三個。同煎溫服。遇此症者。此藥當頻服。

通脈四逆湯,少陰病。下利清穀。裡寒外熱。汗出而厥者。(金匱)手足厥逆。脈微欲絕。身反不惡寒。其人面色赤。或腹痛。或乾嘔。或咽痛。或利止脈不出者主之。(傷寒)

白話文:

主要藥物有:

  • 大參(八分):西洋參
  • 麥門冬(無心酒蒸曬乾一錢二分):麥冬
  • 白花粉(酒蒸曬乾):白花粉
  • 生黃耆(各一錢):生黃芪
  • 前胡、牛蒡(各五分):前胡、牛蒡
  • 炙甘草、生甘草(各三分):炙甘草、生甘草
  • 酒炒白芍、生白芍(各四分):酒炒白芍、生白芍
  • 當歸(酒洗八分):當歸
  • 紅花(酒洗三分):紅花
  • 大川芎、生地黃(酒洗各三分):大川芎、生地黃
  • 桔梗(三分):桔梗
  • 山楂肉(五分):山楂

輔助材料:

  • 生薑一片:生薑
  • 龍眼肉三個:龍眼肉

煮法:所有材料一同加水煎煮,然後溫服。

適用於以下症狀:

  • 若遇到上述的症狀,請頻繁服用此藥方。

此外,還有一個名為「通脈四逆湯」的藥方,用於治療少陰病,具體情況如下:

  • 下利清穀(大便稀薄,含有穀類食物)。
  • 裏寒外熱(內寒外熱)。
  • 汗出而厥(出汗且四肢冰冷)。

這個藥方適用於:

  • 手足厥逆(手腳冰涼)。
  • 脈搏微弱接近消失。
  • 對寒冷反應不佳,但臉色卻紅潤。
  • 或者腹痛、乾嘔、咽痛、或者大便停止脈搏卻不出現的情況。

甘草(一兩炙),附子(大者一枚生用去皮破八片),乾薑(三兩強人可四兩)

上三味。以水三升。煮取一升二合。去滓分溫再服。其脈即出者愈。面色赤者。加蔥九莖。腹中痛者。去蔥加芍藥二兩。嘔者加生薑二兩。咽痛者。去芍藥加桔梗一兩。利止脈不出者。去桔梗加人參二兩。病皆與方相應者。乃服之。

通脈四逆加豬膽汁湯,吐已下斷。汗出而厥。四肢拘急不解。脈微欲絕者主之。(同上)

甘草(二兩炙),乾薑(三兩強人可四兩),附子(大者一枚生去皮破八片),豬膽汁(半合)

白話文:

甘草(一兩,經過炙製)、附子(選擇大塊的,生用,去除皮後切為八片)、乾薑(三兩,強壯的人可以使用四兩)。

這三種藥物,用水三升,煎煮至剩餘一升二合,去除渣滓,分成兩次服用。如果脈搏出現,表示病情已好轉。若臉色紅潤,則在甘草和乾薑的配方中加入九根蔥。如果有腹痛的情況,則去掉蔥,並添加芍藥二兩。如果感到噁心,則在甘草和乾薑的配方中添加生薑二兩。如果咽喉疼痛,則去掉芍藥,並添加桔梗一兩。如果利尿停止且脈搏未出現,則去掉桔梗,並添加人參二兩。如果病狀都符合藥方的描述,纔可服用。

通脈四逆加豬膽汁湯,適用於吐後下痢停止,但仍有出汗且出現癱瘓,四肢僵硬無法舒展,脈搏微弱接近消失的情況。

甘草(二兩,經過炙製)、乾薑(三兩,強壯的人可以使用四兩)、附子(選擇大塊的,生用,去除皮後切為八片)、豬膽汁(半合)。

上四味。以水三升。煮取一升二合。去滓內豬膽汁。分溫再服。其脈即來。無豬膽以羊膽代之。

通氣防風湯,治肩背痛。用風藥以散之。肩背痛不可回顧者。太陽氣鬱而不行也。(回春辨惑論羌活勝濕湯)

藁本(一錢),防風,羌活(二錢),川芎(一錢),獨活(二錢),蔓荊子(六分),甘草(六分)

上銼一劑。水煎服。如身重腰沉。經中有寒濕。加酒浸防己一錢。輕者炮附子。重者炮川烏各五分。

白話文:

以上四種草藥,以三升的水量煮沸後得到一升二合的濃度,然後去除藥渣加入豬膽汁,分成兩次溫和服用。如果脈搏出現變化,若沒有豬膽可以用羊膽代替。

「通氣防風湯」,用於治療肩膀和背部的疼痛。通過使用風藥來散開堵塞。對於肩膀和背部疼痛到無法轉頭的患者,可能是因為太陽的氣流被阻塞而無法流通。

  • 葛根(一錢)
  • 防風(二錢)
  • 羌活(二錢)
  • 川芎(一錢)
  • 獨活(二錢)
  • 蔓荊子(六分)
  • 甘草(六分)

將上述草藥磨成一劑,用水煎煮後服用。如果感覺身體沈重,腰部有下垂感,且經血中有寒濕,可以加入一錢的酒浸泡防己。對症輕微的情況可以使用炮製的附子,而對症嚴重的情況則使用炮製的川烏,分別為五分。

通氣噎湯方。(外臺)

半夏(三兩洗),桂心(三兩),生薑(八兩),羚羊角(三兩),大棗(二十枚)

上四味。切。以水八升。煮取三升。分服半升。日再服。忌羊肉。生蔥。飴。

通經導滯湯,治婦人產後敗血。流注經絡。結成腫塊。疼痛者。(正宗)

香附,赤芍,川芎,當歸,熟地,陳皮,紫蘇,牡丹皮,紅花,牛膝,枳殼(各一錢),甘草節,獨活(各五分)

白話文:

通氣噎湯方。

  • 半夏(3兩,清洗過),桂心(3兩),生薑(8兩),羚羊角(3兩),大棗(20枚)。

以上四種材料,切碎。用8升的水煮沸,收濃至3升。分成兩份,每次服用半升。每日兩次。忌食羊肉、生蔥、糖。

通經導滯湯,用於治療產後婦女的敗血癥,血液流動阻塞在經脈,形成腫塊,引起疼痛的情況。

  • 香附,赤芍,川芎,當歸,熟地,陳皮,紫蘇,牡丹皮,紅花,牛膝,枳殼(每種各1錢),甘草節,獨活(每種各5分)。

水二鍾。煎八分。入酒一小杯。食前服。

通膈絕湯,療中焦實熱閉塞。上下不通。隔絕關格。不吐不下。腹滿彭彭喘急。大黃瀉熱開關格。(外臺)

大黃(三兩切引漬),黃芩,澤瀉,升麻(各三兩),羚羊角(四兩),梔子仁(四兩),生地黃汁(一升),玄參(八兩),芒硝(三兩)

上九味。切。以水七升。先煮七味。取二升三合。下大黃。更煎數沸。絞去渣。下消。分三服。忌蕪荑。

通膈湯,治肺氣喘急煩悶。或時咳嗽方。(聖濟)

白話文:

【水二鍾,煎至八分,加入一小杯酒,於餐前服用。此為通膈絕湯,用於治療中焦實熱阻塞,導致上下不通暢,造成隔絕、關格現象,患者會出現腹脹、喘息急促的情況。大黃能清熱解毒,幫助打開關格。】

  • 大黃(三兩,切片浸泡):主要用於清熱解毒。
  • 黃芩:清熱燥濕。
  • 澤瀉:利尿通淋。
  • 升麻(各三兩):清熱解毒,升陽舉陷。
  • 羊角(四兩):清熱涼血,解毒止痛。
  • 梔子仁(四兩):清熱除煩,利膽退黃。
  • 生地黃汁(一升):滋陰清熱。
  • 玄參(八兩):滋陰清熱,解毒利咽。
  • 芒硝(三兩):清熱潤燥,軟堅散結。

以上九味藥物切好後,加水七升,先煮七味藥,取二升三合。再加入大黃,再次煎煮,待幾次沸騰後,過濾掉藥渣,加入芒硝,分三次服用。服用期間需忌食蕪荑。

【通膈湯】,用於治療肺部因喘息和煩躁引起的不適,或者偶爾咳嗽的情況。

射干,桑白(炙銼一兩),麻黃(去根節洗去沫焙),甘草(炙各一錢),檳榔子(銼),草豆蔻(各半兩),郁李(麩炒去皮一兩)

上七味。粗搗篩。每服三盞匕。水一盞。入生薑一棗大。拍碎同煎。至七分去滓。食後溫服。

通氣飲,治橫痃初起。或兩髀俱腫作痛。肉未堅實。應服此方。(黴瘡)

木通,瓜蔞子(各五錢),忍冬花,粉甘草(各三錢),貝具,紫蘇葉(各二錢)

用水二大鐘。煎八分。空腹服。渣再煎。七分服。

白話文:

射乾、桑白(炙熟並搗碎一兩)、麻黃(去除根和節,清洗去除泡沫後烘焙)、甘草(炙烤)、檳榔子(搗碎)、草豆蔻(各半兩)、郁李(炒熟去掉皮一兩)。

以上七味,粗略搗碎並篩過。每次服用三匙,用水一匙,加入大如棗的生薑一塊(拍碎),一起煎煮。煎至剩下七分時,過濾掉藥渣。在飯後溫熱服用。

通氣飲,用於治療橫痃初發,或者雙側大腿腫脹疼痛,肌肉尚未堅硬的情況,應當服用這個方子。(黴瘡)

木通、瓜蔞子(各五錢)、忍冬花、粉甘草(各三錢)、貝具、紫蘇葉(各二錢)。

用兩大杯水煎煮至剩八分。空腹服用,剩下的汁液再次煎煮,剩七分時服用。

通關散,治中風傷寒發熱。惡風頭痛。目眩鼻塞聲重。肩背拘急。身體痠疼。肌肉瞤動。牙關緊急。及久新頭風。攻疰眼暗。並宜服之。(局方)

川芎(一兩),細辛(半兩),甘草,川烏,白芷(一本以上三味各一兩半),撫芎(各二兩),龍腦,薄荷(一兩半)

上為細末。每服一大錢。蔥白茶清調下。薄荷湯調亦得。不拘時候。

通經丸,治婦人室女。月候不通。或成血瘕。(本事方)

桂心,青皮,大黃(炮),乾薑(炮),川椒,莪朮,川烏(炮),乾漆(炒),當歸,桃仁(炒各等分)

白話文:

【通關散】,用於治療中風和傷寒引發的發熱,以及惡風、頭痛、目眩、鼻塞、聲音沈重、肩背緊繃、全身痠痛、肌肉顫抖、牙關緊閉,以及久治不愈的新舊頭痛和眼花。適宜服用此方。

成分包括:川芎(一兩)、細辛(半兩)、甘草、川烏、白芷(各一兩半)、撫芎(各二兩)、龍腦、薄荷(一兩半)。

所有材料研磨成細粉。每次服用一錢,用帶有蔥白的茶水調和後吞服。也可以用薄荷湯調和服用。不分時間限制。

【通經丸】,用於治療婦女和處女的月經不通暢,或者形成血瘤。

成分包括:桂心、青皮、大黃(炒)、乾薑(炒)、川椒、莪朮、川烏(炒)、乾漆(炒)、當歸、桃仁(各等份)。

上細末。四分用米醋熬成膏和。餘六分未成劑曰中治之。丸梧子大。淡醋湯下。溫酒亦得。食前服。按大全良方。及濟生方。有紅花。無川烏。

梔子豉湯,發汗後。水藥不得入口為逆。若更發汗。必吐下不止。發汗吐下後。虛煩。不得眠。若劇者。必反復顛倒。心中懊憹主之。(傷寒太陽中篇),傷寒五六日。大下之後。身熱不去。心中結痛者。未欲解也。此湯主之。(同上)發汗若下之。而煩熱胸中窒者主之。(同上)凡梔子豉湯。

白話文:

上等的細末,四份量使用米醋煮沸成膏狀,剩下的六份則以其他方式調製。丸狀大小如梧桐籽,可用淡醋湯或溫酒來服用,最好在餐前。參照《大全良方》和《濟生方》,此方不包含紅花,但含有川烏(原文可能有誤)。

梔子豉湯,在發汗後,如果飲用水藥而不願入口,這是一種逆向的症狀。如果再次進行發汗,可能會導致嘔吐或腹瀉不斷。在發汗或下藥後,如果出現虛熱、無法入睡的情況,對於嚴重的病例,會導致心神不寧、坐立不安。這是出自《傷寒太陽中篇》的描述。

傷寒病歷經五六天的發展後,如果大便後仍感到熱度未退,且心中有疼痛感,這表示病情尚未完全好轉,適用此方治療。

如果發汗或下藥後,出現煩躁不安、胸部憋悶的情況,也適用此方。

總括來說,以上是梔子豉湯的用法和適應症,出自《傷寒太陽中篇》。

病人舊微溏者。不可與服之。(同上)陽明病。脈浮而緊。咽燥口苦。若腹滿而喘。發熱汗出。不惡寒。反惡熱。身重若發汗則躁。心潰潰反讝語。若加燒針必怵惕。煩躁不得眠。若下之。則胃中空虛。客氣動膈。心中懊憹。舌上胎者主之。(同上陽明),陽明病。下之其外有熱。

手足溫不結胸。心中懊憹。飢不能食。但頭汗出者主之。(同上)下利後更煩。按之心下濡者。為虛煩也。宜此湯。(同上厥陰)

梔子(十四個擘),香豉(四合綿裹)

上二味。以水四升。先煮梔子。得二升半。內豉煮取一升半。去滓分為二服。溫進一服。得快吐者。止後服。

白話文:

對於過去有輕微消化不良的病患,不宜服用此藥方。陽明病症狀包括脈搏浮緊、咽喉乾燥、口苦、腹脹、喘息、發熱、出汗,不再怕冷,反而怕熱,身體沈重。如果用發汗的方法治療,會導致煩躁不安、心神不寧、胡言亂語。如果使用下法,則會導致胃中空虛,客邪擾動膈肌,引起心中煩躁,舌頭上有膿苔。針對上述陽明病的症狀,應當使用相對應的藥方進行治療。

陽明病若使用下法治療後,出現外在熱感,手腳溫熱,不伴有胸脹,心中煩躁,食慾不佳,僅有頭部出汗,這時應當使用特定的藥方進行治療。

如果下痢後再次感到煩躁,按壓心下部位有濕潤感,這是因為虛火引起的煩躁,適合使用以下的藥方進行治療。

材料:梔子十四個(擘開),香豉四合(綿裹)

做法:將梔子和香豉放入四升水中,先煮梔子至剩餘二升半,再加入香豉一起煮至剩餘一升半,然後去除渣滓,分成兩次服用,每次溫熱服用一次,直到有快速吐出的感覺,停止後續的服用。

梔子甘草豉湯,前證若少氣者主之。(傷寒太陽)

梔子(十四個擘),甘草(二兩炙),香豉(四合綿裹)

上三味。以水四升。先煮梔子。甘草。取二升半。內豉煮取一升半。去滓分二服。溫進一服。得吐者。止後服。

梔子生薑豉湯,前證若嘔者主之。(同上)

梔子(十四個擘),生薑(五兩),香豉(四合綿裹)

上三味。以水四升。先煮梔子生薑。取二升半。內豉煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐者。止後服。

梔子大黃湯,酒黃疸。心中懊憹。或熱痛者主之。(金匱)

白話文:

【梔子甘草豉湯】 當你的身體出現氣弱的情況時,這份藥方可以適用。這是針對傷寒初期太陽經病症的一種治療方法。

成分:十四顆梔子(掰開),兩兩炙製的甘草,四份量的香豉(用棉布包裹)。

做法:將四升的水,先煮沸梔子和甘草,然後取出二升半的濃縮液。接著加入豉,再煮至一升半,最後過濾掉渣,分成兩次服用。第一次服用後,如果出現嘔吐現象,則停止第二次服用。

【梔子生薑豉湯】 當你的身體出現嘔吐症狀時,這份藥方可以適用。這是針對傷寒初期太陽經病症的一種治療方法。

成分:十四顆梔子(掰開),五兩的生薑,四份量的香豉(用棉布包裹)。

做法:將四升的水,先煮沸梔子和生薑,然後取出二升半的濃縮液。接著加入豉,再煮至一升半,最後過濾掉渣,分成兩次服用。第一次服用後,如果出現嘔吐現象,則停止第二次服用。

【梔子大黃湯】 對於酒後黃疸,心中煩躁或有熱痛的症狀,這份藥方可以適用。這是根據金匱理論的一種治療方法。

梔子(十四枚),大黃(一兩),枳實(五枚),豉(一升)

上四味。以水六升。煮取二升。分溫三服。

梔子乾薑湯,傷寒醫以丸藥大下之。身熱不去。微煩者主之。(傷寒太陽中篇)

梔子(十四個擘),乾薑(二兩)

上二味。以水三升半。煮取一升半。去滓分溫。進一服。

梔子蘗皮湯,傷寒身黃髮熱者主之。(同上陽明)

梔子(十五個擘),甘草(一兩炙),黃蘗(二兩)

上三味。以水四升。煮取一升半。去滓分溫再服。

梔子厚朴湯,傷寒下後。心煩腹滿。臥起不安者主之。(同上太陽)

白話文:

  1. 梔子大黃枳實豉湯:
  • 將梔子十四枚、大黃一兩、枳實五枚、豉一升放入六升水中,煮沸後收成兩升濃汁,分三次溫服。
  1. 梔子乾薑湯(針對傷寒太陽中篇):
  • 取十四個劈開的梔子和二兩乾薑,用三升半水煮至剩下一升半,過濾後分兩次溫服。
  1. 梔子蘗皮湯(針對傷寒身黃髮熱者):
  • 使用十五個劈開的梔子和二兩蘗皮,加三升半水煮沸,取出渣滓,分兩次溫服。
  1. 梔子厚朴湯(針對傷寒下後,心煩腹滿,臥起不安者):
  • 以十四個劈開的梔子、一兩炙製的甘草和二兩黃蘗,加四升水煮沸,收成一升半濃汁,過濾後分兩次溫服。

梔子(十四個擘),厚朴(四兩炙去皮),枳實(四枚水浸炙令黃)

上三味。以水三升半。煮取一升半。去滓分二服。溫服進一服。

深師石膏湯,療傷寒病。已八九日。三焦熱。其脈滑數。昏憒身體壯熱。沉重拘攣。急不差。直用汗藥。則因加劇。而方無表裡療者。意思以三黃湯以救其內。欲解其外。故宜石膏湯。(外臺方)

石膏,黃連,黃蘗,黃芩(各二兩),香豉(一升綿裹),梔子(十枚擘),麻黃(三兩去節)

上七味。切。以水一斗。煮取三升。分為三服。一日並服出汗。初服一劑。少汗。其後更合一劑。分兩日服。常令微汗出。拘攣煩憒即差。得數行利。心開令語。毒折也。忌豬肉。冷水。

白話文:

取梔子十四個,劈開;厚朴四兩,炙烤後去除樹皮;枳實四個,用水浸泡後烤至金黃色。

以上三種藥物,用半升三杯水煮沸,然後去除殘渣,分成兩次服用,每次服用一次。

這是深師石膏湯,用於治療傷寒病,已經超過八九天,三焦部位有熱症狀,脈搏滑動且數量增加,病人感到頭暈、身體發熱、沈重、肌肉緊繃,病情急劇,若只使用發汗藥物,會使病情加重。此方無表裡治療的問題,意在用三黃湯來拯救內部,同時想要解決外部問題,因此適合使用石膏湯。

石膏、黃連、黃芩、黃蘗各二兩,香豉一升(用綿布包裹),梔子十枚,劈開;麻黃三兩(去節)。

以上七種藥物,切碎,用水一斗(約十升)煮沸,得到三升湯汁,分成三次服用,一天內都服用。初次服用第一劑,若有少量汗出。若後續再次服用一劑,分兩天服用。通常要保持輕微的出汗狀態,肌肉緊繃和頭暈的症狀就會消失。如果能有多次通便,心靈開朗,語言清晰,毒素就會被消除。忌食豬肉和冷水。

深師阿膠湯,療虛勞小便利而多。有人虛勞。服散又虛熱盛。當風取冷。患腳氣。喜發動。兼小便利。脈細弱。此方利即減。同上

阿膠(一兩),乾薑(二兩),麻子(一斤搗篩),遠志(四兩去心),附子(一枚炮),人參(一兩),甘草(一兩炙),

上七味。切。以水七升。煮六味。取三升。去滓。內膠。烊銷。分三服。一方云小便利多。日夜數十行。一石五斗者良。忌豬肉。冷水。海藻。菘菜。

深師芍藥湯,療中毒風腫。心腹痛達背。迫氣前後。如疰痛方。(同上),

白話文:

深師阿膠湯,用於治療虛勞症狀伴隨頻繁小便。有個虛勞病患,服用散劑後虛熱加重,並出現受風寒、腳氣及頻繁小便的情況,脈搏微弱。使用此方後,這些症狀會有所改善。配方包括:阿膠(一兩)、乾薑(二兩)、麻子(一斤,搗碎篩過)、遠志(四兩,去心)、附子(一枚,炮製)、人參(一兩)、甘草(一兩,炙)。所有成分先切好,加水七升煮至六種成分,然後取三升,去掉渣,加入阿膠,使其融化,分為三份服用。若患者小便頻繁到每夜達數十次,阿膠的質量需優良。服用時應避免食用豬肉、冷水、海藻和菘菜。

深師芍藥湯,適用於治療因中毒導致的全身浮腫、心腹疼痛延伸至背部、以及呼吸困難等症狀。配方與上述相同,請依照指示使用。

芍藥,細辛,桂心,甘草(炙),當歸,吳茱萸,獨活(各二兩),乾地黃,生薑(五兩),桃仁(四十枚去皮尖兩仁研),

上十味。切。以水九升。煮取三升。分為四服。宜利者。加大黃二兩。忌海藻。菘菜。生蔥。芫荑。生菜。

深師乾薑湯,療冷咳逆氣。(同上),

乾薑(四兩),紫苑(一兩),杏仁(七十枚去皮尖兩人切),麻黃(去節四兩),桂心,甘草(炙各二兩),五味子(一兩),

上七味。切。水八升。煮取二升七合。分三服。平體人加射干一兩。代乾薑。忌海藻。菘菜。生蔥等。

白話文:

「芍藥、細辛、桂心、甘草(炙)、當歸、吳茱萸、獨活(各二兩)、乾地黃、生薑(五兩)、桃仁(四十枚去皮尖兩仁研)」這十種草藥,需先切碎。接著用九升的水來煎煮,直至剩下三升。分成四次服用。若患者需要更強的通便效果,可添加二兩大黃。患者應避免食用海藻、菘菜、生蔥、芫荑、生菜。

「師乾薑湯,治療冷咳逆氣」的配方如下:乾薑(四兩)、紫苑(一兩)、杏仁(七十枚去皮尖兩人切)、麻黃(去節四兩)、桂心、甘草(炙各二兩)、五味子(一兩)。這些草藥需先切碎,再用水八升來煎煮,直至剩下二升七合。分成三次服用。對於身體健康的人,可增加一兩的射乾,取代乾薑。患者也應避免食用海藻、菘菜、生蔥等食物。

深師酸棗湯,療傷寒及吐下後。心煩乏氣。晝夜不眠方。(同上),

酸棗仁(四升),麥門冬(一升去心),甘草(二兩炙),知母(一兩),茯苓(二兩),芎藭(二兩),乾薑(三兩),

上七味。切。以水一斗六升。煮棗取一斗。去棗內藥。煮取三升。去滓溫分三服。忌海藻。菘菜。大醋。(按金匱。無干姜。麥門冬。

豬苓湯,陽明病。脈浮而緊。咽燥口苦。腹滿而喘。發熱汗出。不惡寒。反惡熱。身重。若發汗則躁。心憒憒。反讝語。若加溫針。必怵惕煩躁。不得眠。若下之。則胃中空虛。客氣動膈。心中懊憹。舌上胎者。梔子豉湯主之。若竭欲飲水。口乾舌燥者。白虎加人參湯主之。

白話文:

深師酸棗湯,用於治療傷寒和吐瀉後的心煩、乏力、日夜不能安睡的症狀。配方如下:

  • 酸棗仁:四升
  • 麥門冬:一升(去心)
  • 甘草:二兩(炙)
  • 知母:一兩
  • 茯苓:二兩
  • 芎藭:二兩
  • 幹薑:三兩

以上七味藥物,先切好。然後用一斗六升水,先煮酸棗到剩一斗水,取出酸棗後,再把剩下的藥材煮至三升,然後過濾掉渣,分成三份溫熱服用。服用時應忌食海藻、菘菜、大醋。

豬苓湯,適用於陽明病,症見脈象浮緊、咽喉乾燥、口苦、腹滿且喘、發熱、出汗但不畏寒反而畏熱、身體沈重。如果使用發汗法,可能會使患者焦躁不安、心神不定、甚至語無倫次;如果使用溫針法,會讓患者感到驚悸不安、無法入睡;如果使用下法,可能會導致胃中空虛,胃氣上逆,心生懊憤,舌頭出現白色苔膜,這種情況下,應使用梔子豉湯來治療。如果患者口渴想要飲水,但口乾舌燥,則應使用白虎加人參湯來治療。

若脈浮發渴。欲飲水。小便不利者。此湯主之。傷寒陽明脈浮發熱。渴欲飲水。小便不利者。此湯主之。(金匱消渴)夫諸病。在藏欲攻之。當隨其所得。而攻之。如渴者。與此湯。余皆效此。(同上)陽明病汗出多而渴者。不可與此湯。以汗多胃中燥。此湯複利小便故也。

(傷寒陽明)少陰病。不利六七日。咳而嘔渴。心煩不得眠者主之。(傷寒少陰)

豬苓(去皮),茯苓,阿膠,澤瀉,滑石(各一兩),

上五味。以水四升。先煮四物。取二升去滓。內阿膠烊盡。溫服七合。日三服。。豬苓散,嘔吐而病在膈上。後思水者解。急與之。思水者。用此湯。(金匱嘔吐)

白話文:

對於脈象浮現、口渴想喝水且小便不順暢的情況,這方子可以對症下藥。如果是傷寒期間,陽明經脈出現浮現的熱症狀、口渴想喝水、小便不順暢的情況,這方子同樣適用。這是《金匱消渴》中的方子。

治療各種疾病時,如果要進行攻治,應該根據病人表現出的症狀來選擇適合的方子。如果病人有口渴的症狀,就使用這個方子;其他的病症,也都可以透過類似的原則來對應。

陽明病若出現多汗且口渴的症狀,則不宜使用這個方子。因為大量流汗會使胃中變得乾燥,而這個方子會進一步導致小便頻繁。

這是《傷寒陽明》中的方子。少陰病如果在病程的六七天後出現咳嗽、嘔吐、口渴、心煩無法安睡的情況,這方子可以對症下藥。

這個方子包含豬苓(去皮)、茯苓、阿膠、澤瀉、滑石各一兩。

將以上五種材料加入四升水,先煮四種材料至剩二升,過濾掉渣。接著加入阿膠,直到完全溶解。然後溫和地服用,每次七合,一天服用三次。

這是《豬苓散》。如果出現嘔吐且病情在膈上,並且之後開始想喝水,使用這個方子可以解症。如果患者有想喝水的徵兆,可以使用這個湯方。

豬苓,茯苓,朮(各等分)

上三味。杵為散。服方寸匕。日三服。

豬苓湯,邪到膀胱者。乃疫邪分布下焦。膀胱實有之邪。不止於熱也。從胃家來。治在胃。兼治膀胱。若純治膀胱。胃氣乘勢。擁入膀胱。非其治矣。若腸胃無邪。獨小便急數。或白膏如馬遺。其治有膀胱。宜此湯。(溫疫論)

豬苓(二錢),澤瀉(二錢),滑石(五分),甘草(八分),木通(一錢),車前子(二錢)

燈心煎服。

豬膏發煎,諸黃用此方(金匱黃疸)胃氣下泄。陰吹而正喧。此穀氣之實也。(同上婦人)

豬膏(半斤),亂髮(雞子大三枚)

白話文:

豬苓、茯苓、朮(各等份):這三種材料磨成粉末後,每次服用一小匙,每日三次。

豬苓湯:當邪氣達到膀胱時,這是因為疫病邪氣在下部流散,膀胱中有實質的邪氣,不僅限於熱症。如果單獨治療膀胱,可能會使胃氣跟隨邪氣進入膀胱,這不是正確的治療方法。如果腸胃沒有邪氣,只是小便頻急,或者尿液像馬的排泄物一樣呈白色膏狀,適合使用這種湯劑(出自《溫疫論》)。

豬苓(二錢)、澤瀉(二錢)、滑石(五分)、甘草(八分)、木通(一錢)、車前子(二錢):這些材料用燈心草煎煮後服用。

豬膏發煎,對於各種黃疸症狀,可以使用這個配方(出自《金匱黃疸》)。胃氣下洩,陰道發出聲音但卻感覺到腹部空虛,這是谷氣的實證(出自同一書籍關於婦女的描述)。

豬膏(半斤)、亂髮(雞蛋大小三枚):這是一個配方的組成部分,具體用途未詳述。

上二味。和膏中煎之。發消藥成。分再服。病從小便出。

豬膚湯,少陰病。下利咽痛。胸滿心煩主之。(傷寒少陰)

傷寒(一斤)

上一味。以水一斗。煮取五升去滓。加白蜜一升。白粉五合。熬香和相得。溫分六服。(湯液本草曰。方中用白粉。即白米粉。)

紫參湯,下利肺痛主之。(金匱方)

紫參(半斤),甘草(三兩)

上二味。以水五升。先煮紫參。取二升。內甘草。煮取一升半。分溫三服。

白話文:

上二味,混合後在膏狀物中煎煮,藥物煮好後分成兩次服用,疾病應通過小便排出。

豬膚湯方:對於傷寒導致的少陰病,出現下利、咽痛、胸滿及心煩等症狀時使用此方。(傷寒少陰病症)

傷寒配方:一斤

只有一味材料:用水一斗,煮至五升,去掉渣滓,加入一升白蜜與五合白米粉,熬至香味四溢,與藥物混合,然後分成六份,每次溫服。

紫參湯方:針對肺部疼痛所引起的下利症狀,使用此方。

紫參(半斤),甘草(三兩)

將這兩味材料用水五升,先煮紫參,取出二升,加入甘草,再煮至一升半,分成三份,每次溫服。

紫石寒食散,治傷寒。愈後不復。(同上)

赤石脂,紫石英,白石英,鍾乳(雄煉),栝蔞根,防風,桔梗,文蛤,鬼臼(各十分),附子(炮去皮四分),太一餘糧(十分燒),乾薑,桂枝(去皮各四分)

上十三味。杵為散。服方寸匕。

紫菀湯,治妊娠咳嗽不止。胎不安。(婦人大全良方)

甘草,杏仁(各一兩),紫菀(一兩),桑白(一分),桔梗(三分),天門冬(一兩)

白話文:

紫石寒食散,用於治療傷寒症狀,在癒合之後不會再反覆發作。藥材包括:赤石脂、紫石英、白石英、鍾乳(經過特殊處理)、栝蔞根、防風、桔梗、文蛤、鬼臼(各取十分量),附子(炮製去皮後取四分量),太一餘糧(經燒後取十分量),乾薑、桂枝(均去皮後各取四分量)。以上十三種藥材研磨成散劑,每次服用一寸匕。

紫菀湯,用於治療懷孕期間咳嗽不停,並能確保胎兒安穩。適用於女性的全面療法。所需藥材有:甘草、杏仁(各取一兩量)、紫菀(取一兩量)、桑白(取一分量)、桔梗(取三分量)、天門冬(取一兩量)。

請注意,這些古方的使用需由專業的中醫師進行指導和監督,以適應個體的實際情況和需求。

上㕮咀。每服三錢。水一盞。竹茹一塊。煎至七分去滓。入蜜半匙。更煎二沸溫服。

紫蘇飲,治妊娠胎氣不和。懷胎近上。脹滿疼痛。謂之子懸者。心胃脹痛也。兼治胎氣不和。心腹脹滿。疼痛及胎前諸疾。依此方加減。(壽世保元)

大腹皮,人參(去蘆),川芎(洗),陳橘皮(去白),白芍藥(各半兩),紫蘇莖葉(一兩),當歸(洗去蘆薄切三錢),甘草(一錢炙)

上各細銼。分作三服。每服用水一盞半。生薑四片。蔥白七寸。煎至七分。去滓空心服。濟生方。名紫蘇和氣飲。又百一選方。無川芎。

白話文:

上等的草藥研磨後,每次服用三錢。用一杯水加一塊竹茹,煮至剩七分,然後過濾掉渣,加入半匙蜂蜜,再煮沸兩次後溫和地服用。

紫蘇飲,用於治療懷孕期間胎兒氣血不調。懷胎初期出現腹部脹滿、疼痛的情況,稱為「子懸」,指的是心胃脹痛。同時,也能治療胎兒氣血不調、心腹脹滿、疼痛以及懷孕前的各種疾病。依照這個配方可以根據情況增減藥物份量,出自《壽世保元》。

大腹皮、人參(去除根部)、川芎(清洗過)、陳橘皮(去除白色部分)、白芍藥(各半兩)、紫蘇莖葉(一兩)、當歸(清洗過、去除根部、切成三錢)、甘草(一錢,炙烤)

以上各草藥均需細碎研磨,分成三次服用。每次用一杯半水,加上四片生薑和七寸長的蔥白,煮至剩七分,過濾掉渣,空腹服用。出自《濟生方》,名為紫蘇和氣飲,另一種來自《百一選方》的版本中不包含川芎。

紫蘇煮散,膜外水氣。(聖濟)

紫蘇,防風,白朮,桑白皮(各等分)

共末。水煎覺熱。去白朮。加甘草。功效如五靈湯。

紫蘇湯,主通身體滿。小便澀。上氣不下。不能食。食囷脹者方。(外臺)

紫蘇莖(一兩),甘草(炙),橘皮(各一兩半),生薑(三兩),檳榔(三枚)

上五味。切。以水五升。煮取二升。分三服。相去十里久。若能長服之。永令氣消下。忌海藻。菘菜。(本事方。不用甘草。名檳榔湯。暴得疾。手足不舉。諸醫以為風。針灸臂腿不知痛。作腳氣。與此藥乃愈。)

白話文:

【紫蘇煮散】(配方編號:11372),主要用於排出體外的水氣。

配方包括:紫蘇、防風、白朮、桑白皮(每種份量相同)。

將所有材料研磨成粉末,用熱水煎煮,去除白朮,再加入甘草,其效果類似於【五靈湯】(配方編號:21559)。

【紫蘇湯】(配方編號:11352),主要用於治療全身性飽滿感、尿頻、呼吸困難、進食後腹脹等症狀。

配方包括:紫蘇莖(一兩)、甘草(炙烤過)、橘皮(各一兩半)、生薑(三兩)、檳榔(三枚)。

將以上五種材料切片,用五升水煮沸,得到二升濃湯,分三次服用。服用間隔至少十哩遠。長期服用可以持續消除體內積聚的氣息。忌食海藻、菘菜。

【檳榔湯】(根據「本事方」,無甘草):若突然感到四肢無力,眾多醫生診斷為風寒之症,針灸卻無法感受到疼痛,被誤判為腳氣病,使用此藥物可得到痊癒。

麥門冬湯,大逆上氣。咽喉不利。止逆下氣者主之。(金匱咳嗽)病後勞復發熱者。(玉函)

麥門冬(七升),半夏(一升),人參(三兩),甘草(二兩),粳米(三合),大棗(十二枚)

上六味。以水一斗二升。煮取六升。溫服一升。日三夜一服。千金三因並同。聖濟。治虛勞煩熱。口乾舌燥。欲得飲水方。無人參。有竹葉。生薑。本事方。治小兒嘔吐。脈數有力方。無粳米大棗。加茯苓三錢。姜三片。名麥門冬散。

麥門冬湯,治霍亂已愈。煩熱不解。多渴小便不利。(濟生)

白話文:

麥門冬湯,用於治療氣逆上衝、咽喉不適、反胃及呼吸困難的症狀。這是金匱中的咳嗽治療法,針對病後因勞累導致復發的發熱情況,也有玉函中的應用。

所需材料包括:麥門冬七升,半夏一升,人參三兩,甘草二兩,粳米三合,大棗十二枚。

將以上六種材料加入一斗二升的水,煮沸後提取六升,分為三次在白天服用,一次一升,晚上則服用一次。千金、三因等書中均有此方,並有相同療效。聖濟則用於治療虛勞所引起的煩熱、口乾舌燥、渴望喝水的情況,若無人參,可以添加竹葉和生薑,這是在原始方子基礎上的變化,用於治療小孩嘔吐的狀況,其脈搏數而有力,則需去粳米和大棗,增加茯苓三錢、姜三片,此方稱為麥門冬散。

麥門冬湯,還可用於治療霍亂癒後,仍有煩熱不解,且口渴、小便不利的情況。

麥冬,橘皮,半夏,白朮(各一兩),人參,甘草(炙各半兩),小麥(五合)

上每四錢。水一盞半。生薑五片。烏梅少許。煎八分溫服。聖惠方。人參散。無小麥。烏梅。半夏。有葛根。治霍亂卒吐。下利不禁。脈數煩渴。宜服此方。

麥門冬湯,治脾癉發黃。口甘煩渴主之。(聖濟)

麥門冬(三兩),芍藥,黃芩(兩半),梔子仁(五枚),烏犀角(一兩),石膏(一兩)

水煎五錢。去滓入朴硝五分。三沸。溫服。日二。

麥門冬湯,治凡下血虛極方。(千金)

白話文:

麥冬、橘皮、半夏、白朮(各一兩)、人參、甘草(炙各半兩)、小麥(五合)。

以上各物合計四錢,加水一盞半,生薑五片,烏梅適量,煮至剩八分,溫熱服用。這是聖惠方中的人參散,無小麥、烏梅和半夏,加入葛根,用於治療霍亂突然嘔吐、下痢不止、脈數且口渴的情況。

麥門冬湯,用於治療脾臟疾病導致的黃疸,以及口中甘甜且口渴的症狀。

麥門冬(三兩)、芍藥、黃芩(兩半)、梔子仁(五枚)、烏犀角(一兩)、石膏(一兩)。

將這些材料加水煎煮至五錢,去除渣滓後加入朴硝五分,煮沸三次,溫熱服用,每日兩次。

麥門冬湯,用於治療下血且體質極為虛弱的情況。

麥門冬,白朮(各四兩),甘草(一兩),牡蠣,芍藥,阿膠(各三兩),大棗(二十枚)

上七味。㕮咀。以水八升。煮取二升。分再服。

排膿內托散,治癰疽。腦項諸發等瘡。已潰流膿時。宜服。(正宗)

當歸,白朮,人參(各二錢),川芎,白芍,黃耆,陳皮,茯苓(各一錢),香附,肉桂(各八分),甘草(五分),白芷(項之上加三分),桔梗(胸之上加五分),牛膝(下部加五分)

姜三片。水二茶鍾。煎八分。食遠服。

旋覆花湯,治其人常欲蹈其胸上。先未苦時。但欲飲熱主之。(金匱)寸口脈弦而大。弦則為減。大則為芤。減則為寒。芤則為虛。寒虛相搏。此名曰革。婦人則半產漏下。此湯主之。(同上)

白話文:

麥門冬、白朮(各四兩)、甘草(一兩)、牡蠣(三兩)、芍藥、阿膠(各三兩)、大棗(二十枚)。以上七味,切細,用水八升,煮沸後取二升,分兩次服用。

排膿內託散,用於治療腫瘤、腦部和頸部等部位的傷口,當傷口已經破潰並流出膿液時,可服用此方。

當歸、白朮、人參(各二錢)、川芎、白芍、黃耆、陳皮、茯苓(各一錢)、香附、肉桂(各八分)、甘草(五分)、白芷(頭部加三分)、桔梗(胸部加五分)、牛膝(下部加五分)。加三片薑,用兩茶鍾水煎至八分,飯後服用。

旋覆花湯,適用於某人經常想要踩踏他們的胸部。在他們還沒有感到痛苦之前,主要需要喝熱水來治療。寸口脈呈弦狀且大,弦表示減少,大表示脈象虛弱。減少表示寒冷,虛弱表示虛弱。寒冷與虛弱相互作用,稱為革。對於婦女來說,這是半產漏下症狀,此湯可以治療。

請注意,這些藥方是根據中醫理論配製的,使用前應由專業中醫師評估個人健康狀況和適應症,避免自行使用可能導致不良反應。

旋覆花(三兩),蔥(十四莖),新絳(少許)

上三味。以水三升。煮取一升。頓服之。

旋覆花湯,療妊娠六七月。胎不安。常處方。(同上)

旋覆花(一兩),厚朴(炙),白朮,枳實(炙),黃芩,茯苓(各三兩),半夏(洗七遍),芍藥(各二兩)

上九味。切。以水一斗。煮取二升半。先食分五服。日三夜二。忌羊肉。餳。醋。桃李。雀肉等。

旋覆代赭石湯,傷寒吐下後。發汗虛煩。脈甚微。八九日。心下痞硬。脅下痛。氣上衝咽喉。眩冒經脈。動惕者。久而成痿。(傷寒太陽),傷寒發汗。若吐若下解後。心下痞硬。噫氣不除者主之。(同上)

白話文:

旋覆花湯,治療懷孕六到七月期間,胎兒不安穩的情況。配方如下:

  • 旋覆花(三兩):具有平肝安神、降逆止嘔的效果。
  • 蔥(十四莖):增強藥效,散寒通陽。
  • 新絳(少許):調色,並有清熱解毒的作用。

將以上三種材料加水三升,煮至剩下一升,一次飲用完畢。

旋覆花湯,適用於懷孕六到七月時胎兒不安的狀況。

接下來是旋覆代赭石湯的配方,適用於傷寒病後,出現嘔吐或下痢,並進行過發汗治療,導致身體虛弱,出現虛煩、脈象微細,八到九天後,出現心下痞硬、脅下疼痛、氣上衝咽喉、頭暈、經脈不暢、易驚恐的情況。此方也適用於傷寒病後,出現心下痞硬,嘔氣無法消除的情況。

  • 旋覆花(一兩):平肝安神,降逆止嘔。
  • 厚朴(炙):化痰行氣,調胃止噁。
  • 白朮:健脾燥濕,利水消腫。
  • 枳實(炙):破氣消積,通腸導滯。
  • 黃芩:清熱燥濕,涼血解毒。
  • 茯苓(各三兩):利水滲溼,健脾和胃。
  • 半夏(洗七遍):化痰止咳,降逆和胃。
  • 芍藥(各二兩):養血柔肝,緩急止痛。

以上九種材料切片後,加水一斗,煮至剩二升半,餐前分成五份飲用,每日三次,夜晚二次。飲食應避免羊肉、醃製品、醋、桃子、李子、鵝肉等食物。

旋覆花(三兩),甘草(三兩炙),大棗(十二枚擘),人參(二兩),生薑(五兩),半夏(半斤洗),代赭石(一兩),甘草(三兩炙)

上七味。以水一斗。煮取六升。去滓再煎。取三升。溫服一升。日三服。

旋覆飲子,治腳氣𤸷痹不仁。兩腳緩弱。腳腫無力重者。少腹氣滿。胸中痞塞。見食即嘔。或兩手大拇指不遂。或兩腳大拇指不遂。或小便澀。第一療氣滿。嘔逆不下食。(外臺)

即犀角旋覆花湯。去犀角者。

旋覆花湯,治支飲。胸膈實痞。呼吸短氣方。(聖濟)

白話文:

材料:

  • 旋覆花(3兩)
  • 甘草(3兩,炙烤後使用)
  • 大棗(12枚,切開)
  • 人參(2兩)
  • 生薑(5兩)
  • 半夏(半斤,清洗後使用)
  • 代赭石(1兩)
  • 甘草(3兩,炙烤後使用)

做法: 以上七種材料,加一斗水煮沸,取出濃縮到六升,然後再煮一次,得到三升濃縮液。每天分成三次服用,每次一升。

藥方名稱:旋覆花湯,用於治療腳氣、神經受損、腳部鬆軟無力、浮腫、難以行走等症狀,以及少腹脹滿、胸部堵塞、吃東西後反胃、或者雙手大拇指活動困難、雙腳大拇指活動困難、或者小便不順暢等症狀。首先適用於治療腹部脹滿和嘔吐的症狀。

另一個藥方名稱:犀角旋覆花湯,如果要去掉犀角的成分。

還有一個藥方名稱:旋覆花湯,用於治療胸部堵塞、呼吸困難的支氣管炎症狀。

請注意,這是一些古時的中醫藥方,其治療效果和安全性可能與現代醫學不同,因此在實際使用前,應諮詢專業的中醫師或醫療人員,並根據個人情況進行適當調整。

旋覆花,檳榔,紫胡(去苗),桔梗(炒各一兩),鱉甲,桑根白皮,大黃(銼炒各一兩半),甘草(炙半兩)

上八味。銼。如麻豆大。每服五錢匕。水一盞半。煎至八分。去滓溫服。不拘時候。

羚羊角散,治大人小兒。一切風熱毒上衝。眼目暴發赤腫。或生瘡疼痛。隱澀羞明。(局方)

羚羊角(鎊),車前子,甘草(微炙),黃芩,川升麻(各十兩),決明子(二十兩炙),龍膽草(去蘆),山梔子(取仁各五兩)

白話文:

旋覆花、檳榔、紫蘇(去除根部)、桔梗(炒製,各一兩),鱉甲、桑根白皮,大黃(磨碎後炒製,各一兩半),甘草(炙製,半兩)。

以上八味藥物,磨碎後使其大小如同麻豆,每次服用量為五錢匕,用半斤半的水煮沸後再減至八分,去渣後溫服,無固定飲用時間。

羚羊角散,適用於大人及小孩,治療一切風熱毒邪上沖所致的眼目突然紅腫、或長出瘡癢痛、隱瞞不見光亮等症狀。(出自局方)

羚羊角(鎊)、車前子、甘草(微炙)、黃芩、川升麻(各十兩),決明子(二十兩炙)、龍膽草(去除蘆頭)、山梔子(取出仁,各五兩)。

上為細末。每服一錢。食後溫熟水調下。日進三服。小兒可服半錢。

羚羊角湯,主肺熱胸背痛。時時乾咳。不能食方。(外臺)

羚羊角(屑二兩),貝母,生薑,茯苓(各三兩),橘皮,人參,芍藥(各二兩)

上七味。切。以水五升。煮取一升八合。去滓分溫三服。每服如人行八九里久。更服。禁生冷蒜面醋。

羚羊角豉湯,療喉痛腫結毒。氣衝心胸方。(同上)

豉(一升半),犀角(一兩屑),羚羊角(屑一兩),芍藥(三兩),升麻(四兩),杏仁(一兩去皮尖),梔子(七枚),甘草(炙二兩)

白話文:

上為細末。每服一錢。食後溫熟水調下。日進三服。小兒可服半錢。

將以上藥材磨成細粉。每次服用一錢(約0.3公克)。在餐後用溫熱的熟水調和後服用。每日服用三次。兒童可以服用半錢(約0.15公克)。

羚羊角湯,用於治療肺熱引發的胸背疼痛、持續性乾咳以及食慾不振的情況。

羚羊角(兩兩分)、貝母、生薑、茯苓(各三兩分)、橘皮、人參、芍藥(各二兩分)。將這七種材料切碎,用水五升煮至剩餘一升八合的量,然後去除渣滓,分成三份溫熱服用,每次服用後與行走八九里地的時間相等。禁止食用生冷的食物、大蒜、酸味食物。

羚羊角豉湯,用於治療喉部疼痛、腫脹以及毒癥,並緩解心胸部的氣衝症狀。

豉(大約一升半)、犀角(一兩分磨成粉)、羚羊角(一兩分磨成粉)、芍藥(三兩分)、升麻(四兩分)、杏仁(一兩分去皮尖)、梔子(七枚)、甘草(炙製兩兩分)。將這些材料切碎,使用五升水煮至剩餘一升八合的量,去除渣滓後分成三份溫熱服用,每次服用的間隔時間與人行走八九里地的時間相當。同樣,應避免食用生冷的食物、大蒜、酸味食物。

上八味。切。以水七升。煮取一升半。分三服。忌海藻。菘菜。

羚羊角湯,治肝熱生風內障。(醫通)

羚羊角(鎊),人參(各錢半),黑玄參,地骨皮,羌活,車前子(各一錢二分)

水煎。食前熱服。

羚羊角湯,治眼見黑花。或頭旋目暗。欲變青盲。眼瞳微開方。(聖濟)

羚羊角(鎊),決明子,人參,升麻,玄參,車前子(各一兩),羌活,防風(去叉各一兩半),細辛(半兩)

上九味。細銼如麻豆大。每服五錢匕。以水一盞半。煎至八分。去滓溫服。不拘時候。

理中丸(即人參湯)傷寒服湯藥。下利不止。心下痞硬。服瀉心湯已。復以他藥下之。利不止。醫以理中與之。利益甚。理中者。理中焦。此利在下焦。赤石脂禹餘糧湯主之。復不止者。當利其小便。(傷寒太陽)霍亂頭痛。發熱身疼痛。熱多欲飲水者。五苓散主之。寒多不用水者。

白話文:

上八種草藥,需先切好。用七杯水來煮,最後剩下一半的量。分成三次服用。避免食用海藻和菘菜。

羚羊角湯,用於治療肝熱導致的抽搐和視力障礙。(醫學知識通訊)

羚羊角(鎊)、人參(各錢半)、黑玄參、地骨皮、羌活、車前子(各一錢二分)

加水煮沸後,趁熱在餐前服用。

羚羊角湯,用於治療眼睛出現黑點或頭暈眼暗,預示可能轉為青盲症狀。這是專門針對眼瞳微微開張的情況的方子。(聖濟經)

羚羊角(鎊)、決明子、人參、升麻、玄參、車前子(各一兩)、羌活、防風(去叉各一兩半)、細辛(半兩)

這九種草藥需細切,大小如芝麻豆。每次服用五錢匕。用一杯半水煮沸後,剩下八分量,去渣後溫服,無需特定時間限制。

理中丸(即人參湯)用於治療傷寒後服藥導致的腹瀉不止,胃部有緊實感。如果服用了瀉心湯後,再使用其他藥物仍導致腹瀉不停,且病情加重。理中丸能調節中焦。如果腹瀉仍在下焦,可用赤石脂禹餘糧湯來治療。若情況仍未改善,應考慮調節尿液排出。(傷寒太陽)霍亂引發的頭痛、發燒、身體疼痛,且多渴水,應使用五苓散來治療。如果是寒症,則不需喝水。

此丸主之。(同上霍亂)大病差後。喜唾久不了了。胸上有寒。當以丸藥溫之。宜此丸。(同上陰陽易)胸痹心中痞。留氣結在胸。胸滿脅下逆搶心。枳實桂枝湯主之。人參湯又主之。(金匱胸痹)霍亂吐下。脹滿食不消化。心腹痛者主之。(同上霍亂。即局方理中湯。千金名治中湯。

人參,乾薑,甘草(炙),白朮(各三兩)

上四味。搗篩。蜜和為丸。如雞子黃許大。以沸湯數合和一丸。研碎溫服之。日三四。夜二服。腹中未熱。益至三四丸。然不及湯。湯法以四物依兩數切。用水八升。煮取三升。去滓溫服一升。日三服。若臍上築者。腎氣動也。去朮加桂四兩。吐多者。去朮加生薑三兩。下多者。

白話文:

這段文字描述的是中醫古代對於治療不同病症的藥丸配方與用法:

  1. 「此丸主之」,指的是針對某種疾病,有一個專門的丸藥配方可用。

  2. 「大病差後。喜唾久不了了。胸上有寒。當以丸藥溫之」,意思是大病初癒後,如果出現喜唾且久不能痊癒、胸部有寒氣的情況,應使用丸藥來溫暖身體。

  3. 「胸痹心中痞。留氣結在胸。胸滿脅下逆搶心。枳實桂枝湯主之。人參湯又主之」,描述了治療胸痛、心臟異常跳動、胸部堵塞、脅下不適等症狀的藥方,包括枳實桂枝湯和人參湯。

  4. 「霍亂吐下。脹滿食不消化。心腹痛者主之」,針對霍亂後引起的腹瀉、脹滿、消化不良及心腹疼痛,提供了一個治療方案。

  5. 「人參、乾薑、甘草(炙)、白朮(各三兩)」,列出了一些常用的藥材,包括人參、乾薑、炙甘草和白朮。

  6. 提到了製作丸藥的方法:將上述藥材搗碎篩選後,加入蜂蜜混合,做成如雞蛋黃般大小的丸子。服用時,可以將沸水幾合與一丸混合,研磨後溫服,一天可分三四次,晚上也可再服兩次。

  7. 若服藥後腹部未感溫熱,可增加丸藥數量至三四顆,但不如直接服用湯藥效果好。

  8. 治療時,根據症狀的不同(如肚臍周圍有跳動感、吐多、下痢多),可能需要調整藥方中的成分,例如去除白朮並加入桂枝四兩,或是去除白朮並添加生薑三兩。

還用術。悸者。加茯苓二兩。渴欲得水者。加朮足前成四兩半。腹中痛者。加人參。足前成四兩半。寒者加乾薑。足前成四兩半。腹滿者。去朮加附子一枚。服湯後。如食頃。飲熱粥一升許。微自溫。勿發揭衣被。

理中丸,療冷熱不調。霍亂吐痢。宿食不消。(外臺)

人參(八分),白朮(八分),甘草(八分炙),高良薑(八分),桂心(六分)

上五味。搗篩蜜丸。空腹以飲下。梧子大。服三十丸。日二服。漸加四十丸。老少以意減之。

理中安蛔湯,傷寒吐蛔者。手足冷。胃空虛也。(回春)

白話文:

還用術。悸者。加茯苓二兩。渴欲得水者。加朮足前成四兩半。腹中痛者。加人參。足前成四兩半。寒者加乾薑。足前成四兩半。腹滿者。去朮加附子一枚。服湯後。如食頃。飲熱粥一升許。微自溫。勿發揭衣被。

理中丸,用於治療冷熱不調、霍亂、嘔吐及腹瀉,以及消化不良的宿食問題。

人參(八分)、白朮(八分)、甘草(八分炙)、高良薑(八分)、桂心(六分)

以上五種藥物,研磨後製成蜂蜜丸,空腹服用,丸子大小如梧桐子,每次服用三十粒,每日服用二次,逐漸增加至四十粒。老少可根據自身情況減少用量。

理中安蛔湯,用於治療傷寒引起的腹內蟲動(吐蟲),若手腳寒冷,表示胃部功能虛弱。

人參(七分),白朮,茯苓(各一錢),烏梅(三分),乾薑(炒黑五分)

上銼劑。水煎服。治蛔不可用甘草甜物。蓋蛔得甘。則動於上。得酸則靜。見苦則安。得辛辣則頭於下。如合丸用烏梅。浸爛蒸熟搗如泥。入前末藥。再搗如泥。每服十丸。米湯吞下。

乾薑湯,治飲食。輒噎方。(千金方集驗名半夏湯)

乾薑,石膏(各四兩),人參,桂心,栝蔞根(集驗作桔梗各二兩),半夏,小麥(各一升),甘草(一兩),吳茱萸(二升),赤小豆(三十粒)

上十味。㕮咀。以酒五升。水一斗。煮棗二十枚。去滓合煮。取三升。合三服。

白話文:

人參(七分)、白朮、茯苓(各一錢)、烏梅(三分)、乾薑(炒黑五分)

以上藥材混合後磨成粉末,加水煎煮後服用。對於不能使用甘草及甜物的寄生蟲病,因為寄生蟲會在接觸到甘甜物質時活動,而遇到酸性物質時則會平靜,對苦味物質感到舒適,碰觸辛辣物質則會往下移動。若合併丸狀服用烏梅,可以將烏梅浸泡至軟化,蒸煮成熟後打成泥狀,加入上述粉末藥材,再次打成泥狀。每次服用十丸,以米湯送服。

乾薑湯,用於治療因飲食問題所引起的噎食症狀。(出自《千金方集驗名》中的半夏湯)

乾薑、石膏(各四兩)、人參、桂心、栝蔞根(集驗作桔梗,各二兩)、半夏、小麥(各一升)、甘草(一兩)、吳茱萸(二升)、赤小豆(三十粒)

以上十種藥材切碎後,以五升酒和一斗水煮沸,加入二十顆大棗,去除渣滓後再次煮沸,最後取得三升藥液,分成三次服用。

乾薑附子湯,下之後。復發汗。晝日煩躁。不得眠。夜而安靜。不嘔不渴。無表證。脈沉微。身無大熱者主之。(傷寒)

乾薑(一兩),附子(一枚生用去皮尖八片)

上二味。以水三升。煮取一升。去滓頓服。

乾薑人參半夏丸,妊娠嘔吐不止主之。(金匱妊娠)

乾薑,人參(各一兩),半夏(二兩)

上三味。末之。以生薑汁糊為丸。如梧子大。飲服十丸。日三服。

乾薑黃連黃芩人參湯,傷寒。本自寒下。醫復吐下之。寒格更逆吐下。若食入口即吐者主之。(傷寒厥陰)傷寒四五日。腹中痛。若轉氣下趨少腹者。此欲自利也。(同上少陰)

白話文:

【乾薑附子湯】 此方適用於傷寒病症。主要材料為乾薑一兩、附子一枚(需生用並去除皮及尖端部分,切成八片)。做法是將這兩種材料放入三升水中,煮沸後收成一升濃縮液,然後一次性飲服。

【乾薑人參半夏丸】 對於懷孕期間的嘔吐不減的狀況,此藥方有著良好的治療效果。主要成分包括乾薑、人參各一兩,以及半夏二兩。這些材料研磨後,用生薑汁調和成丸狀,大小如梧桐籽,每日三次,每次服用十粒。

【乾薑黃連黃芩人參湯】 此方適用於傷寒病症,原本應使用寒性藥物進行治療,但被誤用為吐瀉藥物。這種情況下,如果食物進入胃部後立刻又被吐出,則適合使用此方。另外,傷寒病程約四到五天時,若腹部疼痛,並且感覺有氣流向下至小腹,這是想要排便的徵兆,也適用此方。

乾薑,黃連,黃芩,人參(各三兩)

上四味。以水六升。煮取二升。去滓分溫再服。

連翹消毒飲,治熱毒瘰癧。過食炙煿。醇酒。膏粱。以致蘊熱腮項成核。或天行亢熱。濕痰作腫。不能轉側者效。(正宗)

連翹,陳皮,桔梗,玄參,黃芩,芍藥,當歸,山梔,葛根,射干,天花粉,紅花(各一錢),甘草(五分),大黃(初起便燥者加之)

水二鍾。煎八分。食後服。有痰者。加竹茹一錢。

連翹湯,治妒乳。乳癰方。(千金方)

連翹,芒硝(各二兩),芍藥,射干,升麻,防己,杏仁,黃芩,大黃,柴胡,甘草(各三兩)

白話文:

乾薑、黃連、黃芩、人參(各三兩):這四味藥材,用六升的水煮沸後,收成兩升,然後去除渣滓,分成兩次溫服。

連翹消毒飲:此方用於治療熱毒所導致的淋巴結腫大。過度食用烤炸的食物、濃烈的酒、肥膩的肉食,導致內火積聚在頸部形成核狀物,或者因外感熱病,濕痰聚集引起腫脹,無法轉動頭頸者,此方非常有效。

連翹、陳皮、桔梗、玄參、黃芩、芍藥、當歸、山梔、葛根、射乾、天花粉、紅花(各一錢)、甘草(五分)、大黃(初期表現為乾燥者可加量)。用二鍾水煎至八分,飯後服用。如果有痰,可以加竹茹一錢。

連翹湯:此方用於治療婦女妒忌所引起的乳房疾病,以及乳腺腫塊。

連翹、芒硝(各二兩)、芍藥、射乾、升麻、防己、杏仁、黃芩、大黃、柴胡、甘草(各三兩)。用水煎煮,收成八分,飯後服用。

上十一味。㕮咀。以水九升。煮取二升五合。分三服。

連翹散,治積飲停痰。蘊熱膈上。以致咽喉腫痛。胸膈不利。咳吐痰涎。舌燥。無表裡症相兼者。服此。(正宗)

連翹,葛根,黃芩,赤芍,山梔,桔梗,升麻,麥門冬,牛蒡子,甘草,木通(各八分)

水二鍾。竹葉二十片。煎八分。食遠服。

涼膈散,治大人小兒。藏腑積熱。煩躁多渴。面熱頭昏。唇焦咽燥。舌腫喉閉。目赤鼻衄。頷頰結硬。口舌生瘡。痰實不利。涕稠黏。睡臥不寧。譫語狂忘。腸胃燥澀。便溺秘結。一切風壅。並宜服之。(局方)治三焦實火。煩渴舌生瘡。小水赤。大便結。一切有餘之火。(回春)

白話文:

上十一種藥物,研磨成粉末。用九升水來煮,煮到剩二升五合。分成三次服用。

連翹散,用於治療積聚的飲食導致的停滯痰液,造成胸部和咽喉的熱毒積聚,進而引起咽喉腫痛、呼吸困難、咳嗽及吐出痰液、舌頭乾燥,且沒有表裡相兼的症狀。服用這種藥方。

成分:連翹、葛根、黃芩、赤芍、山梔、桔梗、升麻、麥門冬、牛蒡子、甘草、木通(每種藥物各為八分量)

用水兩鍾,加入竹葉二十片來煮,煮至剩八分量,飯後服用。

涼膈散,適用於大人或小孩,用於治療內臟積熱所引發的煩躁多渴、面部發熱頭暈、嘴脣乾焦、咽喉乾燥、舌頭腫脹、喉嚨閉塞、眼睛紅腫、鼻血流出、頜下結硬、口腔長瘡、痰液不易排出、鼻涕稠黏、睡眠不安、語無倫次、腸胃乾燥、排便困難,以及所有由風寒阻塞所引起的症狀,皆適合服用這種藥方。

主治:三焦實火所引起的煩渴、舌頭長瘡、尿液變紅、大便結硬,以及其他各種過剩的火氣所引起的症狀。

川大黃,朴硝,甘草(炙各二十兩),連翹(去梗二斤半),梔子,黃芩,薄荷(去土各十兩)

上粗末。每服二錢。水一盞。入竹葉七片。蜜少許。同煎至七分。食後溫服。小兒可服半錢。更隨歲數加減服之。得利下住服。(正宗有石膏)

涼榮瀉火湯,治婦人懷抱。憂鬱不清。致生內熱。小水澀滯。大便秘結。及陰中火鬱作痛。亦如澀淋。宜此瀉之。(正宗)

川芎,當歸,芍藥,生地,黃芩,黃連,山梔,木通,柴胡,茵陳,龍膽草,知母,麥門冬(各一錢),甘草(五分),大黃(酒炒二錢)

上粗末。水二鍾。煎八分。空心服。便利。去大黃。

白話文:

  1. 「川大黃,朴硝,甘草(炙各二十兩),連翹(去梗二斤半),梔子,黃芩,薄荷(去土各十兩)」

  2. 「上粗末。每服二錢。水一盞。入竹葉七片。蜜少許。同煎至七分。食後溫服。小兒可服半錢。更隨歲數加減服之。得利下住服。(正宗有石膏)」

  3. 「涼榮瀉火湯,治婦人懷抱。憂鬱不清。致生內熱。小水澀滯。大便祕結。及陰中火鬱作痛。亦如澀淋。宜此瀉之。(正宗)」

  4. 「川芎,當歸,芍藥,生地,黃芩,黃連,山梔,木通,柴胡,茵陳,龍膽草,知母,麥門冬(各一錢),甘草(五分),大黃(酒炒二錢)」

  5. 「上粗末。水二鍾。煎八分。空心服。便利。去大黃。」

崔氏療腳氣遍身腫方。(外臺)

大豆(二大升以水一斗煮取五升去豆),桑白皮(一握切),檳榔(七枚碎),茯苓(二兩切)

上四物。將三物。以前豆汁。浸經宿。煮取二升。絞去滓。添酒二合。內藥中。隨多少服之。忌醋物。

崔氏療漆瘡方。(同上)

頻以鹽湯洗之。大良。

陳橘皮湯,治乾霍亂。腹脅脹滿。不吐利。心胸悶亂。不可忍方。(聖濟)

陳橘皮(湯浸去白焙三兩),蜀椒(去目並開口炒出汗四十枚)

上二味。粗搗篩。每服五錢匕。水一盞半。生薑三片。煎至一盞。去滓溫服。不拘時。

白話文:

【崔氏治療腳氣及全身浮腫方】

大豆(取二大升,用水一斗煮至五升,再去除豆子),桑白皮(取一握,切成小段),檳榔(取七枚,研磨成碎末),茯苓(取二兩,切成小塊)

以上四種材料為主藥,將前三種材料加入煮過的大豆汁中浸泡一夜,再將其煮至二升,過濾掉渣滓,加入兩份的酒量,然後將藥材加入其中服用,避免食用醋類食物。

【崔氏治療漆傷方】

頻繁用鹽水清洗傷口,效果很好。

【陳橘皮湯】

治乾霍亂、腹部脹滿、無法嘔吐或通便、心胸憋悶,讓人無法忍受。

陳橘皮(先用湯浸泡去白後烘焙三兩),蜀椒(去籽並開口炒至出汗四十個)

以上兩種材料粗略研磨篩選,每次服用五錢,用半壺水加上三片生薑煎煮至半壺,過濾掉渣滓後溫和服用,無時間限制。

牽牛子湯,此藥不獨療水病。凡肺氣腳氣奔豚氣。上築心胸。不可忍。皆治之。(聖濟)

牽牛子,檳榔(煨),木香,赤茯苓,陳皮(各一兩)

上五味。粗搗篩。每服二錢匕。水一盞。煎三兩沸。去滓溫服。

啟脾丸,消食。止瀉止吐。消疳。消黃。消脹。定腹痛。益脾健胃。(回春)

人參,白朮(去蘆油炒),白茯苓(去皮),陳皮,蓮肉(各一兩去心),山楂肉,山藥(炒),澤瀉,甘草(炙各五錢)

上為末。煉蜜為丸。梧桐子大。每服二三十丸。空心米湯下。或米湯研化服。亦可。小兒常患傷食。服之立愈。

白話文:

牽牛子湯,這藥不僅能治療水病。凡肺氣、腳氣、奔豚氣,上築心胸,令人難以忍受的情況,都適用。聖濟方的配方如下:

  • 牽牛子
  • 檳榔(經過烘烤)
  • 木香
  • 赤茯苓
  • 陳皮(各一份兩)

以上五種材料粗略搗碎,篩過。每次服用量約二錢匕,用一盞水煎煮至三兩沸後,濾除渣滓,溫熱飲用。

啟脾丸,可以消食、止瀉、止吐、消疳、消黃、消脹、安定腹痛、補益脾腎。回春方的配方如下:

  • 人參
  • 白朮(去除蘆頭和油脂後炒熟)
  • 白茯苓(去除皮)
  • 陳皮
  • 蓮肉(各一份兩,去除心)
  • 山楂肉
  • 山藥(炒熟)
  • 澤瀉
  • 甘草(炙烤)

以上材料研磨成粉末,煉製蜂蜜做成丸狀,大小如梧桐子。每次服用約二十到三十丸,空腹時用米湯吞下,或者將藥丸研磨溶解在米湯中飲用。小孩常常因消化不良而患病,服用後能立即痊癒。

鹿肉湯,治產後虛羸。勞損補之方。(千金)

鹿肉(四斤),乾地黃,甘草,芎藭,黃耆,芍藥,麥門冬,茯苓(各三兩),人參,當歸,生薑(各一兩),半夏(半斤),大棗(二十枚)

上十三味。㕮咀。以水二斗五升。煮肉取一斗三升。去肉。內藥煎。取五升。去滓分四服。日三夜一。

陰毒甘草湯,治傷寒初病一二日。便結成陰毒。或服藥六七日以上。至十日。便成陰毒。身重背強。腹中絞痛。咽喉不利。毒氣攻心。心下堅強。短氣不得息。嘔逆唇面青黑。四肢厥冷。其數沉細緊數。仲景云。此陰毒之候。身如被打。五六日可治。至七日不可治也。(千金方)

白話文:

鹿肉湯: 材料:鹿肉四斤,乾地黃、甘草、芎藭、黃耆、芍藥、麥門冬、茯苓各三兩,人參、當歸、生薑各一兩,半夏半斤,大棗二十枚。 做法:將所有材料切碎,用水二斗五升煮沸,取出鹿肉,再加其他藥材煮沸,取汁五升,去渣,分為四份,每日分三次服用。

甘草湯: 用途:用於治療傷寒初期一到兩日的病症,或服藥超過六七天,直至第十天,會出現陰毒症狀。症狀包括身體沈重、背部僵硬、腹部疼痛、咽喉不暢、心臟受毒素侵襲、胸部堅硬、呼吸困難、嘔吐、嘴脣和臉部青黑、四肢冰涼。脈搏的數量沈、細、緊、數。張仲景指出,這是陰毒的徵兆,如果在患病五到六天內治療,到第七天就難以治療了。

甘草,升麻(各半兩),當歸,蜀椒(各六銖),鱉甲(一兩)

上五味。㕮咀。以水五升。煮取二升半。分三服。如人行五里。須臾進一服。溫服發汗。當從汗出。汗出則愈。若不汗。則不除。重作服。(仲景方去蜀椒)

陷胸湯,治胸中心下結積。飲食不消方。(千金方)

栝蔞實,大黃,黃連(各二兩),甘草(一兩)

上四味。㕮咀。以水五升。煮取二升五合。分三服。

透膿散,治便毒有膿未破。作痛作脹。(黴瘡)

皂角刺,黃耆,牛膝(各三錢),川芎(一錢),當歸尾,川山甲,忍冬花,漢防己(各一錢五分)

白話文:

  1. 甘草、升麻(各半兩),當歸、蜀椒(各六銖),鱉甲(一兩)

這組藥物的用法是將其磨碎,用五升水煎煮至剩餘二升半,分成三次服用,每次行走五里後再服下一劑。服藥後需發汗,汗出病癥即愈。若無汗,則病癥無法消除,可再次服用。

  1. 陷胸湯,用於治療胸中或腹部積聚物質,飲食不消化的情況。

  2. 栝蔞實、大黃、黃連(各二兩),甘草(一兩)

這組藥物的用法是將其磨碎,用五升水煎煮至剩餘二升五合,分三次服用。

  1. 透膿散,用於治療肛門周圍或生殖器附近有膿包,且膿包尚未破裂,但已出現疼痛和脹滿的情況。

  2. 皁角刺、黃耆、牛膝(各三錢),川芎(一錢),當歸尾、川山甲、忍冬花、漢防己(各一錢五分)

此組藥物的用法是將其磨碎,用五升水煎煮至剩餘五合,分三次服用。

用水二大鐘。煎八分。空腹服。渣再煎七分。若服前方不效者。感毒必重。正宗。透膿散。無牛膝。忍冬花。漢防己三味。而有入酒一杯。法曰。治癰疽諸毒。內膿已成。不穿破者。宜服之。即破。

偏風。膈上風熱。心藏恍惚。神情天陰。心中惛惛。如醉不醒方。(同上)

淡竹瀝(三升若熱多用竹瀝冷多則用荊瀝),羚羊角(二分屑),石膏(十分碎綿裹),茯神(六分切)

上四味。以水一斗。合竹瀝煮取一升五合。去滓食後服。欲消分為三服。常能服之。永不畏風發。忌酢物。

豆附丸,治丈夫婦人。腸胃虛弱。內受風冷。水穀不化。泄瀉注下。腹痛腸鳴。手足厥冷。服諸藥不效者。(局方)

白話文:

用水二大鐘,煎至八分,空腹服用。藥渣再煎至七分。若前方的藥物治療效果不佳,則表示病情可能較嚴重。正宗的「透膿散」,不含牛膝、忍冬花和漢防己,卻加入一杯酒。此方適合治療癰疽等疾病,當內部膿腫已經形成但未破時使用。如果膿腫已經破開,也可使用此方。

對於偏風、膈上風熱、心神恍惚、心中昏沈如醉不醒的症狀,應使用相同的方劑。

材料:淡竹瀝(三升,若熱多用竹瀝,冷則用荊瀝)、羚羊角(二分,研成粉末)、石膏(十分,用綿包裹碎成粉)、茯神(六分,切片)。

以上四味材料,以一斗水與淡竹瀝一起煮沸,煮至一升五合,然後去除藥渣,在飯後服用。想要達到更好的效果,可以分成三次服用。長期服用此方,可永遠不再害怕風邪。

【豆附丸】,適用於治療男性或女性的腸胃虛弱,內受風冷,飲食消化不良,腹瀉頻繁,腹痛腸鳴,手腳冰涼,若其他藥物治療效果不佳的情況。

肉蔻(炮),附子(炮),茯苓(各四兩),木香,肉桂,乾薑(炮各二兩),丁香(一兩)

上細末。薑汁麵糊丸。梧子大。食前生薑下。

淨府湯,治小兒一切癖塊。發熱口乾。小便赤。成洞瀉。(回春)

柴胡,白茯苓(去皮),豬苓,澤瀉,三稜(醋炒),莪朮,山楂子(去核各一錢),黃芩,白朮(去蘆),半夏(薑製),人參(各八分),胡黃連,甘草(各三分)

上銼一劑。薑棗煎服。

產後下赤白。腹中絞痛湯方。(千金)

芍藥,乾地黃(各一兩一本作五兩),甘草,阿膠,艾葉,當歸(各二兩)

白話文:

  1. 肉蔻、附子、茯苓(各四兩)、木香、肉桂、乾薑(各二兩)、丁香(一兩)。

將以上各味藥材研磨成細粉,再用薑汁與麵粉和成麪糊,做成如梧桐子般大小的丸狀,於餐前以生薑水吞服。

  1. 凈府湯,用於治療小孩各種積食或痞塊(一種消化不良引起的病症)。症狀包括發燒、口乾、尿色深、以及腹瀉。

  2. 柴胡、白茯苓(去皮)、豬苓、澤瀉、三稜(醋炒)、莪朮、山楂子(去核)、黃芩、白朮(去蘆)、半夏(薑製)、人參。

以上各味藥材煎煮成一劑,以薑和棗一同煎煮服用。

  1. 預防產後下赤白,腹中絞痛的湯方。

芍藥、乾地黃(各一兩,或五兩)、甘草、阿膠、艾葉、當歸。

以上各味藥材按照比例煎煮成湯,以緩解產後下赤白及腹中絞痛的症狀。

上六味。㕮咀。以水七升。煮取二升半。去滓內膠令烊。分三服。

常山飲,治山嵐瘴瘧。寒熱往來。或二日三日一發。(聖濟)

常山(銼),厚朴(去粗皮生薑汁炙熟各一兩),草豆蔻(去皮),肉豆蔻(去殼各兩枚),烏梅(去核七枚),檳榔(銼),甘草(炙各半兩)

上七味。粗搗篩。每服二錢匕。水一盞。煎至六分。去滓候冷。未發前服。如熱吃即吐。

蛇床子散,溫陰中坐藥。(金匱)一本曰。婦人陰寒。溫中坐藥主之。(同上)

白話文:

以上六種草藥,研磨後,以七升水煮沸,取二升半的濃湯,濾去渣,加入蠅蟲膏至溶化,分為三份服用。

常山飲,用於治療山嵐瘴瘧,寒熱交替,偶爾會有兩天或三天發作一次的情況。

常山,厚朴(去除粗皮,用生薑汁炙烤熟)、草豆蔻(去皮)、肉豆蔻(去殼)、烏梅(去核)、檳榔、甘草(炙烤),以上七種草藥粗略搗碎,篩過。每次服用兩錢匕,用一杯水煎煮至六分,濾去渣,待涼後,在發作前服用。如果發熱,則可能會嘔吐。

蛇牀子散,用於溫暖女性陰部的坐浴藥物。另一版本提到,對於女性陰部寒冷的情況,使用溫中坐藥進行治療。

以上內容均出自古籍,請在專業醫生指導下使用。

蛇床子仁

上一味。末之。以白粉少許。和令相得。如棗大。綿裹內之。自然溫。

逍遙散,治血虛勞倦。五心煩熱。肢體疼痛。頭目昏重。心忪頰赤。口燥咽乾。發熱盜汁。減食嗜臥。及血熱相搏。月水不調。臍腹脹痛。寒熱如瘧。又治室女血弱陰虛。榮衛不和。痰嗽潮熱。肌體羸瘦。漸川芎蒸。(局方)

柴胡(七分炒),白朮(蜜蒸),茯苓,當歸(各一錢),白芍(錢半酒炒),甘草(炙八分),薄荷(五分)

上銼一劑。生薑七片。水煎溫服。痰盛加全蠍。炙二枚。仍先用通關散。搐鼻。若牙噤者。用烏梅肉擦。和南星細辛末。以中指蘸藥。擦牙自開。

白話文:

【蛇牀子仁】

這是一種簡單的古方,主要成分是蛇牀子。蛇牀子需要研磨成粉末,然後與少量的白粉混合,直到二者融合為一,形成大小如棗核般的藥丸,包裹在棉布中,這樣可以保持藥物的溫度。

【逍遙散】

此方主要用於治療血虛勞倦、五心煩熱、四肢疼痛、頭腦昏沈、心慌面紅、口渴喉乾、發熱、夜間出汗、飲食減少、嗜睡以及血熱相搏、月經不調、腹部脹痛、寒熱如瘧等症狀。尤其適合血弱陰虛、榮衛不和、痰咳嗽熱、肌體瘦弱的女性患者。方中主要成分包括:川芎(蒸煮)、柴胡(炒至七分)、白朮(蜜蒸)、茯苓、當歸(各一錢)、白芍(錢半,酒炒)、甘草(炙至八分)、薄荷(五分)。

使用方法:以上所有藥材一起研磨成粉末,加入生薑七片,加水煎煮後溫服。如果痰多,可以加入全蠍(炙至二枚)。如果患者有牙關緊閉的情況,可以用烏梅肉擦拭,並配合南星和細辛的粉末,用中指蘸取藥粉,擦拭牙齒,以幫助打開牙關。